ويكيبيديا

    "بما في ذلك تحسين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • y compris l'amélioration
        
    • notamment en améliorant
        
    • notamment l'amélioration
        
    • y compris en améliorant
        
    • notamment la
        
    • notamment améliorer
        
    • notamment une meilleure
        
    • notamment pour améliorer
        
    • veiller à l'amélioration
        
    • en améliorant notamment
        
    • notamment à améliorer
        
    • dont l'amélioration
        
    • notamment en renforçant
        
    • notamment d'améliorer
        
    • notamment par un meilleur
        
    Surveillance et évaluation, y compris l'amélioration du processus UN الرصد والتقييم، بما في ذلك تحسين عملية الإبلاغ
    Les océans et le droit de la mer : examen d'éléments relatifs aux océans et aux mers, y compris l'amélioration de la coordination et de la coopération UN المحيطات وقانون البحار: النظر في العناصر المتصلة بالمحيطات والبحار، بما في ذلك تحسين التنسيق والتعاون
    Paragraphe 14 : Faire en sorte que les lois existantes soient véritablement respectées, notamment en améliorant les voies de recours existantes et leur utilisation UN الفقرة 14: أن تكفل الدولة الطرف التنفيذ الفعال للقوانين القائمة، بما في ذلك تحسين سبل الانتصاف المتاحة واستعمالها
    Il est proposé d'introduire deux projets de loi devant le Parlement pour accroître la sécurité et la qualité dans le secteur de la santé, notamment en améliorant le système en vigueur pour les plaintes. UN من المقترح تقديم مشروعي قانونين للبرلمان لتحسين السلامة والنوعية في قطاع الصحة، بما في ذلك تحسين نظام الشكاوى.
    Des efforts sont en cours pour répondre aux préoccupations exprimées lors de ce séminaire, notamment l'amélioration de la communication interne. UN وتُبذل حالياً جهود لمعالجة الشواغل التي أثارها الموظفون أثناء المعتكف، بما في ذلك تحسين الاتصالات الداخلية.
    Les océans et le droit de la mer : examen d'éléments relatifs aux océans et aux mers, y compris l'amélioration de la coordination et de la coopération UN المحيطات وقانــون البحــار: النظر في العناصر ذات الصلة بالمحيطات والبحار، بما في ذلك تحسين التنسيق والتعاون
    Garantir le contrôle efficace aux frontières et accroître les capacités pour appuyer les gouvernements, y compris l'amélioration des conditions dans les services d'accueil ; UN :: ضمان مراقبة الحدود بفعالية وبناء القدرات لدعم الحكومات، بما في ذلك تحسين الظروف في مرافق الاستقبال.
    Surveillance et évaluation, y compris l'amélioration du processus d'établissement des rapports UN الرصد والتقييم، بما في ذلك تحسين عملية الإبلاغ
    Un plan d'action multisectoriel en faveur de l'intégration des femmes au développement a été adopté sur la base des priorités mises en évidence lors de du Programme d'action de Beijing, y compris l'amélioration du statut légal de la femme ainsi que l'élimination de la violence à leur égard. UN وقد تم اعتماد خطة عمل متعددة القطاعات لإدماج المرأة في التنمية، بناء على الأولويات التي حددها منهاج عمل بيجين، بما في ذلك تحسين وضع المرأة القانوني والقضاء على العنف ضد المرأة.
    Il recommande également à l'État partie de faire en sorte que les lois existantes soient véritablement respectées, notamment en améliorant les voies de recours existantes et leur utilisation. UN وتوصي أيضا بأن تكفل الدولة الطرف التنفيذ الفعال للقوانين القائمة، بما في ذلك تحسين سبل الانتصاف المتاحة واستعمالها.
    :: Fournir une infrastructure de l'enseignement tenant compte des besoins des filles, notamment en améliorant les conditions d'hygiène et en construisant des latrines; et UN :: إتاحة هياكل أساسية تعليمية مناسبة للفتيات، بما في ذلك تحسين المرافق الصحية والمراحيض؛
    Il recommande également à l'État partie de faire en sorte que les lois existantes soient véritablement respectées, notamment en améliorant les voies de recours existantes et leur utilisation. UN وتوصي أيضا بأن تكفل الدولة الطرف التنفيذ الفعال للقوانين القائمة، بما في ذلك تحسين سبل الانتصاف المتاحة واستعمالها.
    Les mesures prises par le Gouvernement, notamment l'amélioration de l'alimentation dans les prisons, la construction et la rénovation de certaines prisons et des infrastructures pour la justice, la police et la gendarmerie, ont permis d'améliorer les conditions de détention. UN وسمحت التدابير التي اتخذتها الحكومة، بما في ذلك تحسين الحالة الغذائية في السجون، وبناء سجون جديدة وترميم بعض السجون والنهوض بالمرافق الأساسية لأجهزة القضاء والشرطة والدرك، بتحسين ظروف الاحتجاز.
    Avec la mise en œuvre du Plan ESDP à partir de 2002, la scolarisation à ce niveau atteignait 100 % en 2007; dans ce même contexte, le Gouvernement a mené des actions complémentaires, notamment l'amélioration de la qualité de l'offre éducative. UN وفي سياق تنفيذ الحكومة لخطة تنمية قطاع التعليم، رفعت نسبة الالتحاق إلى 100 في المائة بحلول عام 2007، واضطلعت بأنشطة أخرى من أجل تحقيق هذا الهدف، بما في ذلك تحسين نوعية التعليم المقدم.
    Il est possible de créer des villes inclusives en intégrant les droits de l'homme dans le développement urbain, notamment l'amélioration du logement et des taudis, afin de garantir l'intégration sociale et d'éliminer la fracture urbaine. UN ويتم تحقيق المدن الجامعة عن طريق إدماج مراعاة حقوق الإنسان في التنمية الحضرية، بما في ذلك تحسين حالة المساكن والأحياء الفقيرة لضمان الإدماج الاجتماعي والسعي إلى القضاء على الفجوة الحضرية.
    Il a permis de réduire spectaculairement le nombre des victimes de guerre et de retourner à des conditions d'existence de plus en plus normales, y compris en améliorant les perspectives économiques, du tourisme notamment. UN فقد خفض بشدة من عدد إصابات الحرب وسمح بزيادة تطبيع الحياة، بما في ذلك تحسين اﻵفاق الاقتصادية، لا سيما بالنسبة للسياحة.
    Les échanges de créances pourraient également servir à financer des services d'aide aux entreprises, et notamment la mise en valeur des ressources humaines. UN ويمكن أيضاً استخدام مبادلة الديون لتوفير خدمات تطوير الأعمال التجارية، بما في ذلك تحسين الموارد البشرية.
    Il faut former du personnel, renforcer les institutions et notamment améliorer les dispensaires et les hôpitaux locaux. UN وهناك حاجة إلى الافراد المدربين وتقوية المؤسسات، بما في ذلك تحسين المراكز الصحية والمستشفيات المحلية.
    Ce changement présente pour le Corps commun plusieurs avantages, notamment une meilleure coordination et la possibilité d'échanger des informations avec les autres organes de contrôle. UN ونتج عن هذا التغيير عدد من المنافع للوحدة، بما في ذلك تحسين التنسيق وتبادل المعلومات مع هيئات الرقابة الأخرى.
    En participant à l'Initiative de Cracovie, elle vise notamment à contribuer aux efforts faits pour établir un mécanisme interne de mise en œuvre de l'Initiative et notamment, pour améliorer le mécanisme de coopération interorganisations dans ce domaine. UN وترمي مشاركتنا في مبادرة كراكو، في جملة أمور، إلى دعم الجهود الرامية إلى وضع آلية داخلية للتنفيذ الفعال للمبادرة، بما في ذلك تحسين آلية للتعاون فيما بين الوكالات في مجال منع الاتجار غير المشروع.
    Cette aide consistera notamment à envoyer des équipes Abacus sur le terrain en vue d'améliorer la qualité de l'information fournie et le respect des délais d'établissement des budgets. Ces équipes seront également chargées de veiller à l'amélioration de la budgétisation axée sur les résultats et des prévisions concernant les effectifs et les coûts. UN وسيتضمن الدعم المقدم زيارات لأفرقة العد الحسابي للعمليات الميدانية من أجل تحسين نوعية المعلومات، وملاءمة التوقيت فيما يتصل بإعداد الميزانيات، بما في ذلك تحسين عمليات الميزنة والتوظيف وتقديرات التكاليف بناء على النتائج.
    L'expérience montre que l'utilisation de logiciels spéciaux permet aux organisations de retirer davantage de bénéfices de la gestion globale des risques, en améliorant notamment les possibilités d'analyse et de suivi. UN 180 - وتبين التجربة أن استخدام برمجيات خاصة يمكِّن المنظمات من الاستفادة بصورة أكبر من إدارة المخاطر المؤسسية، بما في ذلك تحسين التحليل وفرص الرصد.
    L'ÉGALITÉ DES SEXES ET, NOTAMMENT, À AMÉLIORER LA SITUATION DES FEMMES 11 - 21 13 UN ثانيا - إطار دعم المساواة بين الجنسين، بما في ذلك تحسين مركز المرأة
    D'autres facteurs y ont également contribué, dont l'amélioration des méthodes suivies par les pays pour communiquer les données pertinentes aux organismes internationaux et une compréhension et un accès accru de ceux-ci aux sources nationales existantes. UN وثمة عوامل أخرى تلعب دورا، بما في ذلك تحسين آليات الإبلاغ من البلدان إلى الوكالات الدولية وزيادة فرص وصول الوكالات إلى المصادر الوطنية القائمة وفهمها.
    78. En 2012, le PAM, la FAO et le FIDA ont continué d'intensifier leur collaboration aux niveaux mondial, régional et national, notamment en renforçant le dialogue entre leurs hauts responsables sur la réforme en cours dans les trois organismes. UN 78 - استمر البرنامج ومنظمة الأغذية والزراعة والصندوق الدولي للتنمية الزراعية في تعزيز التعاون خلال عام 2012 على المستويات العالمية والإقليمية والوطنية، بما في ذلك تحسين الحوار بين الإدارات العليا بشأن الإصلاح الجاري في الوكالات الثلاث.
    Cela a permis de réduire la dépendance vis-à-vis du bois de chauffe, d'améliorer l'assainissement et les conditions d'hygiène et notamment d'améliorer l'état de santé des femmes et des enfants. UN وقد قلص ذلك من الاعتماد على حطب الوقود وأدى إلى تحسين النظافة والظروف الصحية، بما في ذلك تحسين صحة النساء والأطفال.
    v) Les solutions permettant de réaliser des gains d'efficacité, notamment par un meilleur usage des moyens technologiques et des ressources humaines et matérielles disponibles; UN ' 5` فرص تحقيق الكفاءة، بما في ذلك تحسين استخدام التكنولوجيا والموارد المتاحة من الموظفين وغير الموظفين؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد