ويكيبيديا

    "بما في ذلك على وجه الخصوص" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • y compris en particulier
        
    • notamment le
        
    • en particulier de
        
    • en particulier les
        
    • en particulier en ce
        
    • en particulier la
        
    • y compris notamment
        
    • dont en particulier le
        
    • notamment la
        
    Le programme Vision 20/20 que nous avons adopté à Dakar doit être mis en oeuvre si nous voulons obtenir des résultats tangibles d'ici à 1995, lorsque nous examinerons les progrès réalisés depuis le Sommet mondial de 1990, y compris en particulier le sort et le bien-être des enfants plongés dans des situations de guerre. UN ولا بد لنا من أن ننفذ برنامج الرؤية الكاملة الذي اعتمدناه في دكار إذا كان لنا أن نحقق نتائج ملموسة بحلول عام ١٩٩٥ عندما نستعرض التقدم المحرز منذ القمة العالمية لعام ١٩٩٠، بما في ذلك على وجه الخصوص مصير ورفاه اﻷطفال الذين اجتاحتهم حالات الحرب.
    Il prend note de l'amélioration sensible des indicateurs de la santé y compris, en particulier, de la forte baisse du taux de mortalité des enfants de moins de 5 ans et de l'augmentation importante des effectifs scolarisés. UN وتلاحظ اللجنة التحسن الملموس في مؤشرات الصحة، بما في ذلك على وجه الخصوص الانخفاض الحاد في معدلات وفيات الأطفال الذين تقل أعمارهم عن خمس سنوات والزيادة الكبيرة في معدلات الالتحاق بالمدارس.
    En outre, les accords récents ont de plus en plus tendance à englober un plus large éventail de transactions économiques, concernant notamment le commerce des biens et services, les investissements et les capitaux, et le marché du travail. UN وعلاوة على ذلك، فإن الاتفاقات الحديثة العهد تميل أكثر فأكثر إلى ضم مجموعة واسعة من الصفقات الاقتصادية، بما في ذلك على وجه الخصوص التجارة في السلع والخدمات، والاستثمار ورؤوس الأموال، والعمال.
    Il a été convenu de tester la possibilité d'appliquer une telle approche unifiée lorsque le Groupe de travail procéderait à l'examen du reste du chapitre II, et en particulier de la façon dont les conditions de recours aux différentes méthodes de passation des marchés étaient formulées. UN واتفق على أن يختبر جدوى مثل هذا النهج الموحد عندما يواصل الفريق العامل استعراض بقية الفصل الثاني، بما في ذلك على وجه الخصوص الطريقة التي تصاغ بها شروط الاستخدام لمختلف أساليب الاشتراء.
    En tant que pays en développement, le Mexique est particulièrement sensible à l'importance de promouvoir un programme de réformes conforme aux attentes des pays en développement, en particulier les plus vulnérables. UN والمكسيك، باعتبارها بلدا ناميا، تعي بشكل خاص أهمية الترويج لجدول أعمال للإصلاح يتماشى مع توقعات البلدان النامية، بما في ذلك على وجه الخصوص البلدان الأكثر ضعفا.
    6. Prie l'ONUCI d'exécuter son mandat en étroite coopération avec la MINUL, en particulier en ce qui concerne la prévention des mouvements d'armes et de combattants à travers leurs frontières communes et la mise en œuvre des programmes de désarmement et de démobilisation; UN 6 - يطلب إلى عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار تنفيذ ولايتها بالاتصال الوثيق مع بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، بما في ذلك على وجه الخصوص فيما يتعلق بمنع حركة الأسلحة والمقاتلين عبر الحدود المشتركة وتنفيذ برامج نزع السلاح والتسريح؛
    Il faut assurer une croissance économique équitable et partagée ainsi que la bonne gouvernance, incluant en particulier la promotion des droits de l'homme, la mise en place de l'état de droit et l'égalité entre hommes et femmes. UN ومن الضروري أن يُكفل النمو الاقتصادي العادل والمشترك والحكم الرشيد، بما في ذلك على وجه الخصوص تعزيز حقوق الإنسان وبسط سيادة القانون والمساواة بين الجنسين.
    Le Comité fait observer, en effet, que la liberté d’avoir ou d’adopter une religion ou une conviction implique nécessairement la liberté de choisir une religion ou une conviction, y compris, notamment, le droit de substituer à sa conviction actuelle une autre conviction ou d’adopter une position athée, ainsi que le droit de conserver sa religion ou sa conviction. UN وتلاحظ اللجنة فعلا أن حرية اتخاذ أو اعتناق أي دين أو معتقد تنطوي بالضرورة على حرية اختيار الدين أو المعتقد بما في ذلك على وجه الخصوص حق استبدال المعتقد الحالي للفرد بمعتقد آخر أو تبني موقف لا ديني، فضلا عن حق الاحتفاظ بالدين أو المعتقد.
    On continue à déplorer dans divers endroits du monde des violations flagrantes et des situations qui font obstacle au plein exercice des droits de l'homme : toutes les violations de ce type, dont en particulier le meurtre, le viol, y compris le viol systématique, l'esclavage sexuel et les grossesses forcées, appellent une action particulièrement énergique. UN وتقتضي جميع الانتهاكات التي من هذا النوع، بما في ذلك على وجه الخصوص القتل، والاغتصاب، بما في ذلك الاغتصاب المنظم والاسترقاق الجنسي والحمل القسري، مواجهتها برد فعال على نحو خاص وما زالت الانتهاكات الجسيمة والمنتظمة والحالات التي تشكل عقبات خطيرة تحول دون التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان تحدث في مناطق مختلفة من العالم.
    Au cours de ces pourparlers, et dans le cadre de la mission AIEA-22, le Gouvernement iraquien a fourni des informations sur les conseils techniques qu'il a reçus de l'étranger dans le secteur de l'enrichissement par centrifugation, ainsi que des informations sur les achats, effectués à l'étranger, de matières et de matériel, y compris, en particulier, d'acier maraging. UN وفي سياق هذه المناقشات، وكذلك خلال البعثة الثانية والعشرين التابعة للوكالة، قدمت الحكومة العراقية معلومات عن المشورة التقنية اﻷجنبية التي تلقتها في مجال اﻹثراء بطريقة الطرد المركزي وكذلك معلومات عن شرائها من الخارج للمواد والمعدات، بما في ذلك على وجه الخصوص الصلب المارتنسيتي المصلد.
    Les États membres respecteront l'égalité souveraine et l'individualité les uns des autres, de même que les droits que recouvre la souveraineté et qui lui sont inhérents, y compris, en particulier, le droit de tout État à l'égalité juridique, à l'intégrité territoriale, à la liberté et à l'indépendance politique. UN تحترم الدول الأعضاء المساواة في السيادة والفردية لكل منها وكذلك جميع الحقوق المتأصلة والمشمولة في سيادتها، بما في ذلك على وجه الخصوص حق كل دولة في المساواة القانونية، والسلامة الإقليمية، والحرية، والاستقلال السياسي.
    La commission compterait sur la pleine coopération des autorités pakistanaises et bénéficierait des privilèges, immunités et facilités nécessaires à la conduite de l'enquête en toute indépendance, y compris en particulier l'accès en toute liberté à toutes sources d'information utiles. UN وستحظى اللجنة الدولية بالتعاون التام من جانب السلطات الباكستانية وستتمتع بالامتيازات والحصانات والتسهيلات الضرورية لإجراء التحقيق بصورة مستقلة، بما في ذلك على وجه الخصوص الوصول دون عوائق إلى جميع مصادر المعلومات ذات الصلة.
    En outre, une gestion efficace des archives revêtira une importance capitale pour l'exécution des autres fonctions résiduelles du Mécanisme, y compris en particulier ses activités concernant les procès ou appels éventuels, et l'assistance aux juridictions nationales. UN وفضلا عن ذلك، سيكون للإدارة الفعالة لهذه المحفوظات أهمية حاسمة لأداء المهام المتبقية الأخرى للآلية، بما في ذلك على وجه الخصوص أي نشاط متصل بالمحاكمات أو الاستئناف، وتقديم المساعدة إلى الهيئات القضائية الوطنية.
    La commission compterait sur la pleine coopération des autorités pakistanaises et bénéficierait des privilèges, immunités et facilités nécessaires à la conduite de l'enquête en toute indépendance, y compris en particulier l'accès en toute liberté à toutes sources d'information utiles. UN وستحظى اللجنة الدولية بالتعاون التام من جانب السلطات الباكستانية وستتمتع بالامتيازات والحصانات والتسهيلات الضرورية لإجراء التحقيق بصورة مستقلة، بما في ذلك على وجه الخصوص الوصول دون عوائق إلى جميع مصادر المعلومات ذات الصلة.
    13. Invite les États Membres à concourir à l'action menée pour en finir avec la fistule obstétricale, y compris, en particulier, la Campagne mondiale pour éliminer les fistules, lancée par le Fonds des Nations Unies pour la population, conformément à l'objectif du Millénaire pour le développement relatif à l'amélioration de la santé maternelle; UN 13 - تدعو الدول الأعضاء إلى الإسهام في الجهود الرامية إلى الخلاص من ناسور الولادة، بما في ذلك على وجه الخصوص الحملة العالمية لصندوق الأمم المتحدة للسكان للخلاص من ناسور الولادة، بغية القضاء عالميا على ناسور الولادة، وفقا لغايات الهدف الإنمائي للألفية المتمثل في تحسين صحة الأمهات؛
    L'appui des partenaires permettra au Gouvernement de réaliser les principaux objectifs du programme, à savoir, notamment, le développement de l'infrastructure et le relèvement de la productivité agricole. UN ومن شأن دعم برنامج التغيير أن يمكن الحكومة من استيفاء الأهداف الرئيسية للبرنامج، بما في ذلك على وجه الخصوص تطوير الهياكل الأساسية وزيادة إنتاجية القطاع الزراعي.
    Ces violations, ainsi que la détérioration dramatique de la situation dans le territoire occupé, y compris Jérusalem-Est, qui en résulte, requièrent sans aucun doute l'attention de la communauté internationale ainsi que des mesures, en particulier de la part du Conseil de sécurité de l'ONU. UN وهذه الانتهاكات وما يترتب عليها من تدهور مروع للحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، إنما تتطلب حتما الاهتمام واتخاذ إجراء من جانب المجتمع الدولي، بما في ذلك على وجه الخصوص مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Enfin, ces mesures ont contribué à la croissance en réduisant les principaux obstacles macro—économiques à l'accumulation de capital, en particulier les restrictions à l'importation de biens d'équipement imposées pour des raisons de balance des paiements. UN وأخيراً، فقد أسهمت هذه السياسات في النمو أيضاً بتخفيف الضغوط الاقتصادية الكلية الكبيرة التي يتعرض لها التركيم الرأسمالي، بما في ذلك على وجه الخصوص ضغط ميزان المدفوعات على واردات السلع الانتاجية.
    6. Prie l'ONUCI d'exécuter son mandat en étroite coopération avec la MINUL, en particulier en ce qui concerne la prévention des mouvements d'armes et de combattants à travers leurs frontières communes et la mise en œuvre des programmes de désarmement et de démobilisation; UN 6 - يطلب إلى عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار تنفيذ ولايتها بالاتصال الوثيق مع بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، بما في ذلك على وجه الخصوص فيما يتعلق بمنع حركة الأسلحة والمقاتلين عبر الحدود المشتركة وتنفيذ برامج نزع السلاح والتسريح؛
    Les gouvernements qui ne l'ont pas encore fait devraient devenir parties aux conventions relatives aux droits de l'homme, en particulier la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes de façon que ces conventions soient universellement ratifiées d'ici à l'an 2000. UN وينبغي للحكومات التي لم تفعل ذلك بعد أن تنضم الى اتفاقيات حقوق الانسان، بما في ذلك على وجه الخصوص اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة كيما يتحقق التصديق العالمي على هذه الاتفاقية بحلول عام ٢٠٠٠.
    Aussi invite-t-il instamment la communauté internationale à accorder la plus grande attention au sort des enfants se trouvant dans des situations difficiles de conflit armé, d'occupation étrangère et de terrible crise humanitaire, y compris notamment les enfants en Somalie et dans le Territoire palestinien occupé. UN وحث المجتمع الدولي على إيلاء الاهتمام الأكبر لمحنة الأطفال الذين يعيشون في حالات صعبة في ظل النزاع المسلح، والاحتلال الأجنبي والأزمات الإنسانية الشديدة، بما في ذلك على وجه الخصوص الأطفال في الصومال والأرض الفلسطينية المحتلة.
    On continue à déplorer dans divers endroits du monde des violations flagrantes et des situations qui font obstacle au plein exercice des droits de l'homme : toutes les violations de ce type, dont en particulier le meurtre, le viol, y compris le viol systématique, l'esclavage sexuel et les grossesses forcées, appellent une action particulièrement énergique. UN وتقتضي جميع الانتهاكات التي من هذا النوع، بما في ذلك على وجه الخصوص القتل، والاغتصاب، بما في ذلك الاغتصاب المنظم والاسترقاق الجنسي والحمل القسري، مواجهتها برد فعال على نحو خاص وما زالت الانتهاكات الجسيمة والمنتظمة والحالات التي تشكل عقبات خطيرة تحول دون التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان تحدث في مناطق مختلفة من العالم.
    Ce retour à des taux d'inflation bas prend plus d'importance au vu des difficultés traversées en 2001-2002, dont notamment la forte hausse des taux de change nominaux. UN وتكتسب هذه العودة إلى المعدلات المنخفضة في التضخم أهمية إضافية في ضوء ما ووجه من صعوبات في عامي 2001 و 2002، بما في ذلك على وجه الخصوص الارتفاعات الكبيرة في معدلات الصرف الإسمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد