ويكيبيديا

    "بما في ذلك تخصيص" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • notamment d'allouer
        
    • notamment l'allocation
        
    • notamment de leur allouer
        
    • y compris l'allocation
        
    • notamment en allouant
        
    • notamment alloue
        
    • notamment répartition
        
    • y compris en allouant
        
    • notamment en affectant
        
    • y compris l'attribution
        
    • y compris l'affectation
        
    • notamment l'affectation d
        
    • consistant notamment à allouer
        
    • including the allocation of
        
    • notamment l'affectation de
        
    En outre, il est recommandé à l'État partie de prendre des mesures supplémentaires, notamment d'allouer des ressources humaines et financières suffisantes, en vue de mettre en place des services de soins et de réadaptation répondant aux besoins des adolescents. UN وإضافة إلى ذلك، توصي، بأن تضطلع الدولة الطرف بمزيد من التدابير، بما في ذلك تخصيص موارد بشرية ومالية كافية لإنشاء مرافق مناسبة للمراهقين توفر لهم الرعاية وخدمات إعادة التأهيل.
    Le Gouvernement s'est pleinement engagé à mettre intégralement en œuvre la Déclaration sur l'agriculture et la sécurité alimentaire en Afrique, notamment l'allocation de 10 % du budget national à l'agriculture. UN وأعلن أن الحكومة ملتزمة بالتنفيذ الكامل للإعلان الخاص بالزراعة والأمن الغذائي في إفريقيا، بما في ذلك تخصيص 10 في المائة من الميزانية الوطنية للزراعة.
    21. Demande aux pays impaludés d'instaurer des conditions favorables aux établissements de recherche, notamment de leur allouer des ressources suffisantes et d'adopter des politiques et des cadres juridiques nationaux conçus le cas échéant pour éclairer les politiques et les stratégies de lutte contre le paludisme ; UN 21 - تهيب بالبلدان التي تتوطن فيها الملاريا أن تكفل توفر الظروف المؤاتية لمؤسسات البحوث، بما في ذلك تخصيص الموارد الكافية ووضع السياسات والأطر القانونية الوطنية، عند الاقتضاء، بغرض تحقيق غايات منها إثراء عملية وضع السياسات والتدابير الاستراتيجية لمكافحة الملاريا؛
    Par conséquent, nous tenons à souligner que la communauté internationale doit prendre ce fait totalement en compte et lui accorder une attention prioritaire au moment de prendre des décisions sur les mesures d'appui international, y compris l'allocation de ressources. UN ومن ثم، نرغب في التشديد على أن المجتمع الدولي ينبغي له أخذ هذا الأمر في الاعتبار بالكامل والنظر فيه على سبيل الأولوية عند اتخاذ قرارات بشأن التدابير الدولية للدعم، بما في ذلك تخصيص الموارد.
    Le HCR a aussi aidé à répondre à d'autres besoins, notamment en allouant des terres aux rapatriés qui n'en avaient pas. UN ويسرت المفوضية أيضا توفير احتياجات أخرى بما في ذلك تخصيص الأراضي للعائدين الذين لا يملكون أرضا.
    Il est en outre recommandé à l'État partie de prendre des mesures supplémentaires, notamment d'allouer des ressources humaines et financières suffisantes en vue de mettre en place des services de soins, d'orientation et de réadaptation adaptés aux adolescents. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصي الدولة الطرف باتخاذ المزيد من التدابير، بما في ذلك تخصيص الموارد البشرية والمالية الكافية، لتطوير الرعاية الملائمة للشباب، والارشاد، ومرافق إعادة تأهيل المراهقين.
    En outre, il est recommandé à l'État partie de prendre des mesures supplémentaires, notamment d'allouer des ressources humaines et financières suffisantes, en vue de mettre en place des services de soins et de réadaptation répondant aux besoins des adolescents. UN وإضافة إلى ذلك، توصي، بأن تضطلع الدولة الطرف بمزيد من التدابير، بما في ذلك تخصيص موارد بشرية ومالية كافية لإنشاء مرافق مناسبة للمراهقين توفر لهم الرعاية وخدمات إعادة التأهيل.
    Il est en outre recommandé à l'État partie de prendre des mesures supplémentaires, notamment d'allouer des ressources humaines et financières suffisantes en vue de mettre en place des services de soins, d'orientation et de réadaptation adaptés aux adolescents. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصي الدولة الطرف باتخاذ المزيد من التدابير، بما في ذلك تخصيص الموارد البشرية والمالية الكافية، لتطوير الرعاية الملائمة للشباب، والارشاد، ومرافق إعادة تأهيل المراهقين.
    Il est urgent que les gouvernements s'intéressent davantage à la planification générale du secteur du savoir, en ce qui concerne notamment l'allocation des ressources et les investissements dans le capital humain. UN ويتعين على الحكومات أن تعزز على نحو عاجل دورها القيادي في التخطيط العام لقطاع المعرفة، بما في ذلك تخصيص الموارد والاستثمارات في الموارد البشرية.
    Veuillez fournir des informations sur les mesures que l'État partie a prises, notamment l'allocation de crédits pour améliorer les équipements sanitaires et pour permettre aux femmes d'effectuer régulièrement des tests de Papanicolaou, des mammographies et d'autres tests permettant de prévenir ces problèmes de santé. UN فالرجاء تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف، بما في ذلك تخصيص الأموال لتحسين مرافق الرعاية الصحية وسبل الحصول بانتظام على اختبارات الكشف عن سرطان الرحم والتصوير بالأشعة للكشف عن سرطان الثدي وغير ذلك من الاختبارات، بغية التصدي لهذه العوامل الصحية.
    21. Demande aux pays impaludés d'instaurer des conditions favorables aux établissements de recherche, notamment de leur allouer des ressources suffisantes et d'adopter des politiques et des cadres juridiques nationaux conçus le cas échéant pour éclairer les politiques et les stratégies de lutte contre le paludisme ; UN 21 - تهيب بالبلدان التي تتوطن فيها الملاريا أن تكفل توفر الظروف المؤاتية لمؤسسات البحوث، بما في ذلك تخصيص الموارد الكافية ووضع السياسات والأطر القانونية الوطنية، عند الاقتضاء، بغرض تحقيق غايات منها إثراء عملية وضع السياسات والتدابير الاستراتيجية لمكافحة الملاريا؛
    22. Demande aux pays impaludés d'instaurer des conditions favorables aux établissements de recherche, notamment de leur allouer des ressources suffisantes et d'élaborer des politiques et des cadres juridiques nationaux, le cas échéant, contribuant, entre autres, à la formulation de politiques et à l'adoption de stratégies de lutte contre le paludisme ; UN 22 - تهيب بالبلدان التي تتوطن فيها الملاريا أن تكفل تهيئة الظروف المؤاتية لمؤسسات البحوث، بما في ذلك تخصيص موارد كافية ووضع السياسات والأطر القانونية الوطنية، عند الاقتضاء، بغرض تحقيق غايات منها إثراء عملية وضع السياسات والتدابير الاستراتيجية لمكافحة الملاريا؛
    Cependant, une action accrue et déterminée de la part de l'Assemblée générale est nécessaire, y compris l'allocation d'un pourcentage accru du budget des Nations Unies au Centre pour les droits de l'homme, afin de lui permettre de s'acquitter de son mandat avec une efficacité encore plus grande encore. UN بيد أن هناك حاجة إلى القيام بالمزيد من العمل المحدد، من جانب الجمعية العامة، بما في ذلك تخصيص نسبة مئوية متزايدة من الميزانية العامة لﻷمم المتحدة، لمركز حقوق اﻹنسان، لتمكينه من تنفيذ مهامه على نحو أكثر كفاءة.
    ii) Renforcer la capacité des petits États insulaires en développement d'élaborer et d'appliquer des plans intégrés de gestion des ressources en eau, y compris l'allocation et la gestion des ressources en eau, la conservation et la remise en état des bassins hydrographiques, la protection des eaux souterraines, la sensibilisation du public et la surveillance continue de la qualité de l'eau; UN `٢` تعزيز قدرة الدول الجزرية الصغيرة النامية على وضع وتنفيذ خطط متكاملة لموارد المياه، بما في ذلك تخصيص وإدارة موارد المياه وحفظ مستجمعات المياه وإصلاحها، وحماية المياه الجوفية وتعزيز الوعي لدى الجمهور، ومراقبة جودة المياه.
    Il a également demandé au Conseil de favoriser l'élargissement des efforts qui étaient faits dans les domaines du VIH et du développement, ainsi que de la santé en matière de reproduction et du VIH, notamment en allouant davantage de ressources aux activités auxquelles ils donnaient lieu. UN وطلب إلى المجلس التنفيذي أيضا دعم الجهود الموسعة في مجالات فيروس نقص المناعة البشرية والتنمية، والصحة اﻹنجابية وفيروس نقص المناعة البشرية، بما في ذلك تخصيص المزيد من الموارد في هذه المجالات.
    Le Comité recommande également que l'État partie prenne des mesures supplémentaires, et notamment alloue des ressources humaines et financières suffisantes, en vue de mettre en place des services de soins et de réadaptation répondant aux besoins des adolescents. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ المزيد من التدابير، بما في ذلك تخصيص ما يكفي من الموارد البشرية والمالية، لتطوير مرافق رعاية وإعادة تأهيل مؤاتية للمراهقين.
    Stratégies opérationnelles, notamment répartition des ressources et changements institutionnels UN الاستراتيجيات التنفيذية، بما في ذلك تخصيص الموارد والتعديلات المؤسسية
    L'État partie devrait renforcer l'application de la réforme du système pénitentiaire national, y compris en allouant des fonds suffisants pour améliorer l'infrastructure, en particulier à la prison de Podgorica. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز تنفيذ العملية الوطنية لإصلاح السجون، بما في ذلك تخصيص الأموال الكافية لمواصلة تحسين البنية التحتية، وبوجه خاص في سجن بودغوريتسا.
    Cette commission représenterait une plate-forme institutionnelle maîtrisée au niveau national pour la protection des enfants, qui veillerait à ce que les enfants constituent une priorité dans le cadre des institutions et processus nationaux, notamment en affectant des ressources suffisantes. UN وستمثل هذه اللجنة منبرا مؤسسيا ذا ملكية وطنية لحماية الطفل، لكفالة إيلاء الأولوية للأطفال في المؤسسات والعمليات الوطنية، بما في ذلك تخصيص موارد كافية.
    J'engage donc le Gouvernement à fournir dans les plus brefs délais toutes les facilités nécessaires à cet égard, y compris l'attribution de fréquences. UN وأحث الحكومة على أن تقدم جميع التسهيلات المناسبة بسرعة، بما في ذلك تخصيص نطاقات ترددية للبث.
    De concert avec l'Organisation internationale pour les migrations, la MINUSS a revitalisé et animé les réunions des groupes pour la réintégration, qui concernaient essentiellement l'accès aux terres, y compris l'affectation de terrains aux rapatriés. UN وقامت البعثة بتفعيل اجتماعات فريق إعادة الإدماج وإدارتها بالاشتراك مع المنظمة الدولية للهجرة، وركزت الاجتماعات أساسا على المسائل المتصلة بالحصول على الأراضي، بما في ذلك تخصيص الأراضي للعائدين
    a) Élaborer et mettre en œuvre, avec la participation des intéressés, des plans et politiques efficaces concernant la sécurité alimentaire et nutritionnelle nationale et le développement agricole et rural, qui énoncent des objectifs clairs et réalistes, notamment l'affectation d'au moins 10 % des dépenses publiques à l'agriculture; UN (أ) الصياغة والتنفيذ التشاركيان لخطط وسياسات وطنية فعالة تتعلق بالأمن الغذائي والتغذوي والتنمية الزراعية والريفية على الصعيد الوطني، تتضمن أهدافا واضحة وقابلة للتحقيق، بما في ذلك تخصيص ما لا يقل عن 10 في المائة من الإنفاق الحكومي للزراعة؛
    Il recommande en outre à l'État partie de prendre des mesures concrètes, consistant notamment à allouer suffisamment de ressources, tant financières qu'humaines, à la pleine mise en œuvre de cette législation. UN كما توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة من أجل تنفيذ هذا التشريع تنفيذاً كاملاً، بما في ذلك تخصيص مستويات كافية من الموارد المالية والبشرية على حد سواء.
    Simultaneously, concrete steps should be taken to identify alternative housing and long-term solutions, including the allocation of land plots; UN وفي الوقت ذاته، ينبغي اتخاذ خطوات ملموسة لتحديد الحلول السكنية البديلة والطويلة الأجل، بما في ذلك تخصيص قطع الأرض؛
    Des mesures concrètes, notamment l'affectation de ressources humaines et financières additionnelles, ont été prises pour exécuter cette décision. UN وقد اتُخذت خطوات ملموسة - بما في ذلك تخصيص موارد بشرية ومالية إضافية - لتنفيذ هذا القرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد