ويكيبيديا

    "بما في ذلك على مستوى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • y compris au niveau
        
    • notamment au niveau des
        
    • notamment aux niveaux
        
    • notamment au niveau de
        
    • y compris sur le plan
        
    • y compris au stade du
        
    • eu égard également à la
        
    • y compris à celui des
        
    • notamment de la part de ceux
        
    • égard à la
        
    • y compris aux plus hauts niveaux de
        
    Un certain nombre de femmes sera rapidement nommé à des postes à responsabilité, y compris au niveau de directeur et de directeur adjoint. UN وسيتم قريبا تعيين المرأة في المناصب رفيعة المستوى، بما في ذلك على مستوى مدير عام ووكيل مدير عام.
    En 2013, les activités ont surtout consisté en évaluations de la situation et en campagnes de sensibilisation, y compris au niveau des villes. UN وركزت الأنشطة في عام 2013 على تقييم الوضع الراهن وجهود الدعوة، بما في ذلك على مستوى المدن.
    La Constitution éthiopienne reconnaît le droit de la femme à participer à la vie politique et économique du pays, y compris au niveau de la prise de décisions. UN ويعترف الدستور بحق المرأة في المشاركة في الحياة السياسية والاقتصادية للأُمة، بما في ذلك على مستوى صنع القرار.
    Il faudrait que la présidence de l'Assemblée demeure aussi proactive que possible et que les membres du Bureau jouent un rôle plus actif, notamment au niveau des ambassadeurs; UN وينبغي أن تظل رئاسة الجمعية معتمدة نهجا استباقيا في عملها قدر الإمكان. وينبغي لأعضاء المكتب أن يكثفوا نشاطهم، بما في ذلك على مستوى السفراء.
    :: Harmonisation de tous les objectifs du Pacte pour l'Afghanistan avec les plans et activités de la MANUA, notamment aux niveaux régional et provincial UN :: تبسيط جميع المعايير المرجعية لاتفاق أفغانستان ضمن خطط البعثة وأنشطتها، بما في ذلك على مستوى الأقاليم والمقاطعات
    À ce propos, il faudrait renforcer les programmes d'information et de formation, notamment au niveau de la communauté et de la famille, et inclure les droits de l'enfant dans les programmes de formation des groupes professionnels concernés. UN وينبغي في هذا الصدد تدعيم برامج اﻹعلام والتدريب، بما في ذلك على مستوى المجتمع المحلي واﻷسرة، وينبغي إدراج حقوق الطفل في إطار منهج تدريب الفئات المهنية المعنية.
    En application de cette loi, une fondation a été créée, qui est chargée de mettre en oeuvre des projets de recherche sur les Aïnous et de promotion de leur culture et de leurs traditions, y compris sur le plan linguistique. UN وعملا بهذا القانون، أنشئت مؤسسة مسؤولة عن تنفيذ مشاريع بحوث عن شعب أينو وعن تعزيز ثقافته وتقاليده، بما في ذلك على مستوى اللغة.
    La délégation égyptienne souhaiterait des précisions sur le rôle du Comité et des autres organes conventionnels dans la procédure d'examen périodique universel car elle pense que ce rôle peut être essentiel, y compris au stade du suivi. UN ويود الوفد المصري الحصول على إيضاحات بشأن دور اللجنة وهيئات المعاهدات الأخرى في الإجراء المتعلق بالاستعراض الدوري الشامل، إذ إنه يعتقد أن هذا الدور يمكن أن يكون أساسياً، بما في ذلك على مستوى المتابعة.
    4. Thème annuel : Renforcer le partenariat pour assurer la protection, eu égard également à la sécurité. UN ٤ - الموضوع السنوي: تعزيز التشارك لتأمين الحماية، بما في ذلك على مستوى اﻷمن
    - Le plan national d'action et les plans d'action concernant tous les services officiels, y compris au niveau des comtés et des municipalités. UN - خطة العمل الوطنية وخطط عمل السلطات العامة بما في ذلك على مستوى المقاطعات والبلديات.
    Il se propose actuellement de reproduire ce modèle dans 450 sites, y compris au niveau des districts et au niveau sectoriel dans l'ensemble du pays dans le cadre de la stratégie visant à autonomiser les jeunes pour leur permettre de tirer parti des possibilités offertes au niveau mondial. UN وتخطط الوزارة الآن لتكرار نموذج المركز الجامع في 450 موقعاً بما في ذلك على مستوى المناطق ومستوى القطاعات في مختلف أنحاء البلد عن طريق استراتيجية تمكين الشباب للاستفادة من الفرص العالمية.
    Il participe à diverses mesures portant sur des questions très importantes en matière de développement pour l'Asie centrale, y compris au niveau des chefs d'État, et aide à élaborer les démarches appropriées au règlement de ces questions. UN والمركز يعمل بنشاط الآن في رصد وتحليل المشاكل الإقليمية ويشارك في مختلف التدابير المتعلقة بأهم قضايا التنمية في وسط آسيا، بما في ذلك على مستوى رؤساء الدول، ويساعد على صياغة نُهج لحل تلك القضايا.
    Veuillez fournir des informations statistiques plus détaillées sur la représentation des femmes à tous les niveaux de l'administration, y compris au niveau municipal, ainsi qu'à des postes dont les titulaires sont nommés par le Gouvernement. UN يرجى تقديم معلومات إحصائية أكثر تفصيلا عن تمثيل النساء في جميع مسويات الإدارة، بما في ذلك على مستوى البلديات، وكذلك في المناصب الحكومية التي تُشغل عن طريق التعيين.
    Veuillez donner des informations statistiques plus détaillées sur la représentation des femmes à tous les niveaux de l'administration, y compris au niveau municipal, ainsi qu'à des postes dont les titulaires sont nommés par le Gouvernement. UN يرجى تقديم معلومات إحصائية أكثر تفصيلا عن تمثيل النساء على جميع مسويات الإدارة، بما في ذلك على مستوى البلديات، وكذلك في المناصب الحكومية التي تُنال عن طريق التعيين.
    L'État est un gros employeur et il serait intéressant de recevoir un complément d'information sur le pourcentage de femmes qu'il emploie et sur leur représentation à divers niveaux de responsabilités, y compris au niveau de la prise des décisions. UN وأضافت أن الحكومة هي رب عمل رئيسي، ومن ثم فإنه من المرغوب فيه الحصول على مزيد من المعلومات عن النسبة المئوية للنساء والموظفات وتمثيلهن على مختلف مستويات المسؤولية، بما في ذلك على مستوى صنع القرار.
    À cet égard, et à la lumière des activités de préparation, de nombreux participants ont souligné qu'il fallait mieux comprendre le rôle des intermédiaires financiers, notamment au niveau des programmes et projets. UN وشدّد العديد من المشاركين في هذا الصدد، وفي ضوء أنشطة التأهب، على الحاجة إلى فهم أفضل لأدوار الوسطاء الماليين، بما في ذلك على مستوى البرامج والمشاريع.
    Le Comité recommande à l'État partie de renforcer le système d'alerte précoce (SAT) en lui allouant les ressources matérielles, humaines et financières nécessaires et en tenant compte des alertes en temps utile, et de faire en sorte que les autorités civiles, notamment aux niveaux départemental et municipal, prennent part à la coordination des mesures de prévention. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز نظام الإنذار المبكر عن طريق تخصيص موارد مادية وبشرية ومالية كافية وتنفيذ الإنذارات الصادرة عن هذا النظام تنفيذاً فورياً وضمان مشاركة السلطات المدنية في تنسيق تدابير الوقاية، بما في ذلك على مستوى المحافظات والبلديات.
    A ce propos, il faudrait renforcer les programmes d'information et de formation, notamment au niveau de la communauté et de la famille, et inclure les droits de l'enfant dans les programmes de formation des groupes professionnels concernés. UN وينبغي في هذا الصدد تدعيم برامج اﻹعلام والتدريب، بما في ذلك على مستوى المجتمع المحلي واﻷسرة، وينبغي إدراج حقوق الطفل في إطار منهج تدريب الفئات المهنية المعنية.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter les mesures nécessaires, y compris sur le plan budgétaire, pour garantir l'enregistrement de toutes les naissances ainsi que des adultes non enregistrés. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة، بما في ذلك على مستوى الميزانية، من أجل ضمان تسجيل جميع المواليد وكذلك البالغين غير المسجلين.
    b) Renforcer la Commission nationale du droit d'asile et instaurer une procédure de détermination du statut de réfugié équitable et efficace, y compris au stade du recours, afin de veiller au strict respect du principe de non-refoulement; UN (ب) تعزيز اللجنة الوطنية المعنية بأهلية ملتمسي اللجوء وإنشاء عملية عادلة وفعّالة لتحديد مركز اللاجئ، بما في ذلك على مستوى الاستئناف، لضمان احترام مبدأ عدم الإعادة القسرية احتراماً صارماً؛
    4. Thème annuel : Renforcer le partenariat pour assurer la protection, eu égard également à la sécurité UN 4- الموضوع السنوي: تعزيز الشراكة لتأمين الحماية، بما في ذلك على مستوى الأمن
    6. Appelle de nouveau les États à se faire représenter au plus haut niveau politique possible à la réunion de haut niveau, y compris à celui des chefs d'État et de gouvernement ; UN 6 - تكرر دعوتها الدول لتكون ممثلة في الاجتماع الرفيع المستوى على أعلى مستوى سياسي ممكن، بما في ذلك على مستوى رؤساء الدول والحكومات؛
    Il fallait espérer qu'après ces consultations, le programme envisagé recueillerait un large appui aux niveaux bilatéral et multilatéral, notamment de la part de ceux qui s'étaient engagés à contribuer à la reconstruction et au développement de l'économie palestinienne pendant la période intérimaire. UN ويؤمل أن يلقى البرنامج المقترح، بعد هذه المشاورات، دعما واسعا على المستويين الثنائي والمتعدد اﻷطراف، بما في ذلك على مستوى المصادر التي تعهدت بتقديم تبرعات ﻹعادة تعمير اﻷرض الفلسطينية وتنميتها خلال الفترة الانتقالية.
    Résumé du Président au titre du point 4 : Thème annuel (Renforcer le partenariat pour assurer la protection, également eu égard à la sécurité) UN ملخـص الرئيـس للبنــد ٤ مــن جدول اﻷعمال: الموضوع السنوي )تعزيز التشارك لتأمين الحماية، بما في ذلك على مستوى اﻷمن(
    13. Prie le Secrétaire général d'examiner régulièrement l'organisation des effectifs de la Mission, y compris aux plus hauts niveaux de la hiérarchie, compte tenu en particulier du mandat et du concept d'opérations de la Mission, et d'en rendre compte dans ses projets de budget; UN 13 - تطلب إلى الأمين العام أن يقوم على نحو مستمر باستعراض هيكل ملاك موظفي البعثة، بما في ذلك على مستوى الإدارة العليا، واضعا في اعتباره على وجه الخصوص ولاية ومفهوم عمليات البعثة، وأن يقدم تقارير عن ذلك في سياق مقترحاته للميزانية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد