ويكيبيديا

    "بما في ذلك حقهم في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • y compris le droit à
        
    • y compris leur droit à
        
    • y compris leur droit de
        
    • y compris le droit de
        
    • notamment leur droit à
        
    • notamment le droit à
        
    • y compris leur droit au
        
    • dont le droit à
        
    • dont leur droit au
        
    • y compris de leur droit à
        
    • y compris celui de
        
    Ces moments comptent parmi les plus sombres de la lutte menée par les Palestiniens pour exercer leurs droits nationaux légitimes, y compris le droit à l'autodétermination et à l'indépendance nationale. UN وتلــك كانــت مــن أحلــك الساعــات في نضــال الفلسطينيين مــن أجــل ممارســة حقوقهــم الوطنيــة المشروعة، بما في ذلك حقهم في تقرير المصير وفــي الاستقلال.
    Les États devraient également prendre toutes les mesures possibles pour promouvoir la pleine jouissance de tous les droits de l'homme par les travailleurs migrants, y compris leur droit à un travail; UN وينبغي لها أيضا أن تتخذ جميع ما يمكن من تدابير من أجل تشجيع تمتع جميع المهاجرين بجميع حقوق الإنسان تمتعا تاما، بما في ذلك حقهم في العمل؛
    Le Comité recommande que l'État partie informe tous les détenus des droits que leur reconnaît la loi, y compris leur droit de solliciter l'aide d'un conseil. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُعلم جميع المحتجزين بحقوقهم القانونية، بما في ذلك حقهم في الحصول على محامٍ.
    Toutefois, la loi protège également les intérêts des Malais autochtones, y compris le droit de pratiquer leur religion et d'appliquer la charia. UN بيد أن القانون يحمي أيضا مصالح السكان الملايويين الأصليين، بما في ذلك حقهم في ممارسة دينهم وتطبيق أحكام الشريعة.
    Tout ceci affecte leurs droits, notamment leur droit à l'éducation. UN وهذه كلها أمور تؤثر على حقوقهم بما في ذلك حقهم في التعليم.
    De plus, lorsque les journalistes se trouvent sur le territoire d'un autre État, ce dernier est également tenu de respecter, de protéger et d'appliquer leurs droits, notamment le droit à la liberté d'opinion et d'expression. UN 40 - وفضلا عن ذلك، ففي الحالات التي يجد فيها الصحفيون أنفسهم في إقليم دولة أخرى، فإن الدولة المضيفة ملزمة أيضا باحترام حقوقهم وحمايتها وإعمالها، بما في ذلك حقهم في حرية الرأي والتعبير.
    La Conférence mondiale sur les droits de l’homme qui s’est tenue en 1993 a mis en relief l’interdépendance de tous les droits de l’homme et insisté sur le fait que toutes les sociétés doivent s’efforcer de garantir à l’ensemble de leurs membres l’exercice de leurs droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels, y compris leur droit au développement. UN كما أكد المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان، المعقود في عام ١٩٩٣، الترابط بين جميع حقوق اﻹنسان، كما شدد على ضرورة أن تعمل المجتمعات كافة، لكي تكفل ﻷعضائها جميعا التمتع بحقوقهم المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك حقهم في التنمية.
    Ce nouvel instrument, même si ce n'est pas un traité, est un nouvel outil important que les peuples autochtones peuvent utiliser pour faire valoir leurs droits, y compris le droit à l'alimentation et pour demander une indemnisation appropriée en cas de violation. UN وهذا الصك الجديد، حتى ولو لم يكن معاهدةً، يمثِّل أداة جديدة هامة تمكِّن الشعوب الأصلية من استخدامها في المطالبة بحقوقهم، بما في ذلك حقهم في الغذاء والسعي إلى الحصول على أوجه انتصاف مناسبة في حالة الانتهاكات.
    Ce nouvel instrument, même s'il n'est pas un traité, est une bonne arme pour les peuples autochtones qui peuvent l'utiliser pour faire valoir leurs droits, y compris le droit à l'alimentation, et exiger réparation en cas de violation. UN وهذا الصك الجديد، رغم أنه لا يمثل معاهدة، يعطي وسيلة جديدة لها أهميتها يمكن للسكان الأصليين استخدامها في المطالبة بحقوقهم، بما في ذلك حقهم في الغذاء، والسعي إلى إيجاد سبل انتصاف مناسبة في حالة انتهاك هذه الحقوق.
    Nous sommes notamment préoccupés par la situation en Palestine, et nous lançons un appel pour que nos frères et sœurs palestiniens puissent pleinement exercer leurs droits, y compris le droit à un État indépendant, visant côte à côte avec ses voisins dans la paix. UN وبصورة خاصة، ما زلنا نشعر بالقلق إزاء الوضع في فلسطين وندعو إلى الإعمال التام لحقوق إخواننا وأخواتنا الفلسطينيين، بما في ذلك حقهم في دولة مستقلة، تعيش جنبا إلى جنب مع جيرانها في سلام وتعايش.
    Les droits inaliénables du peuple palestinien, qui découlent de leur droit incontestable à l'autodétermination, doivent être respectés, y compris leur droit à un État indépendant. UN إن الحقوق غير القابلة للتصرف للفلسطينيين، النابعة من الحق غير المشكوك فيه في تقرير المصير، يجب احترامها، بما في ذلك حقهم في إقامة دولة مستقلة لهم.
    Ces pratiques violent la dignité et les droits des enfants, y compris leur droit à la vie, leur survie et leur développement, leur droit à la santé, à un traitement égal et à la protection contre toutes les formes de violence physique et psychologique ou d'abus et leur participation à la prise de décisions qui touchent leur vie. UN وتمثل هذه الممارسات انتهاكا لكرامة الأطفال وحقوقهم، بما في ذلك حقهم في الحياة؛ وتعديا على فرص بقائهم على قيد الحياة ونمائهم؛ وعلى حقهم في الرعاية الصحية والمساواة في المعاملة والحماية من جميع أشكال العنف الجسدي والنفسي أو إساءة المعاملة؛ وعلى مشاركتهم في عمليات صنع القرارات التي تؤثر على حياتهم.
    La législation nationale soutient la protection de tous les droits des peuples autochtones, y compris leur droit à la propriété foncière et aux ressources naturelles qui est déjà effectif à travers le territoire argentin, et les provinces ont toute latitude pour décider indépendamment de droits supérieurs garantissant les droits stipulés dans la Constitution, si elles le jugeaient nécessaire. UN وأضاف أن التشريعات الوطنية التي عززت حماية جميع حقوق الشعوب الأصلية، بما في ذلك حقهم في ملكية الأراضي والموارد الطبيعية دخل بالفعل حيز النفاذ في كل أنحاء أراضي الأرجنتين، وتستطيع المقاطعات على نحو مستقل أن تحدد حقوقا عليا تضمن هذه الحقوق المنصوص عليها في الدستور بحسب الاقتضاء.
    La Constitution continue de veiller à l'exercice du droit à l'autodétermination des autochtones fidjiens et rotumans, y compris leur droit de conserver un système d'administration distinct pour veiller à leurs intérêts et à leur bien-être. UN وما زال الدستور يجسد كامل الحق في تقرير المصير للفيجيين اﻷصليين وشعب الروتومان، بما في ذلك حقهم في الاحتفاظ بنظام إداري منفصل لحماية مصالحهم ورفاههم.
    Le rôle de l'Office sera essentiel jusqu'à ce qu'une solution juste et durable au sort des réfugiés soit trouvée, y compris leur droit de retour et une compensation équitable. UN وسيكون دور الوكالة ضروريا حتى يتم التوصل إلى حل عادل ودائم لمحنة اللاجئين، بما في ذلك حقهم في العودة والحصول على تعويض عادل.
    En ce moment crucial de l'histoire du peuple palestinien, nous réaffirmons la responsabilité qui incombe à la communauté internationale d'appuyer les droits inaliénables des Palestiniens, y compris leur droit de retourner dans leurs foyers et leur droit à l'autodétermination, qui englobe le droit d'avoir leur propre État indépendant sur leur sol national, avec Al-Qods-al-Sharif pour capitale. UN أثناء هذه اللحظات الحاسمة من تاريخ الشعب الفلسطيني، نؤكد على مسؤولية المجتمع الدولي في تأييد الحقوق الوطنية الثابتة للفلسطينيين، بما في ذلك حقهم في العودة إلى ديارهم والحق في تقرير المصير، والحق في دولتهم المستقلة الخاصة بهم فوق ترابهم الوطني، دولتهم التي تكون عاصمتها القدس الشريف.
    Paragraphe 7 : " [Respecter] pleinement les droits de la population serbe locale, y compris le droit de rester sur place (oui), de revenir en toute sécurité " [pas encore] UN الفقرة ٧: " الاحترام الكامل لحقوق السكان الصرب المحليين، بما في ذلك حقهم في البقاء ]نعـم[ أو العودة في أمان ]ليس بعد[ "
    Approuvées en avril 2007, elles ont fixé des garanties de protection pour les victimes de trafic, y compris le droit de chercher asile. UN وإذ اعتمدت المبادئ في نيسان/أبريل 2007 فقد أرست ضمانات حماية لضحايا الاتجار، بما في ذلك حقهم في التماس اللجوء.
    La Haut-Commissaire a également souligné que les enfants devaient avoir accès aux outils et aux instruments nécessaires à la réparation de toute violation de leurs droits, notamment leur droit à la santé. UN وشددت المفوضة السامية أيضاً على أن الأطفال في حاجة إلى الحصول على الأدوات والوسائل اللازمة لتلافي ما قد يتعرضون له من انتهاك لحقوقهم، بما في ذلك حقهم في الصحة.
    Il s'est félicité du rôle joué par le Gouvernement s'agissant d'encourager l'éducation par le biais d'une éducation primaire obligatoire et gratuite, et des efforts qu'il déployait pour promouvoir les droits des enfants et des adolescents, notamment leur droit à une vie décente. UN وأثنت على دور الحكومة في تشجيع التعليم من خلال توفير التعليم الابتدائي الإلزامي المجاني، وعلى الجهود المبذولة للنهوض بحقوق الأطفال والمراهقين، بما في ذلك حقهم في حياة كريمة.
    54. L'article 27 de la Convention reconnaît aux personnes handicapées, à égalité avec les autres, le droit au travail, notamment le droit à l'égalité de rémunération à travail égal, ainsi que leurs droits syndicaux. UN 54- تؤكد المادة 27 من الاتفاقية حق الأشخاص ذوي الإعاقة في العمل، على قدم المساواة مع الآخرين، بما في ذلك حقهم في تقاضي أجر متساو لقاء القيام بعمل متساوي القيمة فضلاً عن ممارسة حقوقهم النقابية.
    - Demander à toutes les parties concernées de garantir la participation des réfugiés et des personnes déplacées et l'intégration de leurs besoins, y compris leur droit au retour volontaire, dans la sécurité et la dignité, et à la réintégration, dans tous les processus et accords de paix ainsi que dans les plans et programmes de redressement et de reconstruction d'après conflit. UN دعوة جميع الأطراف المعنية إلى ضمان مشاركة اللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً وتلبية احتياجاتهم، بما في ذلك حقهم في عودة طوعية وآمنة وكريمة وإعادة إدماجهم في جميع عمليات السلام واتفاقات السلام وبرامج الإنعاش بعد انتهاء النـزاع وخطط وبرامج التعمير.
    305. De vastes campagnes de sensibilisation aux droits des personnes handicapées, dont le droit à un emploi décent, ont été menées. UN 305- وتنظم حملات واسعة النطاق للتوعية، يتم التركيز فيها على حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، بما في ذلك حقهم في العمل اللائق.
    La reconnaissance des droits fondamentaux des Palestiniens, dont leur droit au développement, et l'application par l'entité occupante des conventions pertinentes de Genève relatives aux civils dans des territoires occupés devaient être exigées immédiatement par la communauté internationale. UN وقال إن الاعتراف بالحقوق الأساسية للفلسطينيين، بما في ذلك حقهم في التنمية، وتنفيذ اتفاقيات جنيف ذات الصلة بحماية المدنيين في الأراضي الخاضعة للاحتلال، ينبغي أن يشكلا المطلب الفوري للمجتمع الدولي من الكيان المحتل.
    Il peut en résulter une violation des droits des enfants, y compris de leur droit à la vie, et l’impunité pour leurs auteurs. UN وقد يتسبب هذا في انتهاك حقوق اﻷطفال، بما في ذلك حقهم في الحياة، ويؤدي إلى إفلات مرتكبي هذه الانتهاكات من العقاب.
    L'Accord reconnaît la validité de la conception du monde propre à ces populations et formule l'engagement de défendre leurs droits dans tous les domaines, y compris celui de parler leur propre langue, en créant des services de défense des autochtones et des bureaux d'aide juridique gratuite dans les municipalités où ceux-ci sont majoritaires. UN ويسلم هذا الاتفاق بصلاحية رؤية هؤلاء السكان الخاصة للعالم، ويتعهد بالدفاع عن حقوقهم في جميع الميادين، بما في ذلك حقهم في التكلم بلغتهم، وذلك بإنشاء خدمات للدفاع عن السكان اﻷصليين ومكاتب للمساعدة القانونية المجانية في المدن أو في اﻷماكن الذي يشكلون اﻷغلبية فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد