ويكيبيديا

    "بما في ذلك جوانبها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • y compris leurs aspects
        
    • notamment ses aspects
        
    • y compris les aspects
        
    • y compris ses aspects
        
    • notamment du point de vue
        
    • incluant les aspects
        
    • évaluation et
        
    Sous-programme 2. Contrôle, évaluation et suivi de la mise en oeuvre des programmes d'action, y compris leurs aspects financiers UN البرنامج الفرعي ٢: رصد وتقييم ومتابعة تنفيذ برامج العمل، بما في ذلك جوانبها المالية
    Sous-programme 2. Contrôle, évaluation et suivi de la mise en oeuvre des programmes d'action, y compris leurs aspects financiers UN البرنامج الفرعي ٢ : رصد وتقييم ومتابعة تنفيذ برامج العمل، بما في ذلك جوانبها المالية
    Contrôle, évaluation et suivi de la mise en oeuvre des programmes d'action, y compris leurs aspects financiers UN البرنامج الفرعي ٢ - رصد وتقييم ومتابعة تنفيذ برامج العمل، بما في ذلك جوانبها المالية
    La communauté internationale devrait soutenir la mission de l'Union africaine, et notamment ses aspects concernant le désarmement, la démobilisation et la réinsertion. UN وعلى المجتمع الدولي أن يدعم بعثة الاتحاد الأفريقي، بما في ذلك جوانبها المتعلقة بنـزع السلاح، والتسريح وإعادة الإدماج.
    Nous accueillons avec grande satisfaction l'établissement du mécanisme de notification et d'évaluation systématiques à l'échelle mondiale de l'état du milieu marin, y compris les aspects socioéconomiques. UN نرحب مع بالغ الارتياح بإنشاء العملية المنتظمة للإبلاغ عن حالة البيئة البحرية وتقييمها على الصعيد العالمي، بما في ذلك جوانبها الاجتماعية - الاقتصادية.
    Les questions d'environnement sont intégrées dans le programme de recherche de l'Institut. La décontamination, y compris ses aspects ayant trait à l'environnement, est l'un des thèmes de recherche sur lequel l'Institut coopère avec le Centre de recherche technique des Forces de défense finlandaises. UN وتندرج القضايا البيئية في برنامج بحوث المعهد، وتعد عملية إزالة التلوث، بما في ذلك جوانبها البيئية، أحد مواضيع البحث التي يتعاون المعهد بشأنها مع مركز البحوث التقنية التابع لقوات الدفاع الفنلندية.
    Ils devront bien connaître les organismes de développement, notamment du point de vue de leur gestion et de leur financement, et connaître le système des Nations Unies. UN وينبغي للفريق أن يكون على معرفة بالوكالات اﻹنمائية، بما في ذلك جوانبها التنظيمية والمالية، وأن يكون على دراية بمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Contrôle, évaluation et suivi de la mise en oeuvre des programmes d'action, y compris leurs aspects financiers UN البرنامج الفرعي ٢ - رصد وتقييم ومتابعة تنفيذ برامج العمل، بما في ذلك جوانبها المالية
    Sous-programme 2. Contrôle, évaluation et suivi de la mise en oeuvre des programmes d'action, y compris leurs aspects financiers UN البرنامج الفرعي ٢ - رصد وتقييم ومتابعة تنفيذ برامج العمل بما في ذلك جوانبها المالية
    Sous-programme 2. Contrôle, évaluation et suivi de la mise en oeuvre des programmes d'action, y compris leurs aspects financiers UN البرنامج الفرعي ٢ - رصد وتقييم ومتابعة تنفيذ برامج العمل، بما في ذلك جوانبها المالية
    B. Sous-programme 2. Contrôle, évaluation et suivi de la mise en oeuvre des programmes d'action, y compris leurs aspects financiers UN باء - البرنامج الفرعي ٢، رصد وتقييم ومتابعة تنفيذ برامج العمل، بما في ذلك جوانبها المالية
    13. Prie aussi le Secrétaire général de le tenir pleinement informé de tous faits nouveaux importants, y compris leurs aspects humanitaires, et de lui présenter, le 10 novembre 1996 au plus tard, un rapport d'ensemble sur la suite donnée à la présente résolution; UN " ١٣ - يطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يبقي مجلس اﻷمن على اطلاع وثيق بجميع التطورات الهامة، بما في ذلك جوانبها اﻹنسانية، وأن يقدم تقريرا شاملا عن تنفيذ هذا القرار بحلول ١٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦؛
    de l'exécution des programmes d'action, y compris leurs aspects financiers UN البرنامج الفرعي ٢ - رصد وتقييــــم ومتابعـة تنفيذ برامـج العمل، بما في ذلك جوانبها المالية
    10. Prie aussi le Secrétaire général de le tenir pleinement informé de tous faits nouveaux importants, y compris leurs aspects humanitaires, et de lui présenter, le 9 mai 1997 au plus tard, un rapport d'ensemble sur la suite donnée à la présente résolution; UN " ١٠ - يطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يبقي المجلس على اطلاع وثيق على جميع التطورات الهامــة، بما في ذلك جوانبها اﻹنسانية، وأن يقدم بحلول ٩ أيار/ مايو ١٩٩٧ تقريرا شاملا عن تنفيذ هذا القرار؛
    Ils ont dit combien il importait d'optimiser le recours aux outils de prévention, notamment la médiation, et estimé qu'une approche globale de la prévention supposait de traiter les causes profondes des conflits, y compris leurs aspects socioéconomiques. UN وسلموا بأهمية الاستخدام الأمثل للأدوات الوقائية، بما في ذلك الوساطة، وأعربوا عن رأي مفاده أن وضع نهج شامل للوقاية يقتضي معالجة الأسباب الجذرية للنزاعات، بما في ذلك جوانبها الاجتماعية والاقتصادية.
    Il faudra envisager d'inclure toutes les disciplines des sciences naturelles et sociales, y compris leurs aspects politiques, ainsi que le droit et les savoirs traditionnels; UN وينبغي النظر في ضم جميع الاختصاصات الرئيسية في مجال العلوم الطبيعية والاجتماعية بما في ذلك جوانبها السياسية والقانونية ومعارفها التقليدية؛
    13. Prie aussi le Secrétaire général de le tenir pleinement informé de tous faits nouveaux importants, y compris leurs aspects humanitaires, et de lui présenter, le 10 novembre 1996 au plus tard, un rapport d'ensemble sur la suite donnée à la présente résolution; UN ١٣ - يطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يبقي المجلس على اطلاع وثيق بجميع التطورات الهامة، بما في ذلك جوانبها اﻹنسانية، وأن يقدم تقريرا شاملا عن تنفيذ هذا القرار بحلول ١٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦؛
    Cela compléterait d'autres travaux scientifiques sur le développement durable, notamment ses aspects économiques et sociaux, de manière à améliorer les données et les connaissances relatives aux facteurs socioéconomiques tels que l'inégalité. UN وسيكون هذا العمل مكملا للأعمال العلمية الأخرى المدرجة في خطة التنمية المستدامة، بما في ذلك جوانبها الاقتصادية والاجتماعية، وذلك لتحسين البيانات والمعارف المتعلقة بعوامل اقتصادية اجتماعية مثل عدم المساواة.
    Nous nous félicitons de la consolidation du Mécanisme de notification et d'évaluation systématiques à l'échelle mondiale de l'état du milieu marin, y compris les aspects socioéconomiques. UN ونرحب بتوحيد العملية المنتظمة للإبلاغ عن حالة البيئة البحرية وتقييمها على الصعيد العالمي، بما في ذلك جوانبها الاجتماعية - الاقتصادية.
    La décontamination, y compris ses aspects environnementaux, est l'un des thèmes de recherche sur lesquels l'Institut a coopéré avec le Centre de recherche technique des Forces de défense finlandaises. UN وتشكل عملية إزالة التلوث، بما في ذلك جوانبها البيئية، أحد مواضيع البحوث التي يتعاون المعهد بشأنها مع مركز البحوث التقنية التابع لقوات الدفاع الفنلندية.
    Ils devront bien connaître les organismes de développement, notamment du point de vue de leur gestion et de leur financement, et connaître le système des Nations Unies. UN وينبغي للفريق أن يكون على معرفة بالوكالات اﻹنمائية، بما في ذلك جوانبها التنظيمية والمالية، وأن يكون على دراية بمنظومة اﻷمم المتحدة.
    L'événement visera également à faire ressortir les tendances relatives à l'informatisation des services administratifs et à la participation en ligne, en examinant les approches existant à l'échelle mondiale et en analysant les modifications structurelles et procédurales associées au concept, incluant les aspects technologiques. UN ويتوقع أيضا أن تلقي الضوء على الاتجاهات السائدة فيما يتعلق بمدى الاستعداد للحكومة الإلكترونية والمشاركة الإلكترونية، وذلك باستعراض النهج القائمة على الصعيد العالمي وتحليل التغييرات الهيكلية والتغييرات على مستوى طرق العمل، التي تقترن بهذا المفهوم، بما في ذلك جوانبها التكنولوجية.
    B. Sous-programme 2. Contrôle, évaluation et suivi de la mise en oeuvre des programmes d'action, UN البرنامج الفرعي ٢، رصد وتقييم ومتابعة تنفيذ برامج العمل، بما في ذلك جوانبها المالية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد