ويكيبيديا

    "بما في ذلك حقها في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • y compris le droit de
        
    • y compris leur droit de
        
    • y compris le droit à
        
    • y compris leur droit au
        
    • y compris leur droit à
        
    • notamment leur droit de
        
    • notamment leur droit à
        
    • notamment le droit
        
    Le droit des femmes à la sécurité de leur personne, y compris le droit de ne pas être harcelées physiquement, battues ou soumises à la torture ou à des traitements cruels, inhumains ou dégradants, doit être rétabli et respecté sans plus attendre. UN وينبغي أن يعود حق المرأة في اﻷمان على نفسها، بما في ذلك حقها في عدم الازعاج مادياً أو الضرب أو التعرض للتعذيب أو لمعاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة، دون أدنى تأخير.
    Thème principal: < < Les peuples autochtones et leur droit au développement, y compris le droit de participer au développement qui les concerne > > UN الموضوع الرئيسي: " الشعوب الأصلية وحقها في التنمية، بما في ذلك حقها في المشاركة في التنمية
    Réaffirmant que la souveraineté et l’intégrité territoriale de tous les États, y compris leur droit de maîtriser les flux migratoires, doivent être respectées, UN وإذ يعيد تأكيد احترام سيادة جميع الدول وسلامة أراضيها، بما في ذلك حقها في مراقبة تدفقات الهجرة اليها،
    Réaffirmant le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de tous les États, y compris leur droit de contrôler les courants d'immigration, UN وإذ يؤكد مجددا احترام سيادة جميع الدول وسلامتها اﻹقليمية، بما في ذلك حقها في السيطرة على تدفقات الهجرة،
    Application de programmes, d'initiatives et de lois visant à protéger et faire respecter les droits de minorités, y compris le droit à restitution de leurs biens UN برامج ومبادرات وتشريعات تحمي وتعزز حقوق الأقليات، بما في ذلك حقها في استعادة ممتلكاتها
    Application de programmes, d'initiatives et de lois visant à protéger et faire respecter les droits des minorités, y compris le droit à restitution de leurs biens UN برامج ومبادرات وتشريعات تحمي وتعزز حقوق الأقليات، بما في ذلك حقها في استعادة ممتلكاتها
    Veuillez également décrire les actions menées par le Gouvernement pour garantir les droits des femmes qui travaillent dans le secteur des maquilas, y compris leur droit au salaire minimum, et pour que les femmes connaissent leurs droits et puissent les faire valoir. UN كما يرجى تقديم معلومات بشأن التدابير التي اعتمدتها الحكومة لتعزيز حقوق المرأة التي تعمل في هذا القطاع، بما في ذلك حقها في الحد الأدنى من الأجور، وضمان حصولها على معلومات تمكنها من المطالبة بحقوقها.
    Même s'il ne s'agit pas d'un traité, cet instrument représente un nouveau moyen important pour les peuples autochtones de faire valoir leurs droits, y compris leur droit à l'alimentation, et d'obtenir les réparations appropriées en cas de violation. UN وهذا الصك الجديد، وإن لم يكن في شكل معاهدة، يشكل أداة جديدة هامة يمكن للشعوب الأصلية أن تستخدمها للمطالبة بحقوقها، بما في ذلك حقها في الغذاء والتماس سبل انتصاف مناسبة في حالة الانتهاكات.
    Les titulaires de mandat ont aussi demandé aux autorités chinoises de respecter et de défendre pleinement les droits des minorités, notamment leur droit de pratiquer librement leur religion et leur culture. UN كما دعا المكلفون بولايات السلطات الصينية إلى الاحترام الكامل لحقوق الأقليات، بما في ذلك حقها في ممارسة أديانها وثقافاتها بحرية.
    De plus, le Liban souligne la nécessité de reconnaître les droits légitimes des populations vivant sous occupation étrangère, y compris le droit de résister à l’occupant qui viole leurs droits fondamentaux et de libérer le territoire national occupé. UN ويؤكد لبنان، علاوة على ذلك، أن ثمة حاجة لﻹقرار بالحقوق المشروعة للشعوب التي تعيش تحت وطأة الاحتلال اﻷجنبي، بما في ذلك حقها في مقاومة الاحتلال اﻷجنبي، الذي ينتهك هذه الحقوق، بغية تحرير أرض الوطن.
    b) < < Les peuples autochtones et leur droit au développement, y compris le droit de participer au développement qui les concerne > > ; UN (ب) " الشعوب الأصلية وحقها في التنمية، بما في ذلك حقها في الاشتراك في التنمية التي تؤثر عليها " ؛
    2. Les peuples autochtones et leur droit au développement, y compris le droit de participer au développement qui les concerne UN 2- الشعوب الأصلية وحقها في التنمية، بما في ذلك حقها في الاشتراك في التنمية التي تؤثر عليها
    205. Le Groupe de travail a décidé de centrer sa dixneuvième session sur le thème " Les peuples autochtones et leur droit au développement, y compris le droit de participer au développement qui les concerne " , étant entendu que les participants pourraient toujours communiquer des renseignements d'ordre général et sur d'autres questions importantes. UN 205- وقرر الفريق العامل إبراز موضوع " الشعوب الأصلية وحقها في التنمية، بما في ذلك حقها في المشاركة في التنمية التي تؤثر عليها " في دورته التاسعة عشرة، على أن يفهم أن الفرصة ستظل متاحة للمشاركين لتقديم معلومات ذات طابع عام ومعلومات بشأن قضايا أخرى هامة.
    Réaffirmant le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de tous les États, y compris leur droit de contrôler les courants d'immigration, UN وإذ يؤكد مجددا احترام سيادة جميع الدول وسلامتها اﻹقليمية، بما في ذلك حقها في السيطرة على تدفقات الهجرة،
    Réaffirmant le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de tous les États, y compris leur droit de contrôler les courants d'immigration, UN وإذ يؤكد مجددا احترام سيادة جميع الدول وسلامتها اﻹقليمية، بما في ذلك حقها في السيطرة على تدفقات الهجرة،
    Il exhorte toutes les parties bosniaques à respecter strictement les droits des membres de toutes les communautés, y compris leur droit de rester ou de regagner leurs foyers en toute sécurité. UN ويحث المجلس جميع اﻷطراف البوسنية على الاحترام الكامل لحقوق جميع الطوائف بما في ذلك حقها في البقاء حيث هي أو في العودة إلى مواطنها بسلام.
    Il exhorte toutes les parties bosniaques à respecter strictement les droits des membres de toutes les communautés, y compris leur droit de rester ou de regagner leurs foyers en toute sécurité. UN ويحث المجلس جميع اﻷطراف البوسنية على الاحترام الكامل لحقوق جميع الطوائف بما في ذلك حقها في البقاء حيث هي أو في العودة الى مواطنها بسلام.
    Le fait que les droits fondamentaux des femmes, y compris le droit à la vie et le droit à la sûreté, ont été exposés à un risque considérable dans la situation mondiale actuelle est pour nous une grande préoccupation. UN ويساورنا قلق بالغ لأن حقوق الإنسان الأساسية للمرأة، بما في ذلك حقها في الحياة وحقها في الأمن، أصبحت معرّضة لمخاطر كبيرة في الحالة العالمية الراهنة.
    La reconnaissance constitutionnelle de l'existence des peuples autochtones et de leurs droits constitue une base juridique solide pour l'adoption et la mise en œuvre de lois sur les droits des peuples autochtones, y compris le droit à l'éducation. UN والاعتراف الدستوري بوجود الشعوب الأصلية وبحقوقها يرسي أساساً قانونياً متيناً لاعتماد وتطبيق التشريعات المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية، بما في ذلك حقها في التعليم.
    Protéger les droits des communautés autochtones et locales à leurs connaissances, innovations et pratiques traditionnelles, y compris leur droit au partage des avantages UN حماية حقوق مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية في معارفها وابتكاراتها وممارساتها التقليدية، بما في ذلك حقها في تقاسم المنافع
    28. Le Rapporteur spécial a souligné à plusieurs reprises que les objectifs du Millénaire pour le développement constituaient une bonne occasion de veiller à ce que les droits des femmes soient pleinement respectés, y compris leur droit à un logement convenable. UN 28- وشدد المقرر الخاص مراراً وتكراراً على أن الأهداف الإنمائية للألفية تمثل فرصة سانحة لكفالة إعمال حقوق المرأة بأكملها، بما في ذلك حقها في السكن اللائق.
    Leurs droits économiques, sociaux et culturels doivent être garantis, notamment leur droit à un travail décent. UN ويجب ضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمرأة، بما في ذلك حقها في الحصول على عمل لائق.
    La Déclaration porte essentiellement sur les droits de l'homme, notamment le droit des populations autochtones de participer pleinement à la vie de l'État et d'assurer librement leur propre développement économique, social et culturel. UN وقال إنه يدور أساساً حول احترام حقوق الإنسان للشعوب الأصلية بما في ذلك حقها في المشاركة في الدول مع تحقيق رؤيتها الخاصة بالرفاه الاقتصادي والاجتماعي والثقافي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد