La mondialisation contribue par ailleurs à accroître les flux internationaux de travailleurs migrants, dont un grand nombre sont des femmes. | UN | وهي تسهم أيضا في زيادة الهجرة الدولية للعمال، بما في ذلك عدد كبير من العاملات. |
Le blocus a également nui à ceux qui souhaitaient entretenir des relations légitimes, normales, mutuellement avantageuses sur les plans économique, financier et commercial avec Cuba, dont un grand nombre d'entreprises et de particuliers américains. | UN | ويسبّب الحظر أيضا الأذى للذين يريدون إقامة علاقات اقتصادية ومالية وتجارية مشروعة وطبيعية ومفيدة على نحو متبادل مع كوبا، بما في ذلك عدد كبير من الشركات والأفراد الأمريكيين. |
53. Une mission à Kabala, entreprise quelques jours seulement avant l'attaque du 27 juillet, a estimé que quelque 18 000 civils résidaient dans la ville, dont un grand nombre de personnes déplacées du district de Kono. | UN | ٥٣ - وقد قدرت بعثة أوفدت إلى كابالا قبل الهجوم الذي وقع في ٢٧ تموز/يوليه بأيام قليلة أن عدد المدنيين المقيمين في تلك البلدة يناهز ٠٠٠ ١٨ شخص، بما في ذلك عدد كبير من المشردين داخليا من مقاطعة كونو. |
On trouvera plus de précisions à ce sujet, y compris un grand nombre de rapports, sur le site < http://www.unctad.org/infocomm.diversification/index.htm > . | UN | ويمكن العثور على معلومات بشأن هذا النشاط، بما في ذلك عدد كبير من التقارير، في موقع الإنترنت. |
Elle déplore cette attaque barbare, qui a fait de très nombreuses victimes parmi la population civile, y compris un grand nombre de morts. | UN | ويستنكر الاتحاد هذا الهجوم الوحشي الذي أسفر عن خسائر جسيمة في صفوف المدنيين، بما في ذلك عدد كبير من القتلى. |
Notre proposition tient compte des intérêts intersectoriels de la grande majorité des États Membres, dont un nombre important de petits États. | UN | ويعبر اقتراحنا عن المصالح الشاملة لعدة قطاعات لأغلبية كبيرة من الدول الأعضاء، بما في ذلك عدد كبير من الدول الصغيرة. |
Le montant total consacré à l'affrètement d'avions, y compris un nombre important d'heures de vol dépassant le quota mensuel, s'est élevé à 7 042 450 dollars. | UN | وبلغ مجموع ما أنفق على استئجار الطائرات، بما في ذلك عدد كبير من الساعات زيادة عن الساعات الشهرية المضمونة ٤٥٠ ٠٤٢ ٧ دولارا. |
On estime que 300 000 Palestiniens ont quitté le Territoire occupé durant les années 1990, y compris de nombreux Chrétiens. | UN | ويقدر أن حوالي 000 300 فلسطيني تركوا الأرض المحتلة في التسعينات، بما في ذلك عدد كبير من المسيحيين. |
58. Beaucoup de pays en développement, dont un grand nombre de PMA, ne sont pas encore membres de l'OMC et il faut faciliter leur accession à des conditions qui n'aillent pas au—delà des engagements pris par les pays en développement et les PMA qui font déjà partie de l'Organisation. | UN | 58- وبما أن بلدانا نامية كثيرة، بما في ذلك عدد كبير من أقل البلدان نموا، ليست أعضاء في منظمة التجارة العالمية، فينبغي تيسير عملية انضمام هذه البلدان بشروط لا تتعدى التزامات البلدان النامية وأقل البلدان نمواً الأعضاء في منظمة التجارة العالمية. |
9. De plus, le conflit armé de 2008 en Ossétie du Sud et les activités militaires en Abkhazie ont entraîné une discrimination à l'égard de personnes d'origines ethniques différentes, dont un grand nombre de personnes déplacées à l'intérieur du pays et de réfugiés. | UN | 9- وبالإضافة إلى ذلك، أدى النزاع المسلح الذي نشب في أوسيتيا الجنوبية عام 2008 والأنشطة العسكرية في أبخازيا إلى ممارسة التمييز ضد السكان المنحدرين من أصول عرقية مختلفة، بما في ذلك عدد كبير من المشردين داخلياً واللاجئين. |
9) De plus, le conflit armé de 2008 en Ossétie du Sud et les activités militaires en Abkhazie ont entraîné une discrimination à l'égard de personnes d'origines ethniques différentes, dont un grand nombre de personnes déplacées à l'intérieur du pays et de réfugiés. | UN | (9) وبالإضافة إلى ذلك، أدى النزاع المسلح الذي نشب في أوسيتيا الجنوبية عام 2008 والأنشطة العسكرية في أبخازيا إلى ممارسة التمييز ضد السكان المنحدرين من أصول عرقية مختلفة، بما في ذلك عدد كبير من المشردين داخلياً واللاجئين. |
b) Le nombre croissant de nouvelles constructions, en 2008, 2009, 2010, 2011 et 2012, avoisinant plusieurs milliers, dont un grand nombre de bâtiments et structures permanents, qui entravent les efforts déployés par la communauté internationale pour faire avancer le processus de paix au Moyen-Orient; | UN | (ب) تزايد عدد المنشآت المشيدة حديثاً في الأعوام 2008 و2009 و2010 و2011، و2012، والتي يصل عددها إلى عدة آلاف، بما في ذلك عدد كبير من المباني والهياكل الدائمة، الأمر الذي يقوض جهود المجتمع الدولي الرامية إلى الدفع قُدماً بعملية السلام في الشرق الأوسط؛ |
b) Le nombre croissant de nouvelles constructions, en 2008, 2009, 2010, 2011 et 2012 avoisinant plusieurs milliers, dont un grand nombre de bâtiments et structures permanents, qui entravent les efforts déployés par la communauté internationale pour faire avancer le processus de paix au Moyen-Orient; | UN | (ب) العدد المتزايد للإنشاءات المشيدة حديثاً في الأعوام 2008 و2009 و2010 و2011، و2012، والتي يصل عددها إلى عدة آلاف، بما في ذلك عدد كبير من المباني والهياكل الدائمة، الأمر الذي يقوض جهود المجتمع الدولي الرامية إلى إحراز تقدم في عملية السلام في الشرق الأوسط؛ |
b) Le nombre croissant de nouvelles constructions, en 2008, 2009, 2010, 2011 et 2012, avoisinant plusieurs milliers, dont un grand nombre de bâtiments et structures permanents, qui entravent les efforts déployés par la communauté internationale pour faire avancer le processus de paix au Moyen-Orient; | UN | (ب) تزايد عدد المنشآت المشيدة حديثاً في الأعوام 2008 و2009 و2010 و2011، و2012، والتي يصل عددها إلى عدة آلاف، بما في ذلك عدد كبير من المباني والهياكل الدائمة، الأمر الذي يقوض جهود المجتمع الدولي الرامية إلى الدفع بعملية السلام في الشرق الأوسط؛ |
b) Le nombre croissant de nouvelles constructions, en 2008, 2009, 2010, 2011 et 2012 avoisinant plusieurs milliers, dont un grand nombre de bâtiments et structures permanents, qui entravent les efforts déployés par la communauté internationale pour faire avancer le processus de paix au Moyen-Orient; | UN | (ب) العدد المتزايد للإنشاءات المشيدة حديثاً في الأعوام 2008 و2009 و2010 و2011، و2012، والتي يصل عددها إلى عدة آلاف، بما في ذلك عدد كبير من المباني والهياكل الدائمة، الأمر الذي يقوض جهود المجتمع الدولي الرامية إلى إحراز تقدم في عملية السلام في الشرق الأوسط؛ |
c) Le nombre croissant de nouvelles constructions, en 2008 et 2009, avoisinant plusieurs milliers, dont un grand nombre de bâtiments et structures permanents, qui entravent les efforts que déploie la communauté internationale pour faire avancer le processus de paix au Moyen-Orient; | UN | (ج) تزايد عدد المنشآت المشيدة حديثاً عامي 2008 و2009، والتي يصل عددها إلى عدة آلاف بما في ذلك عدد كبير من المباني والهياكل الدائمة، الأمر الذي يعيق جهود المجتمع الدولي الرامية إلى الدفع بعملية السلام في الشرق الأوسط؛ |
z) Exprime sa préoccupation devant l'absence de protection internationale adéquate dont souffrent divers groupes de réfugiés dans différentes régions du monde, y compris un grand nombre de Palestiniens, et, tout en prenant acte de l'évolution positive récente, invite la communauté internationale à poursuivre ses efforts pour satisfaire leurs besoins. | UN | )ض( تعرب عن القلق إزاء قصور الحماية الدولية عن متطلبات شتى مجموعات اللاجئين في أجزاء مختلفة من العالم، بما في ذلك عدد كبير من الفلسطينيين، وبينما تلاحظ التطورات اﻹيجابية الحديثة، تطلب إلى المجتمع الدولي مواصلة مساعيه لتلبية طلبات حمايتهم بصورة مرضية؛ |
z) Exprime sa préoccupation devant l'absence de protection internationale adéquate dont souffrent divers groupes de réfugiés dans différentes régions du monde, y compris un grand nombre de Palestiniens, et, tout en prenant acte de l'évolution positive récente, invite la communauté internationale à poursuivre ses efforts pour satisfaire leurs besoins. | UN | )ض( تعرب عن القلق إزاء قصور الحماية الدولية عن متطلبات شتى مجموعات اللاجئين في أجزاء مختلفة من العالم، بما في ذلك عدد كبير من الفلسطينيين، وبينما تلاحظ التطورات اﻹيجابية الحديثة، تطلب إلى المجتمع الدولي مواصلة مساعيه لتلبية طلبات حمايتهم بصورة مرضية؛ |
On estime que plus de 80 % des entreprises, dont un nombre important de microentreprises, relèvent du secteur non structuré ou semi-structuré. | UN | 9 - ويقدر أن ما يزيد على 80 في المائة من المشاريع ينتمي إلى القطاع غير الرسمي وشبه الرسمي، بما في ذلك عدد كبير من المشاريع غير الرسمية الصغيرة جدا. |
Le montant total consacré à l'affrètement d'avions, y compris un nombre important d'heures de vol dépassant le quota mensuel, s'est élevé à 7 284 000 dollars. | UN | وبلغ مجموع ما أنفق على استئجار الطائرات، بما في ذلك عدد كبير من الساعات زيادة عن الساعات الشهرية المضمونة، ٠٠٠ ٢٨٤ ٧ دولار. |