Cette décision a été accueillie avec satisfaction par l'ensemble des parties prenantes nationales, y compris l'opposition. | UN | وقد رحب جميع أصحاب المصلحة الوطنيين بالإجماع بتلك الخطوة، بما في ذلك المعارضة. |
54. Le Gouvernement cubain doit se mettre à dialoguer sérieusement et constructivement avec toutes les composantes de la société, y compris l'opposition intérieure et sans écarter l'opinion des Cubains de l'étranger. | UN | ٥٤ - وينبغي لحكومة كوبا أن تقيم حوارا جادا ومثمرا مع جميع قطاعات المجتمع، بما في ذلك المعارضة الداخلية، دون صرف النظر عن آراء الكوبيين المقيمين في الخارج. |
Nous demandons instamment encore une fois au Gouvernement français d'être plus raisonnable et d'agir de façon responsable en renonçant à ses programmes d'essais nucléaires, montrant ainsi qu'il respecte l'opinion régionale et internationale, y compris l'opposition exprimée par 71 % de ses propres citoyens. | UN | ومرة أخرى نحث الحكومة الفرنسية بقوة أن تكون أكثر تعقلا فتتصرف بإحساس بالمسؤولية، بالتخلي عن برامجها للتجارب النووية، كدليل على احترامها للرأي العام اﻹقليمي والدولي، بما في ذلك المعارضة التي أعرب عنها ٧١ في المائة من مواطنيها ذاتهم. |
60. Le Gouvernement cubain doit se mettre à dialoguer sérieusement et constructivement avec toutes les composantes de la société, y compris l'opposition intérieure, sans écarter l'opinion des Cubains de l'étranger. | UN | ٠٦ - وينبغي لحكومة كوبا أن تقيم حوارا جادا ومثمرا مع جميع قطاعات المجتمع، بما في ذلك المعارضة الداخلية، دون صرف النظر عن آراء الكوبيين المقيمين في الخارج. |
10. Le Représentant spécial recommande que le Gouvernement cubain institue un dialogue constructif avec tous les secteurs de la société, notamment l'opposition interne et les Cubains résidant à l'étranger. | UN | ١٠ - وأوصى المقرر الخاص حكومة كوبا بأن تقيم حوارا بناءً مع جميع قطاعات المجتمع بما في ذلك المعارضة الداخلية، ومع الكوبيين المقيمين في الخارج. |
Il importe que les décisions concernant le processus électoral soient prises à l'issue de la plus large consultation possible avec l'ensemble du spectre politique, y compris l'opposition et la société civile, afin de garantir l'indépendance et la crédibilité de ce processus. | UN | ومن المهم أن تتخذ القرارات المتعلقة بالعملية الانتخابية بناء على مشاورات تجرى على أوسع نطاق ممكن مع مختلف الأطراف الفاعلة على الساحة السياسية، بما في ذلك المعارضة والمجتمع المدني، لكفالة استقلالية العملية الانتخابية ومصداقيتها. |
43. Les civils, particulièrement les femmes et les enfants, souffrent spécialement des attaques aveugles et des représailles des deux parties au conflit somalien, y compris l'opposition armée et les milices des clans locaux. | UN | 43- ويعاني المدنيون، وخاصة النساء والأطفال، من معظم الهجمات العشوائية والأفعال الانتقامية من جانبي النزاع الصومالي، بما في ذلك المعارضة المسلحة والميليشيات القبلية المحلية. |
La mission d'évaluation a participé à des consultations approfondies avec les autorités timoraises et avec d'autres acteurs représentatifs de tout l'éventail politique, y compris l'opposition et la société civile. | UN | وأجرت بعثة التقييم مشاورات موسعة مع السلطات في تيمور - ليشتي مع أصحاب المصلحة الآخرين من مختلف الانتماءات السياسية، بما في ذلك المعارضة والمجتمع المدني. |
Elle a aussi poursuivi ses échanges avec tous les autres intervenants nationaux, notamment l'opposition politique, la société civile et le secteur privé, veillant ainsi à ce que toutes les parties soient associées au processus de consolidation de la paix et adhèrent au projet exposé par le Gouvernement dans le document de stratégie. | UN | وبالمثل، واصلت اللجنة حوارها مع جميع الأطراف الفاعلة الوطنية الأخرى ذات الصلة، بما في ذلك المعارضة السياسية والمجتمع المدني والقطاع الخاص، وذلك من أجل ضمان أن تكون عملية بناء السلام في البلد جامعة، وأن تجسد ورقة الاستراتيجية المشاركة الوطنية في رؤية الحكومة. |
1.1.3 Le Gouvernement élaborera une politique en consultant la société civile, les partis politiques (notamment l'opposition) et les communautés locales. | UN | 1-1-3 وضع الحكومة للسياسات بالتشاور مع المجتمع المدني، والأحزاب السياسية (بما في ذلك المعارضة)، والمجتمعات المحلية |