ويكيبيديا

    "بما في ذلك عدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dont plusieurs
        
    • y compris plusieurs
        
    • notamment plusieurs
        
    • y compris dans plusieurs
        
    4.4 À l'appui de leur deuxième demande, les requérants ont fourni une multitude de documents, dont plusieurs rapports médicaux. UN 4-4 وقدم أصحاب الشكوى عدداً كبيراً من الوثائق دعماً لطلبهما الثاني، بما في ذلك عدة تقارير طبية.
    La session a réuni le nombre record de 325 experts, dont plusieurs ministres. UN وحضر الدورة عدد قياسي من الخبراء بلغ 325 خبيراً، بما في ذلك عدة وزراء.
    4.4 À l'appui de leur deuxième demande, les requérants ont fourni une multitude de documents, dont plusieurs rapports médicaux. UN 4-4 وقدم أصحاب الشكوى عدداً كبيراً من الوثائق دعماً لطلبهم الثاني، بما في ذلك عدة تقارير طبية.
    Jusqu'à la remise en état de la canalisation, les habitants de Biograd et de ses environs, y compris plusieurs îles, devront vivre pratiquement sans eau. UN وسيعيش سكان بيوغراد وما حولها، بما في ذلك عدة جزر، دون ماء عمليا الى أن تعود إمدادات المياه الى ما كانت عليه.
    Dimanche, les forces d'occupation ont attaqué la ville de Beit Hanoun dans le nord de la bande de Gaza, tuant des Palestiniens et détruisant des biens, y compris plusieurs maisons. UN وفي يوم الأحد، هجمـت قوات الاحتلال على مدينة بيت حانـون في شمال قطاع غزة، مما أسفر عن قتل فلسطينيين وتدمير ممتلكات، بما في ذلك عدة منازل.
    Une série d'irrégularités financières s'est produit sous votre gouverne, notamment plusieurs dispositifs financiers officieux. Open Subtitles هناك سلسلة مخالفات مالية خلال فترة رئاستك بما في ذلك عدة خارج مرافق الكتاب.
    C'est sur cette base que l'Inde s'est efforcée d'établir des relations de bon voisinage en Asie du Sud et qu'elle a présenté plusieurs propositions, notamment plusieurs mesures propres à accroître la confiance qui, si elles sont acceptées, contribueront à atténuer les tensions dans la région. UN وعلى هذا اﻷساس سعت الهند إلى إقامة علاقات حسن جوار في جنوب آسيا وتقدمت بمقترحات شاملة، بما في ذلك عدة تدابير لبناء الثقة، من شأنها إذا قبلت أن تسهم في تخفيف التوترات في المنطقة.
    Les pourcentages correspondants, y compris dans plusieurs organismes qui relèvent du Ministère, variaient entre 4,12 % et 4,55 %. UN وتراوحت الأرقام المناظرة بما في ذلك عدة وكالات تابعة للوزارة بين 4.12 في المائة و 4.55 في المائة.
    L'OEA, avec le concours de la MINUSTAH, a ouvert dans tout le pays 450 bureaux d'inscription, dont plusieurs bureaux itinérants. UN وأقامت منظمة الدول الأمريكية، بدعم من البعثة، 450 مركزا للتسجيل في جميع أرجاء البلد، بما في ذلك عدة مراكز متنقلة.
    Dans le cas du Canada, comme dans d'autres, dont plusieurs qui sont actuellement en suspens, le Comité a indiqué explicitement qu'il adapterait le calendrier de l'examen du rapport en tenant compte de toutes les circonstances pertinentes. UN وفي حالة كندا وكذلك في حالات أخرى، بما في ذلك عدة تقارير لم ينظر فيها بعد، أشارت اللجنة صراحة أنها سوف تقوم بتعديل موعد النظر في التقرير في ضوء جميع الظروف ذات الصلة.
    En avril 1997, il a rencontré à Genève un groupe de personnalités iraniennes, dont plusieurs faisaient partie de la Commission. UN وعقد الممثل الخاص اجتماعا بجنيف في نيسان/أبريل ١٩٩٧ مع مجموعة من كبار الشخصيات اﻹيرانية بما في ذلك عدة أعضاء في اللجنة.
    Après être remontés jusqu'aux distributeurs, ils ont copié le contenu de 18 disques durs d'ordinateur, ce qui leur a permis de repérer 16 000 utilisateurs, dont plusieurs centaines de personnes habitant dans 16 Etats de l'Union. UN وحال تعيين هوية الموزعين، تم استنساخ ما مجموعه ٨١ قرصاً صلباً للحواسيب، شملت أسماء أكثر من ٠٠٠ ٦١ شخص كانوا يستخدمون لوحات اﻹعلانات، بما في ذلك عدة مئات من اﻷفراد في ٦١ ولاية من الولايات المتحدة.
    Une fois cette décision prise, l’Organisation a dû faire face à de nombreuses questions, dont plusieurs n’avaient pas été résolues précédemment, sauf de façon ponctuelle entre l’Administration de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre et le Secrétariat du Commandement du Royaume-Uni. UN وبمجرد اتخاذ ذلك القرار، كان على المنظمة أن تعالج مسائل عديدة، بما في ذلك عدة مسائل لم تحسم من قبل بين إدارة قوة حفظ السلام في قبرص وأمانة قيادة المملكة المتحدة إلا على أساس مخصص.
    Dans le cadre des activités de plaidoyer, les conclusions et les recommandations du rapport ont été présentées dans 12 pays africains, 14 autres pays dont plusieurs villes en Europe, et aux États membres devant le Conseil du commerce et du développement de la CNUCED. UN وفي إطار الأنشطة التواصلية، عُرضت نتائج هذا التقرير وتوصياته السياساتية في 12 بلداً أفريقياً، و14 بلداً آخر، بما في ذلك عدة مدن في أوروبا، وعُرضت أيضاً، في مجلس التجارة والتنمية التابع للأونكتاد، على الدول الأعضاء.
    Le Secrétariat de l'ONU collabore avec les ONG à l'exécution d'activités opérationnelles dans toute une série de domaines très vastes, y compris plusieurs nouveaux domaines importants encore qu'il n'ait pas encore répertorié, analysé ou organisé ces activités. UN لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة مجالات واسعة وعريضة للغاية للتعاون التنفيذي مع المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك عدة مجالات جديدة هامة، لكنها لم تقم بعد بجرد أو تحليل أو تنظيم هذه اﻷنشطة.
    Le Secrétariat de l'ONU collabore avec les ONG à l'exécution d'activités opérationnelles dans toute une série de domaines très vastes, y compris plusieurs nouveaux domaines importants encore qu'il n'ait pas encore répertorié, analysé ou organisé ces activités. UN لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة مجالات واسعة وعريضة للغاية للتعاون التنفيذي مع المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك عدة مجالات جديدة هامة، لكنها لم تقم بعد بجرد أو تحليل أو تنظيم هذه اﻷنشطة.
    Il a réuni des représentants de 24 États de la région, de 8 institutions nationales pour les droits de l'homme, de 10 ONG, de 14 organismes des Nations Unies et organisations internationales, y compris plusieurs coordonnateurs résidents du PNUD, et des experts qui ont fait des interventions. UN وضمت الحلقة ممثلين من 24 دولة في المنطقة، و8 مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان، و10 منظمات غير حكومية، و14 وكالة ومنظمة دولية تابعة للأمم المتحدة، بما في ذلك عدة منسقين مقيمين لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وخبراء ألقوا كلمات أمام حلقة العمل.
    Large éventail de clients, d'associés et de parties prenantes dans diverses unités administratives, y compris plusieurs à l'extérieur de l'organisation UN مجموعة من العملاء والمعاونين و/أو المعنيين في وحدات تنظيمية متنوعة، بما في ذلك عدة وحدات خارج المنظمة
    Un État définissait l'infraction politique dans sa législation et dressait également une liste détaillée des infractions qui ne pouvaient être considérées comme des infractions politiques, notamment plusieurs infractions liées à la corruption. UN وأدرجت دولة واحدة تعريفاً للجريمة السياسية في تشريعاتها، كما وضعت قائمة مفصلة بالجرائم التي لا يمكن اعتبارها جرائم سياسية، بما في ذلك عدة جرائم متعلقة بالفساد.
    Un État définissait ce type d'infraction dans sa législation et dressait également une liste formelle et détaillée des infractions qui ne pouvaient être considérées comme des infractions politiques, notamment plusieurs infractions liées à la corruption. UN وأدرجت دولة واحدة تعريفاً للجريمة السياسية في تشريعاتها، كما وضعت قائمة مفصلة بالجرائم التي لا يمكن اعتبارها جرائم سياسية، بما في ذلك عدة جرائم متعلقة بالفساد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد