De plus, le Gouvernement devrait fournir des services adéquats avant et après l'IVG, notamment des conseils en matière de contraception et des informations sur le VIH et les maladies sexuellement transmissibles. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للحكومات تقديم خدمات مناسبة قبل الإجهاض وبعده، بما في ذلك المشورة الخاصة بوسائل منع الحمل، ومعلومات عن فيروس نقص المناعة البشرية والأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي. |
Le Conseil exécutif du MDP, le Comité de supervision de l'application conjointe et le Conseil du Fonds pour l'adaptation ont reçu des avis juridiques concernant leurs travaux, notamment des conseils sur les privilèges et immunités à accorder aux personnes siégeant dans ces organes et des avis à l'intention du Conseil du Fonds pour l'adaptation concernant sa capacité juridique. | UN | وحصل كل من المجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة ولجنة الإشراف على التنفيذ المشرك ومجلس صندوق التكيف على مشورة قانونية بشأن أعمالها، بما في ذلك المشورة المتعلقة بامتيازات وحصانات الأفراد العاملين في هذه الآليات، والمشورة المقدمة إلى مجلس صندوق التكيف فيما يخص أهليته القانونية. |
- Des conseils sur l'amélioration du régime de réglementation nucléaire, y compris des conseils et une formation dans le domaine de la sécurité physique et radiologique et de la réglementation s'y rapportant. | UN | :: إسداء المشورة بشأن تحسين الإطار التنظيمي النووي، بما في ذلك المشورة والتدريب في الموارد البشرية في مجال السلامة البدنية والإشعاعية وتنظيم هذا المجال. |
Toutefois les États parties devraient en outre offrir un soutien aux mères et aux enfants, et notamment en les renseignant sur les différents modes d'alimentation des nourrissons. | UN | ومع ذلك، ينبغي للدول الأطراف أن تقدم الدعم علاوة على ذلك للأمهات والأطفال، بما في ذلك المشورة بشأن خيارات الرضاعة. |
Il devrait veiller à ce que les victimes de violences dans la famille aient accès à une assistance, notamment à des conseils juridiques et à un soutien psychologique, à une aide médicale et à un abri. | UN | وينبغي لها أن تكفل حصول ضحايا العنف المنزلي على المساعدة، بما في ذلك المشورة القانونية والدعم النفسي والمساعدة الطبية والمأوى. |
Examen et gestion des dossiers de réclamation, notamment avis communiqués par écrit et correspondance | UN | مطالبة تمت معالجتها وإدارتها، بما في ذلك المشورة الخطية والمراسلات |
Les changements de mandat en cours de mission devraient être fondés sur une réévaluation des incidences sur le terrain par le Conseil de sécurité, réévaluation qui devrait être exhaustive, intervenir rapidement et bénéficier de l'avis des militaires. | UN | وينبغي أن تستند التغييرات الطارئة على ولاية بعثة قائمة إلى إعادة تقييم شاملة وفي حينها يجريها مجلس الأمن بما في ذلك المشورة العسكرية، لما يترتب عن ذلك من آثار على الأرض. |
Tous les centres de santé proposent gratuitement des services de planification familiale, notamment des conseils sur des questions prématrimoniales et génétiques, des informations sur les méthodes de contrôle des naissances, le traitement de la stérilité et la prévention des maladies génésiques et des MST, ainsi que des médicaments et les instruments nécessaires. | UN | وتقدم جميع المراكز الصحية خدمات مجانية لتنظيم الأسرة بما في ذلك المشورة بشأن مرحلة ما قبل الزواج، والقضايا الوراثية، ومعلومات عن أساليب تحديد النسل، ومعالجة العقم، ومنع انتقال الأمراض الوراثية والمنقولة جنسياً، فضلاً عن العلاجات والأجهزة اللازمة. |
:: Fourniture aux autorités haïtiennes, en coopération avec les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales, de conseils sur l'élaboration de stratégies visant à aider les populations affectées par des catastrophes naturelles et des catastrophes provoquées par l'homme, notamment des conseils post-traumatiques | UN | :: تقديم المشورة للسلطات الهايتية، بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، بشأن وضع استراتيجيات لمساعدة السكان المتأثرين بالكوارث الطبيعية والكوارث التي من صنع الإنسان، بما في ذلك المشورة الخاصة بما بعد الصدمة |
Fourniture aux autorités haïtiennes, en coopération avec les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales, de conseils sur l'élaboration de stratégies visant à aider les populations affectées par des catastrophes naturelles et des catastrophes provoquées par l'homme, notamment des conseils post-traumatiques | UN | تقديم المشورة للسلطات الهايتية، بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، بشأن وضع استراتيجيات لمساعدة السكان المتأثرين بالكوارث الطبيعية والكوارث التي من صنع الإنسان، بما في ذلك المشورة الخاصة بعد الصدمات |
Elle assiste également le Président et son bureau en élaborant le projet d'ordre du jour de l'Assemblée et en suivant les projets de résolution, et en fournissant un appui essentiel au cours des séances, y compris des conseils sur l'application des dispositions pertinentes du Règlement intérieur de l'Assemblée. | UN | وتدعم أيضا شعبة شؤون الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي الرئيس والمكتب عن طريق صياغة جدول أعمال الجمعية العامة وتجهيز مشاريع القرارات، وتوفير الدعم اللازم خلال الاجتماعات ، بما في ذلك المشورة المتعلقة بتطبيق قواعد النظام الداخلي ذات الصلة. |
g) À proposer des services d'éducation sanitaire, de rééducation et d'orientation pour la réinsertion, y compris des conseils médicaux, qui sont des éléments essentiels des soins postopératoires; | UN | " (ز) توفير التثقيف الصحي والتأهيل والمشورة لإعادة الإدماج، بما في ذلك المشورة الطبية، باعتبارها عناصر رئيسية للعناية اللاحقة للعمليات؛ |
Le Centre a notamment fourni un appui juridique − y compris des conseils et une représentation directe − dans plusieurs affaires portées devant la Commission interaméricaine des droits de l'homme qui concernaient des communautés locales autochtones et autres dont la vie, la culture et la subsistance dépendent de leur environnement. | UN | وبشكل خاص وفر المركز الدعم القانوني - بما في ذلك المشورة والتمثيل المباشر - في عدة حالات عُرضت على لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بمجموعات السكان الأصليين وغير ذلك من المجموعات المحلية التي تعتمد على البيئة في حياتها وثقافتها وسبل عيشها. |
Toutefois les États parties devraient en outre offrir un soutien aux mères et aux enfants, et notamment en les renseignant sur les différents modes d'alimentation des nourrissons. | UN | ومع ذلك، ينبغي للدول الأطراف أن تقدم الدعم علاوة على ذلك للأمهات والأطفال، بما في ذلك المشورة بشأن خيارات الرضاعة. |
Toutefois les États parties devraient en outre offrir un soutien aux mères et aux enfants, et notamment en les renseignant sur les différents modes d'alimentation des nourrissons. | UN | ومع ذلك، ينبغي للدول الأطراف أن تقدم الدعم علاوة على ذلك للأمهات والأطفال، بما في ذلك المشورة بشأن خيارات الرضاعة. |
Il devrait veiller à ce que les victimes de violences dans la famille aient accès à une assistance, notamment à des conseils juridiques et à un soutien psychologique, à une aide médicale et à un abri. | UN | وينبغي لها أن تكفل حصول ضحايا العنف المنزلي على المساعدة، بما في ذلك المشورة القانونية والدعم النفسي والمساعدة الطبية والمأوى. |
Examen et gestion des demandes d'indemnisation, notamment avis communiqués par écrit et correspondance | UN | مطالبة تم تحليلها وإدارتها، بما في ذلك المشورة الخطية والمراسلات |
Les changements de mandat en cours de mission devraient être fondés sur une réévaluation des incidences sur le terrain par le Conseil de sécurité, réévaluation qui devrait être exhaustive, intervenir rapidement et bénéficier de l'avis des militaires. | UN | وينبغي أن تستند التغييرات في ولاية بعثة قائمة إلى إعادة تقييم شاملة يجريها في حينها مجلس الأمن، بما في ذلك المشورة العسكرية، لما يترتب على ذلك من آثار على أرض الواقع. |
iii) Conseils et assistance technique afin de faciliter le développement des investissements privés, y compris conseils pour l'établissement de partenariats entre le secteur public et le secteur privé pour la promotion des technologies écologiquement rationnelles; | UN | `3` المشورة والمساعدة التقنية لتسهيل زيادة الاستثمار من القطاع الخاص، بما في ذلك المشورة المتصلة بإقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص لترويج التكنولوجيات السليمة بيئياً؛ |
Il conseille également les ministères intéressés en matière d'assurances et de pensions, et donne notamment des avis sur la législation nationale et européenne. | UN | وهو يقدم المشورة أيضا للوزارات المعنية في مجالي التأمين والمعاشات التقاعدية، بما في ذلك المشورة بشأن القوانين الوطنية والأوروبية. |
12. Le Comité constate avec préoccupation que dans la pratique de nombreuses femmes n'ont pas accès aux services de santé de la procréation, y compris à des conseils sur la contraception, aux dépistages prénatals et à l'interruption de grossesse dans les cas prévus par la loi. | UN | 12- وتشعر اللجنة بالقلق لأن العديد من النساء يُحرمن على صعيد الممارسة من الوصول إلى خدمات الصحة الإنجابية، بما في ذلك المشورة المتعلقة بوسائل منع الحمل والاختبارات السابقة للولادة ووقف الحمل في الحالات التي يكفلها القانون. |
Sur le plan méthodologique, le sous-programme s'attachera à établir des normes, des principes directeurs et des pratiques générales, à mener un travail d'explication sur les normes de la CEE et sur l'application de ces différents outils à l'échelle nationale. | UN | ومن وجهة النظر المنهجية، سيركز البرنامج الفرعي على استحداث معايير ومبادئ توجيهية وممارسات رائدة، بما في ذلك المشورة بشأن معايير اللجنة وما يتصل بذلك من تنفيذ على الصعيد الوطني. |