ويكيبيديا

    "بما في ذلك حماية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • y compris la protection
        
    • notamment la protection
        
    • dont la protection
        
    • notamment en ce qui concerne la protection
        
    • notamment à protéger
        
    • notamment à la protection
        
    • notamment d'une protection
        
    • y compris la sauvegarde de la
        
    • notamment protéger
        
    • notamment pour protéger
        
    • notamment sur la protection
        
    • y compris à la protection
        
    • notamment pour la protection
        
    • notamment pour assurer la protection
        
    • notamment de protéger les
        
    La source suprême de ces droits est la Constitution, qui énonce les principes régissant les relations familiales, y compris la protection des droits de l'enfant. UN والدستور هو المصدر الأعلى لهذه الحقوق إذ يضع القواعد الأساسية التي تحكم العلاقات الأسرية، بما في ذلك حماية حقوق الطفل.
    Une grande attention a été portée à l'investissement dans les politiques publiques visant à la réalisation des droits des enfants, y compris la protection des enfants contre la violence. UN وأولي قدر كبير من الاهتمام بالاستثمار في السياسات العامة لإعمال حقوق الطفل، بما في ذلك حماية الأطفال من العنف.
    Il incombe, en effet, aux forces de la coalition d'assurer la sécurité en Iraq, y compris la protection des missions diplomatiques étrangères et de leur personnel. UN وتقع على قوات التحالف مسؤولية توفير الأمن في العراق، بما في ذلك حماية البعثات الدبلوماسية الأجنبية وموظفيها.
    Elle a également contribué à la formation d'éléments de la FRCI dans plusieurs domaines, notamment la protection des civils. UN وساهمت العملية أيضا في تدريب عناصر القوات الجمهورية في العديد من المجالات، بما في ذلك حماية المدنيين.
    Les mandats robustes ne constituent pas le seul moyen de répondre aux enjeux actuels de la paix et de la sécurité, dont la protection des civils, et les opérations doivent surtout exercer une pression politique pour apporter une solution pacifique aux conflits, conduisant à la réconciliation entre les parties. UN إن الولايات الرادعة ليست هي السبيل الوحيد للتصدي للتحديات التي تجابه السلام والأمن، بما في ذلك حماية المدنيين، ولا بد للعمليات من أن تركز على استخدام النفوذ السياسي فيما يتعلق بحل النزاعات حلاً سلمياً، مما يؤدي إلى تصالح الأطراف.
    Je me félicite de la tendance qui consiste à confier aux opérations de maintien de la paix des tâches plus vastes et globales, y compris la protection des populations civiles vulnérables. UN وإني أرحب بالتوجه نحو عمليات حفظ سلام ذات مهام واسعة وشاملة، بما في ذلك حماية الفئات المستضعفة من السكان المدنيين.
    Le Représentant spécial a aussi évoqué la question des droits des travailleurs, y compris la protection des Cambodgiens travaillant à l’étranger. UN وناقش الممثل الخاص أيضا قضية حقوق العمال، بما في ذلك حماية الكمبوديين الذين يعملون خارج البلد.
    Le Gouvernement nigérian adhère à l'état de droit, y compris la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales, ainsi que leur exercice par tous nos citoyens. UN والحكومة النيجيرية متمسكة بسيادة القانون، بما في ذلك حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وكذلك تمتع مواطنينا بها.
    Dans l'intervalle, le Conseil approuve les tâches supplémentaires et le nouveau mandat de l'AMIS, y compris la protection des civils, avec l'effectif et la capacité actuels, tels que proposés dans le CONOPS; UN وفي غضون ذلك، يوافق المجلس على المهام الإضافية للبعثة وولايتها الجديدة، بما في ذلك حماية المدنيين في حدود المتوافر من القوام والقدرات، على النحو المقترح في مفهوم العمليات الجديد للبعثة؛
    i) Enrayer la diminution de la couverture forestière grâce à la gestion durable des forêts, y compris la protection, la restauration, le boisement et le reboisement, et le renforcement des mesures de prévention de la dégradation des forêts; UN ' 1` الحد من فقدان الغطاء الحرجي في العالم بأسره من خلال الإدارة المستدامة للغابات، بما في ذلك حماية الغابات وإحياؤها وتشجيرها، وإعادة تشجيرها، وزيادة الجهود الرامية إلى منع تدهور الغابات؛
    Missions spéciales ont été menées en ce qui concerne les opérations tactiques, y compris la protection des avoirs et des personnes. UN مهمة خاصة محددة فيما يتعلق بالعمليات التكتيكية بما في ذلك حماية الأصول المادية والأشخاص
    Cette prorogation permettrait à l'UNOL de soutenir les efforts du Gouvernement pour consolider la démocratie, promouvoir la réconciliation nationale et l'état de droit, y compris la protection des droits de l'homme. UN إن هذا التمديد سيسمح للمكتب بدعم جهود الحكومة من أجل تدعيم الديمقراطية، وتعزيز المصالحة الوطنية وسيادة القانون، بما في ذلك حماية حقوق الإنسان.
    Des systèmes solides sont nécessaires à la gestion de l'identité, notamment la protection de l'identité, la réduction des cas de fraude et la prévention du vol d'identité. UN ومن المهم وجود أنظمة قوية لإدارة الهوية، بما في ذلك حماية الهوية والحدّ من الاحتيال ومنع سرقة الهوية.
    Le Qatar a récemment passé une loi sur la protection de l'environnement, notamment la protection de l'atmosphère et du milieu marin. UN وقد سنت الكويت مؤخرا قانونا بشأن حماية البيئة، بما في ذلك حماية الغلاف الجوي والبيئة البحرية.
    L'Accord sur les ADPIC vise plusieurs aspects des DPI qui peuvent présenter de l'intérêt dans ce contexte, notamment la protection des inventions au moyen de brevets et la protection des variétés végétales, le droit d'auteur, les marques commerciales, les indications géographiques et les secrets commerciaux. UN ويشمل الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة عدة مجالات لحقوق الملكية الفكرية قد تكون وثيقة الصلة بهذه القضية، بما في ذلك حماية الاختراعات عن طريق براءات الاختراع وحماية الأصناف النباتية، وحقوق المؤلف، والعلامات التجارية، والمؤشرات الجغرافية، والمعلومات السرية التجارية.
    Dans la deuxième situation, les États doivent mettre en balance plusieurs considérations, dont la protection des droits de tiers à la liberté et à la sécurité, à un procès équitable, à la vie privée, à la liberté d'expression et à la liberté de mouvement. UN وفي هذا السياق الأخير، يتعين على الدول تحقيق التوازن في اعتباراتها المتباينة، بما في ذلك حماية حقوق الآخرين في الحرية والأمن، والمحاكمة العادلة، والخصوصية، وحرية التعبير والتنقل.
    L'ONU se tiendra en rapport étroit avec elles afin d'étudier ensemble les mesures à prendre, notamment en ce qui concerne la protection et, le cas échéant, l'évacuation des fonctionnaires en poste dans des lieux isolés. UN وستقوم اﻷمم المتحدة باتصالات وثيقة معها لمناقشة التدابير المحددة، بما في ذلك حماية موظفي اﻷمم المتحدة الموفدين في بقاع نائية، وإخراجهم من مناطقهم عند الضرورة.
    Il serait bon de s'attacher plus particulièrement à promouvoir et à défendre les droits des minorités, notamment à protéger les droits des enfants, des femmes et des personnes âgées. UN وينبغي التركيز بصورة خاصة على تعزيز حقوق اﻷقليات والدفاع عنها، بما في ذلك حماية حقوق اﻷطفال والنساء وكبار السن.
    287. Notre droit du travail prévoit également le droit à l'hygiène du travail, notamment à la protection des fonctions de procréation. UN ٢٨٧ - ويراعي قانون العمل أيضا الحق في حماية الصحة والسلامة في العمل، بما في ذلك حماية وظيفة اﻹنجاب.
    Les droits de l'enfant à naître sont clairement défendus dans le préambule de la Convention relative aux droits de l'enfant, qui énonce que, comme indiqué dans la Déclaration des droits de l'enfant, l'enfant, en raison de son manque de maturité physique et intellectuelle, a besoin d'une protection spéciale et de soins spéciaux, notamment d'une protection juridique appropriée, avant comme après la naissance. UN فديباجة اتفاقية حقوق الطفل تدافع بوضوح عن حقوق الطفل غير المولود، إذ تنص، على غرار ما يرد في إعلان حقوق الطفل، على أن الطفل، بسبب عدم نضجه البدني والعقلي، يحتاج إلى إجراءات وقاية ورعاية خاصة، بما في ذلك حماية قانونية مناسبة، قبل الولادة وبعدها.
    Le droit à la protection en matière de santé et à la sécurité des conditions de travail, y compris la sauvegarde de la fonction de reproduction UN الحق في الوقاية الصحية وسلامة ظروف العمل، بما في ذلك حماية وظيفة الإنجاب
    Cette formation devrait mettre l'accent sur les méthodes utilisées pour prévenir une telle traite, traduire les trafiquants en justice et faire respecter les droits des victimes, notamment protéger ces dernières des trafiquants. UN وينبغي أن يركّز التدريب على الأساليب المستخدمة في منع ذلك الاتجار وملاحقة المتجرين وحماية حقوق الضحايا، بما في ذلك حماية الضحايا من المتجرين.
    Il est impératif de s'occuper de ce problème, en particulier car le Conseil de sécurité, de plus en plus, fait fond sur ces missions pour soutenir des processus de consolidation de la paix, de nature politique et d'importance critique, et notamment pour protéger l'important investissement que représente chaque opération de maintien de la paix. UN فهناك حاجة ماسة إلى معالجة هذا الأمر، وخاصة لأن مجلس الأمن يعتمد بصورة متزايدة على هذه البعثات لدعم العمليات السياسية وعمليات توطيد السلام البالغة الأهمية، بما في ذلك حماية الاستثمارات في حفظ السلام.
    Mapusaga O Aiga réalise à l'intention des femmes des programmes de formation aux questions juridiques relatives aux lois sur la famille, notamment sur la protection des enfants dans les villages. UN وتنظم مابوساغا أو إيغا برامج تدريبية لمحو الأمية للنساء فيما يتعلق بقانون الأسرة بما في ذلك حماية الطفل في القرى.
    Tout État partie assure aux agents chargés de la répression ou de l’immigration et autres agents compétents, une formation spécialisée à la prévention du trafic international des personnes et au traitement des victimes de ce trafic, y compris à la protection de leurs droits de l’homme, ou renforce la formation spécialisée déjà dispensée dans ce domaine.” UN " يتعين على جميع الدول اﻷطراف أن تزود موظفي انفاذ القوانين وموظفي الهجرة وغيرهم من الموظفين ذوي الصلة بتدريب متخصص في منع الاتجار الدولي في اﻷشخاص ومعاملة ضحايا ذلك الاتجار ، بما في ذلك حماية حقوق الانسان التي لهم ، أو أن تعزز التدريب المتخصص القائم في ذلك المجال . "
    À cette fin, il nous faut élaborer un cadre juridique international approprié, et des mécanismes efficaces de partenariat, notamment pour la protection des systèmes de transport de l'énergie. UN ولبلوغ تلك الغاية، علينا أن نطور إطاراً قانونيا دوليا ملائما، وآليات مشاركة فعالة، بما في ذلك حماية نظُم نقل الطاقة.
    Services de sécurité 24 heures sur 24 pour le personnel international de la Mission, notamment pour assurer la protection des hauts fonctionnaires, ainsi que des installations des Nations Unies et des sites de résidence UN توفير الأمن على مدار الساعة للموظفين الدوليين، بما في ذلك حماية كبار الشخصيات، ولمرافق الأمم المتحدة ومواقعها
    Les contingents militaires ont pour mission de permettre et de protéger des opérations d'aide humanitaire et de fournir une forme d'assistance humanitaire dans des situations in extremis, notamment de protéger les populations civiles touchées par une catastrophe. UN ولدى الوحدات العسكرية ولايات لتمكين عمليات المساعدة الإنسانية وحمايتها وتوفير شكل ما من أشكال المساعدة الإنسانية في حالات الضرورة القصوى، بما في ذلك حماية المدنيين المنتمين إلى الجموع السكانية المتضررة من الكوارث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد