ويكيبيديا

    "بما في ذلك الهجرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • y compris la migration
        
    • y compris les migrations
        
    • dont les migrations
        
    • notamment les migrations
        
    • notamment vers des
        
    • notamment la migration
        
    • mouvements migratoires
        
    • y compris des migrations
        
    • notamment aux migrations
        
    • y compris l'immigration
        
    • comme les migrations
        
    Par ailleurs, les réunions ont noté que les droits de l'homme concernent l'ensemble des phénomènes démographiques, y compris la migration, le vieillissement et la formation de la famille. UN وعلاوة على ذلك، لاحظت الاجتماعات أن البعد الخاص بحقوق الانسان وثيق الصلة بنطاق الظاهرة السكانية بأسرها بما في ذلك الهجرة والشيخوخة والتكوين اﻷسري.
    B. Développement : les femmes en milieu urbain : facteurs liés à la population, à la nutrition et à la santé qui ont une incidence sur le rôle des femmes dans le développement, y compris la migration, la consommation UN التنمية: المرأة في المناطق الحضرية: العوامل السكانية والتغذوية والصحية المتعلقة بمشاركة المرأة في التنمية، بما في ذلك الهجرة وتعاطي المخدرات ومتلازمة نقص المناعة المكتسب
    Une bonne gouvernance est un élément essentiel pour tous les aspects de la mondialisation, y compris les migrations. UN والإدارة الرشيدة تؤدي دوراً حاسماً فيما يتعلق بكل جوانب العولمة بما في ذلك الهجرة.
    D'autres formes d'activités transnationales illicites, dont les migrations clandestines, profitaient de la faiblesse et de l'inefficacité des forces de sécurité. UN وقد استفادت أشكال أخرى للأنشطة غير المشروعة العابرة للحدود الوطنية، بما في ذلك الهجرة غير المشروعة، من ضعف قوات الأمن وعدم فعاليتها.
    vii) Études visant à mesurer et à comprendre les changements dans la répartition de la population, notamment les migrations internes, l'urbanisation et le phénomène des personnes déplacées; UN `٧` اجراء دراسات لقياس وفهم التغيرات في توزع السكان، بما في ذلك الهجرة الداخلية والتحضر؛
    Indiquer également quelles mesures ont été prises pour fournir aux Syriens qui souhaitent émigrer, notamment vers des pays arabes du Golfe, des renseignements concernant leurs droits et obligations au regard de la législation et des usages des États d'emploi, ainsi que de leur possibilité de recours en justice en cas de violation de leurs droits. UN كما يرجى توضيح التدابير التي اتخذت لتزويد المواطنين السوريين الراغبين في الهجرة، بما في ذلك الهجرة إلى بلدان الخليج العربية، بالمعلومات المتعلقة بحقوقهم والتزاماتهم بموجب قوانين وممارسات دولة العمل، بالإضافة إلى سبل الانتصاف القضائي المتاحة لهم في حالة انتهاك حقوقهم.
    Elle a salué les efforts déployés autour des questions d'immigration, notamment la migration irrégulière et les demandes d'asile. UN وأثنت على الجهود المبذولة فيما يتعلق بالهجرة، بما في ذلك الهجرة غير القانونية وطلبات اللجوء.
    Il est indispensable d'étudier les mouvements migratoires, notamment les migrations circulaires, ainsi que leur dynamique à chaque étape de la vie. UN كما ينبغي دراسة تدفقات الهجرة بما في ذلك الهجرة الدائرية، ودينامياتها على مدى دورة الحياة.
    Durant la deuxième discussion, un certain nombre d'autres thèmes ont été abordés. Plusieurs participants ont parlé des effets négatifs du terrorisme, des guerres et des violences, y compris des migrations forcées et des pressions qui s'exerçaient sur les ressources des centres urbains, qui créent des difficultés particulières pour les secteurs vulnérables de la société, en particulier les jeunes et les personnes âgées. UN 54 - وخلال جولة المناقشات الثانية، طرح عدد من المواضيع الأخرى، فتحدث عدد من المشاركين عن الآثار السلبية للإرهاب والحرب والعنف بما في ذلك الهجرة القسرية والضغط على موارد المراكز الحضرية، مما يسبب مشقة خاصة لقطاعات المجتمع المستضعفة بما في ذلك الصغار وكبار السن.
    De plus, le FNUAP a aidé le Gouvernement à rédiger le chapitre consacré à la dynamique démographique, et notamment aux migrations internationales, du document national de stratégie pour la réduction de la pauvreté. UN وإضافة إلى ذلك، دعم الصندوق الحكومة في إعداد ورقة استراتيجية الحد من الفقر في مجال الديناميات السكانية، بما في ذلك الهجرة الدولية.
    14) Le Comité rappelle que les données concernant les migrations, y compris l'immigration et le transit, sont indispensables pour connaître la situation des travailleurs migrants dans l'État partie et évaluer la mise en œuvre de la Convention. UN (14) تذكِّر اللجنة بأن المعلومات المتعلقة بالهجرة، بما في ذلك الهجرة إلى داخل البلد والمرور العابر، لا غنى عنها لفهم حالة العمال المهاجرين في الدولة الطرف ولتقييم تنفيذ الاتفاقية.
    64. La table ronde peut inclure un examen des progrès accomplis dans la promotion de la migration légale, sûre et ordonnée, y compris la migration temporaire, circulaire et de retour pour tous les niveaux de compétences. UN 64 - يمكن أن يشمل اجتماع المائدة المستديرة استعراضا للتقدم المحرز في تشجيع الهجرة القانونية والآمنة والمنظمة، بما في ذلك الهجرة المؤقتة والدائرية والعائدة بالنسبة لجميع مستويات المهارات.
    21. Le Système de signalement volontaire est une solution informatique fondée sur Internet qui facilite, à des fins d'analyse, la collecte, le partage et l'utilisation de données sur le trafic de migrants et les actes connexes, y compris la migration clandestine. UN ٢١- والنظام الطوعي للإبلاغ هو حل في إطار تكنولوجيا المعلومات قائم على الإنترنت يسهِّل جمع وتبادل واستخدام البيانات المتعلقة بتهريب المهاجرين والأفعال ذات الصلة، بما في ذلك الهجرة غير النظامية، للأغراض التحليلية.
    La contribution que peut apporter la migration, y compris la migration temporaire au développement, a suscité un grand intérêt pour cette question, avec notamment l'organisation du Dialogue de haut niveau sur la question des migrations internationales et du développement qui doit se tenir au Siège de l'Organisation des Nations Unies en septembre 2006. UN 45 -وأدت الإمكانات التي تنطوي عليها الهجرة (بما في ذلك الهجرة المؤقتة) بالنسبة للتنمية إلى تزايد ما توليه السياسات الدولية من اهتمام لهذا الموضوع، حسبما يتجلى في الحوار الرفيع المستوى بشأن الهجرة الدولية والتنمية المقرر عقده في مقر الأمم المتحدة في أيلول/سبتمبر 2006 (انظر (A/60/864.
    Le transfert illicite d'enfants (y compris la migration vers d'autres pays), l'enlèvement et la vente ou l'achat d'enfants sont des infractions criminelles sanctionnées par la loi. UN وطبقا للقانون، تترتب المسؤولية الجنائية على كل من يقوم بنقل اﻷطفال بشكل غير مشروع )بما في ذلك الهجرة إلى بلدان أخرى(، أو خطفهم أو بيعهم أو شرائهم.
    et à la santé qui ont une incidence sur le rôle des femmes dans le développement, y compris la migration, la consommation de drogues et le syndrome d'immunodéficience acquise UN باء - التنمية: المرأة في المناطق الحضرية: العوامل السكانية والتغذوية والصحية المتعلقة بمشاركة المرأة في التنمية، بما في ذلك الهجرة وتعاطي المخدرات ومتلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز(
    Avec l'augmentation constante de la population - y compris les migrations et faute de solutions appropriées et durables - ce processus devrait se poursuivre. UN ومن المرجح أن تستمر هذه العملية مع استمرار نمو السكان، بما في ذلك الهجرة - وبدون وجود استجابات ملائمة وحلول مستدامة.
    On devra se préoccuper davantage des questions liées à la mobilité accrue des travailleurs et des migrations parmi les femmes rurales, y compris les migrations forcées, que représentent par exemple la traite des femmes et des jeunes filles, les emplois de domestiques ou le travail dans des usines où elles sont exploitées. UN وينبغي إيلاء اهتمام أكبر للمسائل المتعلقة بزيادة تنقل اليد العاملة والهجرة بين النساء الريفيات بما في ذلك الهجرة القسرية مثل الاتجار بالنساء والفتيات والخدمات المنزلية أو العمل المجهد في أحوال سيئة.
    Aider le secrétariat à étudier les rapports entre l'atténuation de la pauvreté et les politiques démographiques, y compris les migrations internes et internationales (1995) UN مساعدة اﻷمانة في دراسة العلاقة بين تخفيف حدة الفقر والسياسات السكانية، بما في ذلك الهجرة الداخلية والدولية )١٩٩٥(
    D'autres activités de coopération concernent les migrations en général, dont les migrations officielles et les mouvements de migrants hautement qualifiés. UN وثمة عمليات تعاونية أخرى تتناول المسائل المتعلقة بالهجرة بشكل عام، بما في ذلك الهجرة النظامية والمهاجرون ذوو المهارات العالية.
    vii) Études visant à mesurer et à comprendre les changements dans la répartition de la population, notamment les migrations internes, l'urbanisation et le phénomène des personnes déplacées; UN `٧` اجراء دراسات لقياس وفهم التغيرات في توزع السكان، بما في ذلك الهجرة الداخلية والتحضر؛
    Indiquer également quelles mesures ont été prises pour fournir aux Syriens qui souhaitent émigrer, notamment vers des pays arabes du Golfe, des renseignements concernant leurs droits et obligations au regard de la législation et des usages des États d'emploi, ainsi que de leurs possibilités de recours en justice en cas de violation de leurs droits. UN كما يرجى توضيح التدابير التي اتخذت لتزويد المواطنين السوريين الراغبين في الهجرة، بما في ذلك الهجرة إلى بلدان الخليج العربية، بالمعلومات المتعلقة بحقوقهم والتزاماتهم بموجب قوانين وممارسات دولة العمل، بالإضافة إلى سبل الانتصاف القضائي المتاحة لهم في حالة انتهاك حقوقهم.
    Elles se sont félicitées de l'importance accordée par le FNUAP à l'interdépendance entre les changements climatiques et la dynamique des populations, notamment la migration. UN ورحبت بتركيز الصندوق على أوجه الترابط بين تغير المناخ والقوى المحركة السكانية، بما في ذلك الهجرة.
    16. Le Comité européen sur la population est chargé d'analyser la situation et les tendances démographiques dans les pays qui en sont membres, y compris les migrations internes et internationales. Il publie chaque année un rapport intitulé " Évolution démographique récente en Europe " qui contient des données statistiques de base portant, entre autres, sur les mouvements migratoires, la population étrangère et la migration nette. UN ١٦ - وتتولى اللجنة اﻷوروبية للسكان المسؤولية عن تحليل الحالة والاتجاهات الديمغرافية في الدول اﻷعضاء فيها، بما في ذلك الهجرة الداخلية والدولية، وتعد تقريرا كل سنة بعنوان " التطورات الديمغرافية اﻷخيرة في أوروبا " ، يقدم بيانات احصائية أساسية يتعلق بعضها بحركات الهجرة والسكان اﻷجانب والهجرة الصافية.
    Durant la deuxième discussion, un certain nombre d'autres thèmes ont été abordés. Plusieurs participants ont parlé des effets négatifs du terrorisme, des guerres et des violences, y compris des migrations forcées et des pressions qui s'exerçaient sur les ressources des centres urbains, qui créent des difficultés particulières pour les secteurs vulnérables de la société, en particulier les jeunes et les personnes âgées. UN 54 - وخلال جولة المناقشات الثانية، طرح عدد من المواضيع الأخرى، فتحدث عدد من المشاركين عن الآثار السلبية للإرهاب والحرب والعنف بما في ذلك الهجرة القسرية والضغط على موارد المراكز الحضرية، مما يسبب مشقة خاصة لقطاعات المجتمع المستضعفة بما في ذلك الصغار وكبار السن.
    Il est essentiel d'adopter une démarche holistique, tenant compte des dimensions scientifiques, éducatives, socioculturelles et éthiques du problème, pour faire face aux problèmes posés par le changement climatique, notamment aux migrations. UN ويعد اتباع نهج شامل يأخذ في الاعتبار الأبعاد العلمية والتربوية والأبعاد الاجتماعية - الثقافية والأخلاقية عاملاً رئيسيًا في التصدي لتحديات تغير المناخ، بما في ذلك الهجرة المرتبطة بتغير المناخ.
    14) Le Comité rappelle que les données concernant les migrations, y compris l'immigration et le transit, sont indispensables pour connaître la situation des travailleurs migrants dans l'État partie et évaluer la mise en œuvre de la Convention. UN (14) تذكِّر اللجنة بأن المعلومات المتعلقة بالهجرة، بما في ذلك الهجرة إلى داخل البلد والمرور العابر، لا غنى عنها لفهم حالة العمال المهاجرين في الدولة الطرف ولتقييم تنفيذ الاتفاقية.
    Il se pourrait alors que prédomine une absence de coordination dans l'application de stratégies d'adaptation et de survie comme les migrations ou la concurrence pour les ressources, facteurs susceptibles d'accroître les risques de conflit. UN وفي تلك الحالة، قد تسود استراتيجيات تفتقر إلى التنسيق فيما يتعلق بالتكيف والنجاة بالنفس، بما في ذلك الهجرة والتنافس على الموارد، مما قد يزيد من مخاطر نشوب منازعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد