Nous tenons à vivre en harmonie avec tous les pays du monde, y compris les États-Unis. | UN | ونود أن نعيش بوئام مع جميع بلدان العالم، بما في ذلك الولايات المتحدة. |
Le Gouvernement chypriote grec dépense plus de 2 millions de dollars par jour en armements, ce qui signifie qu'il consacre un pourcentage plus élevé de son produit intérieur brut aux armements que la plupart des autres pays, y compris les États-Unis. | UN | وتنفق اﻹدارة القبرصية اليونانية ما يزيد على مليوني دولار يوميا على التسلح وهو ما يعني أنها تنفق نسبة مئوية أعلى من ناتجها المحلي اﻹجمالي على اﻷسلحة من معظم البلدان اﻷخرى، بما في ذلك الولايات المتحدة. |
Les valeurs pour l'alpha- et le bêta-HCH sont bien établies dans de nombreux pays, dont les Etats-Unis et ceux d'Europe (HSDB, 2006; informations communiquées au titre de l'Annexe F par la République de Moldova, 2008). | UN | وهذه الحدود القصوى المتعلقة بسداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا مستقرة تماماً في العديد من البلدان، بما في ذلك الولايات المتحدة وأوروبا (HSDB, 2006، معلومات المرفق واو المقدمة من جمهورية مولدوفا في 2008). |
Les valeurs pour l'alpha- et le bêta-HCH sont bien établies dans de nombreux pays, dont les Etats-Unis et ceux d'Europe (HSDB, 2006; informations communiquées au titre de l'Annexe F par la République de Moldova, 2008). | UN | وهذه الحدود القصوى المتعلقة بسداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا مستقرة تماماً في العديد من البلدان، بما في ذلك الولايات المتحدة وأوروبا (HSDB, 2006، معلومات المرفق واو المقدمة من جمهورية مولدوفا في 2008). |
Les pays développés, dont les États-Unis d''Amérique, doivent faire des concessions en vue d''engagements quantitatifs afin de réduire les émissions de gaz à effet de serre dans les délais fixés pour l''après-2012. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة النمو، بما في ذلك الولايات المتحدة الأمريكية، تقديم تنازلات من شأنها أن تلتزم بشكل ملموس بتخفيض غازات الدفيئة بعد الإطار الزمني لعام 2012. |
Dans de nombreux pays, y compris aux États-Unis d'Amérique, la législation et les politiques en vigueur relatives à la violence sexuelle qui présentent des lacunes sont renforcées. | UN | ويجري في كثير من البلدان، بما في ذلك الولايات المتحدة الأمريكية، تعزيز القوانين والسياسات القائمة المتعلقة بالعنف الجنسي التي لا تكفي لأداء المهمة. |
Cuba réitère son désir d'établir des relations normales avec tous les pays du monde, y compris les États-Unis. | UN | وتؤكد كوبا من جديد على رغبتها في الاحتفاظ بعلاقات طبيعية مع جميع البلدان في العالم، بما في ذلك الولايات المتحدة. |
Les Conventions de Genève, auxquelles sont parties 165 pays, y compris les États-Unis, exigent le libre passage de tous les approvisionnements médicaux et alimentaires destinés aux civils en temps de guerre. | UN | واتفاقيات جنيف التي انضمت إليها ١٦٥ بلدا، بما في ذلك الولايات المتحدة تتطلب المرور الحر لكافة اﻹمدادات الطبية والمواد الغذائية التي يستخدمها المواطنون في وقت الحرب. |
Pour que le peuple coréen puisse régler par lui-même la question de l'unité et de la réunification nationales, il faudrait que les pays intéressés, y compris les États-Unis et le Japon, s'abstiennent d'entraver ses efforts. | UN | ولكي يحل الشعب الكوري مسألتي الوحدة الوطنية وإعادة التوحيد بنفسه، ينبغي للبلدان المعنية، بما في ذلك الولايات المتحدة واليابان، أن تمتنع عن إعاقة الجهود التي يبذلها الشعب الكوري. |
Les consultations officieuses s'appuient sur le résumé du document du coordonnateur des consultations, dans lequel figurent les propositions des divers États Membres, y compris les États-Unis. | UN | وقال إن اﻷساس الذي تستند إليه المشاورات غير الرسمية بشأن جدول اﻷنصبة المقررة هو الموجز الذي يعده منسق المشاورات والذي يتضمن المقترحات المقدمة من مختلف الدول اﻷعضاء، بما في ذلك الولايات المتحدة. |
L'accusation selon laquelle ces processus facilitent les opérations des trafiquants de drogues peut s'appliquer à n'importe quel pays du monde, y compris les États-Unis d'Amérique. | UN | والاتهام بأن هذه العملية ستسهل عمليات المتجرين في المخدرات ينطبق على أي بلد في العالم، بما في ذلك الولايات المتحدة الامريكية. |
Les valeurs pour l'alpha- et le bêta-HCH sont bien établies dans de nombreux pays, dont les Etats-Unis et ceux d'Europe (HSDB, 2006; informations communiquées au titre de l'Annexe F par la Moldova, 2008). | UN | وهذه الحدود القصوى المتعلقة بسداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا مستقرة تماماً في العديد من البلدان، بما في ذلك الولايات المتحدة وأوروبا (HSDB, 2006؛ ومعلومات المرفق واو المقدمة من جمهورية مولدوفا في 2008). |
Les valeurs pour l'alpha- et le bêta-HCH sont bien établies dans de nombreux pays, dont les Etats-Unis et ceux d'Europe (HSDB, 2006; informations communiquées au titre de l'Annexe F par la Moldova, 2008). | UN | وهذه الحدود القصوى المتعلقة بسداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا مستقرة تماماً في العديد من البلدان، بما في ذلك الولايات المتحدة وأوروبا (HSDB, 2006؛ ومعلومات المرفق واو المقدمة من جمهورية مولدوفا في 2008). |
Toutefois, en raison de la résistance opposée par de nombreux pays, dont les États-Unis et beaucoup de pays en développement, cette Charte n'est jamais entrée en vigueur. | UN | بيد أن ميثاق هافانا لم يدخل حيز النفاذ بسبب معارضة العديد من البلدان، بما في ذلك الولايات المتحدة والعديد من البلدان النامية. |
Dans beaucoup de pays, dont les États-Unis d’Amérique, les réponses à ces questions sont incertaines et font l’objet de controverses et de vastes contestations. | UN | وفي كثير من البلدان بما في ذلك الولايات المتحدة ، فان الاجابات على هذه التساؤلات يشوبها الشك ، وتخضع للجدل وتثار بسببها قضايا كثيرة . |
Cependant, au cours des 17 dernières années, l'Assemblée générale a adopté des résolutions rejetant le blocus unilatéral imposé à Cuba par les États-Unis et demandant sa levée immédiate, avec l'appui de la grande majorité des États Membres, sauf quelques pays, dont les États-Unis. | UN | وعليه، اعتمدت الجمعية العامة، على مدى الـ 17 عاما الماضية، قرارات ترفض الحصار الأحادي الجانب الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا وتدعو إلى رفعه، بدعم ساحق من الدول الأعضاء، باستثناء قلة صغيرة من البلدان، بما في ذلك الولايات المتحدة. |
Vanbreda a négocié des réductions de tarifs auprès de nombreux hôpitaux et centres médicaux dans le monde, y compris aux États-Unis. | UN | وقد تفاوضت شركة فانبريدا على أسعار مخفضة في الكثير من المستشفيات والعيادات الموجودة في جميع أرجاء العالم، بما في ذلك الولايات المتحدة. |
42. Un certain nombre de pays ou groupes de pays − dont les ÉtatsUnis, l'Union européenne (UE) et le Canada − prévoient couramment des évaluations ex ante dans leurs accords commerciaux. | UN | 42- يدرج عدد من البلدان - بما في ذلك الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي وكندا - بشكل اعتيادي دراسات تقييمية مسبقة لاتفاقاته التجارية. |
L'État islamique d'Iraq et du Levant et d'autres groupes terroristes en Syrie sont une menace non seulement pour l'Iraq mais aussi pour de nombreux autres pays, parmi lesquels les États-Unis et leurs partenaires dans la région et ailleurs. | UN | ويشكل تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام وغيره من الجماعات الإرهابية العاملة في سوريا تهديدا ليس للعراق فحسب، ولكن أيضا للعديد من البلدان الأخرى، بما في ذلك الولايات المتحدة وشركاؤنا في المنطقة وخارجها. |
Cette requête méconnaît notre législation du travail qui, en matière de droits et de garanties accordés aux des travailleurs, est bien supérieure depuis 50 ans à celle de nombreux pays développés, y compris les Etats-Unis. | UN | وهذا اﻹدعاء يتجاهل تشريعنا العمالي الذي يتناول الحقوق والضمانات للعمال والذي ذهب في أكثر من ٥٠ عاما الى أبعد ما ذهبت إليه تشريعات بلدان عديدة متقدمة النمو، بما في ذلك الولايات المتحدة. |
Mais que coûte la tranche de tomate sur ce hamburger à l'employé qui l'a faite venir jusqu'ici ? Presque partout dans le monde - y compris aux Etats-Unis - ce coût peut être extrêmement élevé. | News-Commentary | نيويورك ــ لعل آخر وجبة هامبرجر سريعة تناولتها لم تكلفك أي شيء تقريبا. ولكن هل تدري كم كلفت شريحة الطماطم في تلك الشطيرة العامل الذي وضعها هناك؟ الواقع أن التكلفة قد تكون مرتفعة إلى حد مذهل في كل مكان من العالم تقريبا ــ بما في ذلك الولايات المتحدة. |
Elle regroupe plus de 11 000 femmes dans 275 sections réparties dans 41 États, notamment aux États-Unis d'Amérique, aux Bahamas, en Allemagne et en Afrique du Sud. Son siège se situe à Washington, D.C. | UN | حلقات الوصل المتحدة منظمة وطنية تعمل لخدمة المرأة وتضم أكثر من 000 11 امرأة ولها 275 فرعاً قائماً في 41 دولة بما في ذلك الولايات المتحدة الأمريكية وجزر البهاما، وألمانيا وجنوب أفريقيا وتتخذ مقرها في واشنطن العاصمة. |
Mon gouvernement continuera d'accorder la plus haute importance au développement de relations bilatérales avec les pays industrialisés, notamment les États-Unis d'Amérique, le Japon, d'autres pays de l'Asie et du Pacifique et les États membres de l'Union européenne. | UN | وستولي حكومتي أهمية كبيرة لمواصلة تطوير العلاقات الثنائية مع الدول الصناعية، بما في ذلك الولايات المتحدة الأمريكية واليابان وبلدان آسيا والمحيط الهادئ الأخرى وأعضاء الاتحاد الأوروبي. |
Enfin, elle collabore avec d'autres Etats ou groupes d'Etats, notamment les Etats-Unis d'Amérique, et coordonne ses activités avec les leurs dans le cadre du dialogue transatlantique. | UN | وأشار إلى أن الاتحاد اﻷوروبي يواصل أيضا تعاونه وتنسيق أنشطته مع الدول اﻷخرى أو مجموعات الدول اﻷخرى، بما في ذلك الولايات المتحدة اﻷمريكية ضمن إطار الحوار عبر اﻷطلسي. |