ويكيبيديا

    "بما في ذلك دول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • y compris les États
        
    • y compris des États
        
    • y compris ceux
        
    • dont des États
        
    • y compris des Etats
        
    • notamment les États
        
    • notamment des États d
        
    Les États - y compris les États du pavillon - ont l'obligation de coopérer, s'ils sont saisis d'une demande en ce sens, avec les États du pavillon qui enquêtent sur une infraction commise par un de leurs navires. UN تلتزم الدول، بما في ذلك دول العلم، بالتعاون، عندما يطلب منها ذلك، مع دول العلم التي تجري تحقيقا في انتهاك ارتكبته سفينة تابعة لها.
    Les États - y compris les États du pavillon - ont l'obligation de se prêter mutuellement assistance pour identifier les navires qui se seraient livrés à des activités qui compromettent l'efficacité de mesures sous-régionales, régionales ou mondiales de conservation et de gestion. UN تلتزم الدول، بما في ذلك دول العلم، بمساعدة بعضها البعض في تحديد هوية السفن التي يبلغ عن اشتراكها في أنشطة تقوض فعالية التدابير دون الإقليمية أو الإقليمية أو العالمية للحفظ والإدارة.
    Les chiffres commerciaux indiquent que Cuba importe chaque année des marchandises d'une valeur d'un milliard de dollars en provenance d'une multitude de pays, y compris les États membres de l'Union européenne. UN والأرقام التجارية تبين أن كوبا تستورد سلعا بحوالي مليار دولار سنويا من العديد من البلدان المختلفة، بما في ذلك دول أعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Quelque 86 % d'entre eux vivent dans des pays en développement, y compris des États des Caraïbes. UN وإن زهاء 86 في المائة منهم يعيشون في البلدان النامية، بما في ذلك دول منطقة البحر الكاريبي.
    Comme le note le rapport, le Conseil doit refléter l'opinion d'une vaste majorité d'États, y compris ceux de notre région, et il faut augmenter à la fois le nombre des sièges permanents et des sièges non permanents. UN وكما يذكر التقرير، يجب أن يعكس المجلس رأي اﻷغلبية العظمى من الدول، بما في ذلك دول منطقتنا، ويجب أن تكون هناك زيادة في العضوية الدائمة وغير الدائمة على حد سواء.
    Le Forum des îles du Pacifique couvre une région aux pays très divers, dont des États appartenant à la catégorie des pays les moins avancés, des pays en développement et des pays développés, dotés de toute une variété de dispositifs constitutionnels, de liens économiques, de situation démographique et d'intérêts. UN يشمل منتدى جزر المحيط الهادئ منطقة تتألف من دول متنوعة، بما في ذلك دول من أقل البلدان نمواً وبلدان نامية وبلدان متقدمة النمو، ولها ترتيبات دستورية وروابط اقتصادية وقواعد سكانية ومصالح أخرى متباينة.
    Le développement économique et commercial rapide et la mondialisation ont fait apparaître divers acteurs, y compris des Etats, des entités ou des individus. UN وقد أدت التنمية الاقتصادية والتجارية والعولمة المتسارعتين إلى وجود جهات فاعلة مختلفة، بما في ذلك دول وكيانات وأفراد.
    Nous sommes convaincus que la clef du succès réside dans la prise en compte des intérêts de tous les groupes régionaux sous-représentés, notamment les États d'Europe orientale. UN ونحن نعتقد أن مفتاح النجاح هو مراعاة مصالح جميع المجموعات الإقليمية الممثلة تمثيلا ناقصا، بما في ذلك دول أوروبا الشرقية.
    1. Les États parties, y compris les États de transit, coopèrent afin de prévenir et d'éliminer les mouvements et l'emploi illégaux ou clandestins de travailleurs migrants en situation irrégulière. UN 1- تتعاون الدول الأطراف، بما في ذلك دول العبور، بهدف منع ووقف عمليات التنقل والاستخدام غير القانونية أو السرية للعمال المهاجرين الذين هم في وضع غير نظامي.
    De plus, dans le cadre d'un projet commun CEE/PNUE, dont la CEE est l'agent d'exécution, des directives sont en cours d'élaboration concernant la gestion écologique intégrée dans les pays en transition, y compris les États membres méditerranéens. UN وفضلا عن ذلك، يجري في إطار مشروع مشترك بين اللجنة وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، والذي تتولى اللجنة تنفيذه، وضع مبادئ توجيهية بشأن اﻹدارة البيئية المتكاملة في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بما في ذلك دول البحر اﻷبيض المتوسط اﻷعضاء فيهما.
    Ceci est important pour assurer la crédibilité du Conseil, car même si la décision d'imposer des sanctions économiques, militaires, financières ou diplomatiques peut être facilement prise au moyen d'une simple résolution adoptée par le Conseil, son application soulève généralement un grand nombre de problèmes pour la communauté internationale, y compris les États voisins. UN وهذه مسألة هامة لكي تكفل مصداقية المجلس، ﻷنه بينما يمكن اتخاذ قرارات فرض الجزاءات الاقتصادية أو العسكرية أو المالية أو الدبلوماسية بسهولة عن طريق اعتماد المجلس لقرار بسيط، فإن تنفيذها يثير عادة عددا كبيرا من المشاكل للمجتمع الدولي بما في ذلك دول الجوار.
    13. Exhorte tous les États, y compris les États de la région, à ériger la piraterie en infraction pénale dans leur droit interne, en soulignant qu'il importe d'ériger en infraction pénale l'incitation à commettre des actes de piraterie, la facilitation de ces infractions, l'entente en vue de les perpétrer et les tentatives dans ce sens; UN 13 - يحث جميع الدول، بما في ذلك دول المنطقة، على تجريم القرصنة بموجب قوانينها الداخلية، مع التأكيد على أهمية تجريم التحريض على ارتكاب أعمال القرصنة وتيسيرها والتآمر لارتكابها ومحاولة ارتكابها؛
    13. Exhorte tous les États, y compris les États de la région, à ériger la piraterie en infraction pénale dans leur droit interne, en soulignant qu'il importe d'ériger en infraction pénale l'incitation à commettre des actes de piraterie, la facilitation de ces infractions, l'entente en vue de les perpétrer et les tentatives dans ce sens; UN 13 - يحث جميع الدول، بما في ذلك دول المنطقة، على تجريم القرصنة بموجب قوانينها الداخلية، مع التأكيد على أهمية تجريم التحريض على ارتكاب أعمال القرصنة وتيسيرها والتآمر لارتكابها ومحاولة ارتكابها؛
    Les États - y compris les États du pavillon - ont l'obligation de coopérer, soit directement soit par l'intermédiaire d'organisations ou arrangements de gestion des pêcheries sous-régionaux ou régionaux, pour assurer le respect et la mise en application des mesures sous-régionales et régionales de conservation et de gestion des stocks de poissons chevauchants et des stocks de poissons grands migrateurs. UN تلتزم الدول، بما في ذلك دول العلم، بالتعاون، إما مباشرة أو عن طريق المنظمات أو الترتيبات دون الإقليمية أو الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك، لضمان الامتثال للتدابير دون الإقليمية والإقليمية لحفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال وبإنفاذ تلك التدابير.
    Les quatre membres de la mission ont depuis tenu des réunions avec un grand groupe représentatif de parties prenantes, y compris des États Membres des Nations Unies, des organisations non gouvernementales et des hauts fonctionnaires de l'ONU. UN وعقد الأعضاء الأربعة للبعثة، منذ ذلك الحين، اجتماعات مع قطاع عريض من الجهات المعنية، بما في ذلك دول أعضاء في الأمم المتحدة، ومنظمات غير حكومية ومسؤولون في الأمم المتحدة.
    C'est cet exercice fructueux qui nous a menés en 2007 et qui bénéficie de l'appui d'une vaste majorité d'États Membres, y compris des États dotés de capacités militaires nucléaires et des membres d'importantes entités de sécurité, comme l'OTAN. UN وهو تتويج للممارسة الناجحة التي قمنا بها عام 2007، والتي تحظى بتفهم ودعم غالبية قوية من الدول الأعضاء، بما في ذلك دول ذات قدرات نووية عسكرية وأعضاء في كيانات أمنية هامة، مثل منظمة حلف شمال الأطلسي.
    Ont participé à cet atelier de deux jours plus de 50 délégués provenant de 19 pays, y compris des États visés à l'annexe 2 ou n'y figurant pas, qui n'avaient pas encore signé et/ou ratifié le Traité. UN وحضر حلقة العمل التي استمرت يومين أكثر من 50 وفدا من 19 بلدا، بما في ذلك دول المرفق 2 ودول غير مدرجة في ذلك المرفق ممن لم توقع و/أو تصدق على المعاهدة بعد.
    L'attachement de tous les États Membres à l'ONU — y compris ceux du Commonwealth — devrait refléter leur volonté de la renforcer et d'en faire l'Organisation dynamique et forte qu'ils ont constamment préconisée. UN فالتزام جميع الدول اﻷعضاء، بما في ذلك دول الكمنولث، باﻷمم المتحدة، ينبغي أن يتجلى فيه عزم هذه الدول على تعزيز المنظمة وجعلها المنظمة القوية النشطة التي ما برحت تنادي بها.
    Le Secrétaire général appelle à nouveau les États Membres, y compris ceux de la région, à apporter des contributions financières au Centre régional. UN 44 - ويكرّر الأمين العام دعوته إلى الدول الأعضاء، بما في ذلك دول المنطقة، لتقديم مساهمات مالية إلى المركز الإقليمي.
    Le Ministre a essentiellement souligné le fait qu'un certain nombre de pays, dont des États Membres de l'OUA, avaient continué d'appuyer l'UNITA en violation des sanctions imposées par le Conseil de sécurité de l'ONU. UN وقام الوزير بصفة أساسية بتسليط الضوء على مواصلة عدد من البلدان، بما في ذلك دول أعضاء في منظمة الوحدة الأفريقية، تقديم الدعم ليونيتا، في انتهاك للجزاءات التي فرضها مجلس الأمن.
    Le PNUE et ses partenaires ont effectué des évaluations de la vulnérabilité de l'eau, axées sur certains bassins fluviaux d'Afrique du Nord, de l'Ouest, du Centre, de l'Est et d'Afrique australe, y compris des Etats insulaires africains. UN وقد أجرى اليونيب وشركاؤه تقييمات لتعرّض المياه للتردي، تركزت على أحواض أنهار مختارة في شمال أفريقيا وغربها ووسطها وشرقها وجنوبها، بما في ذلك دول أفريقيا الجزرية.
    Ainsi, on veut espérer que d'autres États, notamment les États non régionaux, contribueront à promouvoir la normalisation de la situation dans la région et ne permettront pas la livraison d'armes à la Géorgie. UN وهكذا فإننا نرجو أن تساعد الدول الأخرى، بما في ذلك دول من خارج المنطقة، على تطبيع الحالة في المنطقة، وعدم السماح بتسليم أسلحة إلى جورجيا، تزعزع الاستقرار.
    Aujourd'hui, la Chine est le territoire de transit de nombreux pays, notamment des États d'Asie centrale et orientale. UN وتوفر الصين اليوم مروراً عابراً لعدد كبير من البلدان، بما في ذلك دول في وسط آسيا وشرقها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد