ويكيبيديا

    "بما في ذلك الوسائل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • y compris les moyens
        
    • y compris les méthodes
        
    • notamment les moyens
        
    • y compris des moyens
        
    • notamment ainsi qu'il est
        
    • leur donner accès aux moyens
        
    • notamment de disposer des moyens
        
    • y compris la presse
        
    • y compris la contraception
        
    La drogue est un danger enfin dans la mesure où même les moyens modernes de communication, y compris les moyens électroniques, sont utilisés par les trafiquants internationaux pour leurs activités. UN وتمثل المخدرات خطرا بسبب استعمال الاتصالات الحديثة، بما في ذلك الوسائل الالكترونية من جانب التجار الدوليين في القيام بأنشطتهم.
    :: Les problèmes liés à la sécurité et aux technologies de l'information, y compris les moyens sophistiqués de diffusion des données, l'évaluation de l'informatique et du stockage en nuage et l'analyse coût-avantage; UN :: المسائل الأمنية ومسائل تكنولوجيا المعلومات، وإدارة البيانات، بما في ذلك الوسائل المتقدّمة لنشر البيانات وتقييم الحوسبة السحابية والتخزين، وتحليل نسبة الفائدة إلى التكلفة؛
    Le rapport du Secrétariat sur les tendances du trafic de drogues illicites dans le monde, y compris les méthodes et itinéraires utilisés, est publié sous la cote E/CN.7/2003/6. UN ويرد تقرير الأمانة عن اتجاهات الاتجار بالمخدرات على نطاق العالم، بما في ذلك الوسائل والمسالك التي يستخدمها المتجرون بالمخدرات، في الوثيقة E/CN.7/2003/6.
    Les données acquises par d'autres moyens, notamment les moyens techniques nationaux, sont utilisées à titre d'éléments de preuve supplémentaires pour aider à clarifier la nature des événements suspects détectés par le Système de surveillance international.] UN ولا تُستخدم البيانات المتحصل عليها عن طريق وسائل أخرى، بما في ذلك الوسائل التقنية الوطنية، إلا كدليل تكميلي للمساعدة على توضيح طبيعة الظواهر المشبوهة التي كشف عنها نظام الرصد الدولي.[
    Si nous parlons de l'antagonisme entre guerre et paix, alors nous avons le droit d'exiger que l'on recoure à des moyens pour imposer une paix durable, y compris des moyens militaires. UN ولو تحدثنا عــن التنافر بين الحرب والسلام لكــان لنا حينئذ كل الحــق فــي أن نطالــب باتخاذ سبــل تعزيــز سلام دائم، بما في ذلك الوسائل العسكرية.
    d) Il faudrait intégrer la prévention des catastrophes naturelles dans les programmes d'aide au développement, par des moyens efficaces, notamment ainsi qu'il est suggéré au paragraphe 13 b) ci-dessus; UN )د( دمج الحد من الكوارث الطبيعية في برامج المساعدة اﻹنمائية، بواسطة سبل فعالة، بما في ذلك الوسائل المقترحة في الفقرة الفرعية ٣١ )ب( أعلاه؛
    L'État partie devrait intensifier ses efforts en ce qui concerne l'indemnisation, la réparation et la réadaptation, afin d'accorder réparation aux victimes, de leur assurer une indemnisation équitable et adéquate et de leur donner accès aux moyens nécessaires à la réadaptation la plus complète possible. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها فيما يتعلق بتوفير التعويض وسبل الانتصاف وإعادة التأهيل من أجل توفير سبل انتصاف للضحايا ومنحهم تعويضاً عادلاً وملائماً، بما في ذلك الوسائل اللازمة لإعادة تأهيلهم على أكمل وجه ممكن.
    " Les victimes d'actes ayant entraîné une disparition forcée et leur famille doivent obtenir réparation et ont le droit d'être indemnisées de manière adéquate, notamment de disposer des moyens qui leur permettent de se réadapter de manière aussi complète que possible. UN " يجب تعويض اﻷشخاص الذين وقعوا ضحايا اختفاء قسري، وأسرهم، ويكون لهم الحق في الحصول على التعويض المناسب، بما في ذلك الوسائل الكفيلة بإعادة تأهيلهم على اكمل وجه ممكن.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour que les victimes d'actes de torture obtiennent réparation et aient le droit à une indemnisation équitable et adéquate, y compris les moyens nécessaires à la meilleure réadaptation possible. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير المناسبة لضمان إنصاف ضحايا أفعال التعذيب وحصولهم على التعويض العادل والمناسب، بما في ذلك الوسائل اللازمة لتأمين إعادة تأهيلهم على أكمل وجه ممكن.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour que les victimes d'actes de torture obtiennent réparation et aient le droit à une indemnisation équitable et adéquate, y compris les moyens nécessaires à la meilleure réadaptation possible. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير المناسبة لضمان إنصاف ضحايا أفعال التعذيب وحصولهم على التعويض العادل والمناسب، بما في ذلك الوسائل اللازمة لتأمين إعادة تأهيلهم على أكمل وجه ممكن.
    Les événements survenus récemment en Arménie montrent clairement que ce pays n'a nullement l'intention de renoncer à sa politique expansionniste et est prêt à employer tous les moyens, y compris les moyens militaires, pour maintenir son occupation du territoire azerbaïdjanais, dont il s'est emparé par la force des armes, et réduire à néant tout espoir de paix équitable. UN وتدل اﻷحداث الجارية مؤخرا في أرمينيا على أنها لا تنوي التخلي عن سياساتها التوسعية، وأنها مستعدة لاستخدام كل الوسائل، بما في ذلك الوسائل العسكرية من أجل الاحتفاظ باﻷراضي اﻷذربيجانية التي تم الاستيلاء عليها بقوة السلاح وإفشال الجهود الرامية إلى تحقيق سلم عادل.
    La classification juridique de l'acte va dépendre de la spécificité et des circonstances de chaque cas particulier: une attention spéciale est accordée aux intentions des auteurs, non seulement principaux mais aussi ceux qui réunissent ou fournissent les moyens, y compris les moyens financiers, sachant qu'ils seront utilisés pour commettre un acte terroriste. UN ويتوقف التصنيف القانوني للفعل على الخصائص المحددة والظروف الخاصة لكل حالة على حدة. ويولي اهتمام خاص لنوايا مرتكبي الجرائم، لا للأساسيين منهم فقط، بل أيضا لكل من وفّر أو جمع الوسائل، بما في ذلك الوسائل المالية، مع العلم بأنها ستستخدم لارتكاب عمل إرهابي.
    8. Prie le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture de diffuser largement le plan d'action auprès des États et des organisations intergouvernementales et non gouvernementales, par tous les moyens, y compris les moyens électroniques et les formes de communication qui sont accessibles aux personnes handicapées; UN 8- يطلب إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان واليونسكو نشر خطة العمل على نطاق واسع في صفوف الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية بجميع الوسائل، بما في ذلك الوسائل الإلكترونية وطُرق الاتصال التي تكون في متناول الأشخاص ذوي الإعاقة؛
    8. Prie le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture de diffuser largement le plan d'action auprès des États et des organisations intergouvernementales et non gouvernementales, par tous les moyens, y compris les moyens électroniques et les formes de communication qui sont accessibles aux personnes handicapées; UN 8- يطلب إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان واليونسكو نشر خطة العمل على نطاق واسع في صفوف الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية بجميع الوسائل، بما في ذلك الوسائل الإلكترونية وطُرق الاتصال التي تكون في متناول الأشخاص ذوي الإعاقة؛
    a y compris les méthodes faisant l'objet des colonnes 3 à 12. UN )أ( بما في ذلك الوسائل الواردة في اﻷعمدة من ٣ لغاية ١٢.
    a y compris les méthodes faisant l'objet des colonnes 3 à 12. UN )أ( بما في ذلك الوسائل الواردة في ٣ لغاية ١٢.
    Mme Simonovic voudrait connaître le nombre d'avortements illégaux pratiqués en Pologne. Elle est également curieuse de savoir si le Ministère de la santé encourage les seules méthodes de planification familiale naturelle ou toutes les méthodes disponibles, y compris les méthodes naturelles. UN 34 - السيدة شيمونوفيتش: سألت عن عدد حالات الإجهاض غير المشروعة في بولندا وقالت إنها حريصة أيضاً على أن تعرف ما إذا كانت وزارة الصحة تشجع الوسائل الطبيعية لتنظيم الأسرة وحدها أو جميع الوسائل المتاحة بما في ذلك الوسائل الطبيعية.
    Les données acquises par d'autres moyens, notamment les moyens techniques nationaux, sont utilisées à titre d'éléments de preuve supplémentaires pour aider à clarifier la nature des événements suspects détectés par le Système de surveillance international.] UN ولا تُستخدم البيانات المتحصﱠل عليها عن طريق وسائل أخرى، بما في ذلك الوسائل التقنية الوطمية، إلا كدليل تكميلي للمساعدة على توضيح طبيعة اﻷحداث المريببة التي كشف عنها نظام الرصد الدولي.[
    L'objectif de l'étude était de recommander des activités futures et notamment les moyens envisageables pour apporter une contribution régionale aux programmes mondiaux de contrôle et de surveillance du Fonds monétaire international et des autres entités multilatérales. UN 27 - وكان هدف الدراسة تقديم توصيات تتعلق بأنشطة المستقبل، بما في ذلك الوسائل والأساليب المتعلقة بتقديم المساهمات الإقليمية في برامج الرصد والمراقبة العالمية التابعة لصندوق النقد الدولي وسائر الكيانات المتعددة الأطراف.
    En outre, assurer l'accès universel à une gamme complète de contraceptifs modernes, y compris des moyens de contraception d'urgence, en vue d'éviter les grossesses non planifiées et le recours à l'avortement, a reçu une large adhésion. UN 59 - وعلاوة على ذلك، أُعرب عن تأييد واسع النطاق لكفالة استفادة الجميع من مجموعة كاملة من الوسائل الحديثة لمنع الحمل، بما في ذلك الوسائل العاجلة لمنع الحمل، من أجل تفادي الحمل غير المرغوب فيه واللجوء إلى الإجهاض.
    d) Il faudrait intégrer la prévention des catastrophes naturelles dans les programmes d'aide au développement, par des moyens efficaces, notamment ainsi qu'il est suggéré au paragraphe 13 b) ci-dessus; UN )د( دمج الحد من الكوارث الطبيعية في برامج المساعدة اﻹنمائية، بواسطة سبل فعالة، بما في ذلك الوسائل المقترحة في الفقرة الفرعية ٣ )ب( أعلاه؛
    L'État partie devrait intensifier ses efforts en ce qui concerne l'indemnisation, la réparation et la réadaptation, afin d'accorder réparation aux victimes, de leur assurer une indemnisation équitable et adéquate et de leur donner accès aux moyens nécessaires à la réadaptation la plus complète possible. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها فيما يتعلق بتوفير التعويض وسبل الانتصاف وإعادة التأهيل من أجل توفير سبل انتصاف للضحايا ومنحهم تعويضاً عادلاً وملائماً، بما في ذلك الوسائل اللازمة لإعادة تأهيلهم على أكمل وجه ممكن.
    47. Aux termes de l'article 19 de la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, < < les victimes d'actes ayant entraîné une disparition forcée et leur famille doivent obtenir réparation et ont le droit d'être indemnisées de manière adéquate, notamment de disposer des moyens qui leur permettent de se réadapter de manière aussi complète que possible. UN 47- فالمادة 19 من الإعلان المتعلق بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري تنص على أنه " يجب تعويض الأشخاص الذين وقعوا ضحية اختفاء قسري، وأسرهم، ويكون لهم الحق في الحصول على التعويض المناسب، بما في ذلك الوسائل الكفيلة بإعادة تأهيلهم على أكمل وجه ممكن.
    Conscients de cet état de fait, nombre de gouvernements sensibilisent le public en animant des programmes d'IEC par l'intermédiaire de divers canaux, y compris la presse écrite, le théâtre, la radio, le publipostage et autres messages d'intérêt public. UN وإدراكا لهذه الحقيقة، تعمل حكومات كثيرة على إذكاء الوعي العام عن طريق تعزيز برامج الإعلام والتعليم والاتصال باستخدام مختلف القنوات، بما في ذلك الوسائل المطبوعة، والمسرح، والإذاعة، والرسائل بالبريد المباشر وغيرهما من الخدمات العامة لتوصيل الرسائل.
    Cela suppose que la communauté internationale accepte d'augmenter les moyens alloués à la planification familiale en vue de garantir un accès universel, sans coercition ni discrimination, à des services de qualité adaptés aux besoins de chacune et chacun, et en particulier à une éducation complète à la sexualité ainsi qu'à une large gamme de méthodes de contraception modernes, y compris la contraception d'urgence. UN وتحقيقا لذلك يتعين على المجتمع الدولي الموافقة على رصد مزيد من الموارد لتنظيم الأسرة لضمان حصول الجميع، دون إكراه أو تمييز، على خدمات جيدة تلائم احتياجات كل فرد، والحصول على تربية جنسية شاملة ومجموعة كاملة من الوسائل الحديثة لمنع الحمل، بما في ذلك الوسائل العاجلة لمنع الحمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد