ويكيبيديا

    "بما في ذلك عن طريق تعزيز" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • notamment en renforçant
        
    • y compris en renforçant
        
    • y compris en développant
        
    • notamment par la promotion
        
    • notamment en stimulant
        
    • notamment grâce à une meilleure
        
    • y compris en favorisant
        
    • notamment en améliorant la
        
    • y compris par la promotion
        
    • notamment par une meilleure
        
    • notamment par un renforcement de
        
    :: Il faut privilégier à nouveau des actions rigoureuses permettant d'obtenir des solutions durables, notamment en renforçant les partenariats. UN :: التركيز الشديد على المبادرات المنهجية من أجل تحقيق الحلول المستدامة، بما في ذلك عن طريق تعزيز الشراكات.
    Il faut privilégier à nouveau des actions rigoureuses permettant d'obtenir des solutions durables, notamment en renforçant les partenariats. UN :: التركيز الشديد على المبادرات المنهجية من أجل تحقيق الحلول المستدامة، بما في ذلك عن طريق تعزيز الشراكات.
    Insistant sur le fait que le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme a un rôle important à jouer dans la promotion, la défense et la réalisation du droit au développement, notamment en renforçant sa coopération avec les organismes compétents des Nations Unies, UN وإذ تؤكد أن لمفوضية اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان دورا مهما تؤديه في تعزيز الحق في التنمية وحمايته وإعماله، بما في ذلك عن طريق تعزيز التعاون مع هيئات منظومة اﻷمم المتحدة ذات الصلة لهذا الغرض،
    Le Comité engage l'État partie à prendre des mesures concrètes pour appliquer sa politique nationale de 2003 relative au handicap et à renforcer ses efforts pour promouvoir l'entrée des personnes handicapées sur le marché du travail, y compris en renforçant le système des emplois réservés aux handicapés. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ خطوات ملموسة لتنفيذ السياسة الوطنية للإعاقة لعام 2003 وإلى تكثيف جهودها للنهوض بإدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في سوق العمل، بما في ذلك عن طريق تعزيز نظام حصص فرص العمل للأشخاص ذوي الإعاقة.
    viii) De favoriser la réadaptation du délinquant, y compris en développant son sens des responsabilités et, le cas échéant, sa réintégration sociale; UN `8` تعزّز إعادة تأهيل مرتكبي الجرائم، بما في ذلك عن طريق تعزيز الإحساس بالمسؤولية لدى المجرمين، وحسبما يكون مناسبا، إعادة إدماج مرتكبي الجرائم في المجتمع؛
    Éliminant la discrimination sexospécifique, notamment par la promotion de programmes éducatifs qui remettent en question les attitudes traditionnelles des hommes et des garçons à l'égard des femmes et des filles UN :: القضاء على التميـيز بين الجنسين، بما في ذلك عن طريق تعزيز البرامج التثقيفية التي تعيد النظر في المواقف التقليدية للرجال والفتيان إزاء النساء والفتيات
    Le FNUAP reste déterminé à mettre en œuvre les normes pour la transparence de l'aide, notamment en renforçant les processus et les systèmes d'information et en institutionnalisant l'Initiative dans toute l'organisation. UN ولا يزال الصندوق ملتزماً بتنفيذ معايير الشفافية في المعونة، بما في ذلك عن طريق تعزيز عمليات ونظم المعلومات، وعن طريق إضفاء الطابع المؤسسي على المبادرة الدولية على نطاق المنظمة.
    Il était donc indispensable de garantir la cohérence des politiques commerciales, développementales, financières et monétaires, notamment en renforçant la réglementation du secteur financier. UN ولذلك فتوافر عنصر التناسق في السياسات التجارية والإنمائية والمالية والنقـدية أمر لا بد منه، بما في ذلك عن طريق تعزيز اللوائح في القطاع المالي.
    Il était donc indispensable de garantir la cohérence des politiques commerciales, développementales, financières et monétaires, notamment en renforçant la réglementation du secteur financier. UN ولذلك فتوافر عنصر التناسق في السياسات التجارية والإنمائية والمالية والنقـدية أمر لا بد منه، بما في ذلك عن طريق تعزيز اللوائح في القطاع المالي.
    Le Fonds des Nations Unies pour l'enfance aide à la reconstruction des services sociaux de base, notamment en renforçant les systèmes d'éducation et de santé dans les pays sortant d'un conflit. UN وتسهم منظمة الأمم المتحدة للطفولة في إعادة بناء الخدمات الاجتماعية الأساسية، بما في ذلك عن طريق تعزيز التعليم والنظم الصحية في البلدان الخارجة من نزاعات.
    Nous veilleront à promouvoir nos objectifs en matière de lutte contre le terrorisme au sein des Nations Unies, notamment en renforçant le Comité contre le terrorisme et le régime de sanctions établi par la résolution 1267. UN ونحن سوف نتابع في الأمم المتحدة أهدافنا الرامية إلى مكافحة الإرهاب، بما في ذلك عن طريق تعزيز لجنة مكافحة الإرهاب ونظام الجزاءات المنصوص عليه في القرار 1267.
    Reconnaissant l'importance de l'aide pour le commerce, les participants au Sommet du G8 à Saint-Pétersbourg ont souhaité que les dépenses qui lui sont consacrées soient portées à 4 milliards de dollars É.U., notamment en renforçant le Cadre intégré. UN وسلّم مؤتمر قمة مجموعة الثمانية في سان بطرسبرغ بأهمية المعونة لأجل التجارة متوقعاً أن يزداد الإنفاق على هذه المعونة ليبلغ 4 مليارات من الدولارات، بما في ذلك عن طريق تعزيز الإطار المتكامل.
    Le PNUE s'efforcera également de renforcer son soutien aux secrétariats des accords multilatéraux sur l'environnement, en particulier à ceux dont il assure les services de secrétariat, notamment en renforçant les liens avec ces accords tant en termes d'appui administratif qu'en termes de collaboration programmatique, de manière à développer les synergies. UN وسوف يهدف برنامج البيئة أيضاً إلى تعزيز دعمه لأمانات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، وخصوصاً تلك التي يقدِّم لها خدمات الأمانة، بما في ذلك عن طريق تعزيز العلاقة مع الاتفاقات من حيث الدعم الإداري والتعاون البرنامجي لتعزيز أوجه التآزر.
    L'État partie est encouragé à envisager des programmes de discrimination positive visant à garantir aux filles un accès effectif à l'éducation et à prévenir les abondons scolaires précoces, notamment en renforçant les programmes existants, comme le projet relatif à l'égalité entre les sexes du Gouvernement fédéral. UN وتُشجَّع الدولة الطرف على النظر في برامج العمل الإيجابي لضمان حصول الفتيات بشكل فعَّال على التعليـم ومنـع التسرُّب المبكِّر من المدارس، بما في ذلك عن طريق تعزيز البرامج القائمة مثل مشروع تعليم الجنسين الذي تضطلع به حكومة نيجيريا الاتّحادية.
    Le Comité engage l'État partie à prendre des mesures concrètes pour appliquer sa politique nationale de 2003 relative au handicap et à renforcer ses efforts pour promouvoir l'entrée des personnes handicapées sur le marché du travail, y compris en renforçant le système des emplois réservés aux handicapés. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ خطوات ملموسة لتنفيذ السياسة الوطنية للإعاقة لعام 2003 وإلى تكثيف جهودها للنهوض بإدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في سوق العمل، بما في ذلك عن طريق تعزيز نظام حصص فرص العمل للأشخاص ذوي الإعاقة.
    viii) De favoriser la réadaptation du délinquant, y compris en développant son sens des responsabilités et, le cas échéant, en œuvrant à sa réinsertion sociale; UN ' 8` تعزّز إعادة تأهيل مرتكبي الجرائم، بما في ذلك عن طريق تعزيز الإحساس بالمسؤولية لدى المجرمين، وحسبما يكون مناسبا، إعادة إدماج مرتكبي الجرائم في المجتمع؛
    Il élaborera un modèle perfectionné de protection des victimes et permettra d'engager des ressources supplémentaires, notamment par la promotion d'actions de sensibilisation et des capacités de suivi des associations de la société civile. UN وسيضع المشروع نموذجاً متقدماً لحماية الضحايا وزيادة موارد الميزانية، بما في ذلك عن طريق تعزيز قدرات جماعات المجتمع المدني على كسب التأييد والرصد.
    Nombre de gouvernements se sont fixé des objectifs de lutte contre la pauvreté, et ont défini des plans et des stratégies d'élimination de la pauvreté, notamment en stimulant l'emploi et en élaborant ou améliorant les moyens disponibles pour mesurer les progrès. UN ووضعت حكومات كثيرة أهدافا وطنية لتخفيف حدة الفقر وصاغت خططا واستراتيجيات للقضاء عليه، بما في ذلك عن طريق تعزيز العمالة ووضع أو تقوية أدوات لتقييم التقدم الذي يحرز في هذا المجال.
    e) Aider les missions d'établissement des faits et leur fournir un savoir-faire thématique, notamment grâce à une meilleure coopération avec les bureaux géographiques du Haut-Commissariat; UN (هـ) تقديم الدعم والخبرة المواضيعية لبعثات تقصي الحقائق، بما في ذلك عن طريق تعزيز التعاون مع مكاتب المفوضية في مختلف المناطق الجغرافية؛
    Réaffirmant que la communauté internationale s'est engagée à concrétiser le droit universel au travail et le droit à un niveau de vie suffisant, y compris en favorisant l'accès aux possibilités d'emploi, aux services sociaux et aux programmes de sécurité sociale, UN وإذ تعيد تأكيد التزام المجتمع الدولي بإعمال حق الجميع في الحصول على عمل وفي مستوى معيشة ملائم، بما في ذلك عن طريق تعزيز إمكانية الحصول على فرص العمل والخدمات الاجتماعية وبرامج الضمان الاجتماعي،
    a) De poursuivre l'élaboration et le renforcement des politiques et programmes visant à apporter soins et soutien aux enfants infectés ou touchés par le VIH/sida, en particulier les enfants rendus orphelins par le VIH/sida, notamment en améliorant la capacité des familles élargies ou de la communauté de s'occuper de ces enfants; UN (أ) مواصلة العمل على تطوير وتعزيز سياساتها وبرامجها لتوفير الرعاية والدعم للأطفال المصابين أو المتضرِّرين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، مع إيلاء اهتمام خاص للأطفـال الذي يُتِّموا جرَّاء الإصابة بفيروس نقص المناعية البشرية/الإيدز، بما في ذلك عن طريق تعزيز قدرة الأسر الممتدَّة أو المجتمع المحلِّي على رعاية هؤلاء الأطفال؛
    d) Contribuer à la fourniture d'une aide humanitaire et à la création de conditions propices au retour des personnes déplacées et des réfugiés en toute sécurité et dans la dignité, y compris par la promotion de leurs droits fondamentaux et la facilitation des activités des fonds et organismes des Nations Unies visant à améliorer leur situation socioéconomique; UN (د) المساهمة في تقديم المساعدات الإنسانية وتهيئة الظروف لعودة آمنة وكريمة للمشردين داخليا واللاجئين، بما في ذلك عن طريق تعزيز حقوقهم الأساسية وتيسير الجهود التي تبذلها صناديق الأمم المتحدة ووكالاتها لتحسين ظروفهم الاجتماعية والاقتصادية؛
    f) Favoriser la rationalisation des activités et la fourniture d'un appui transactionnel, notamment par une meilleure interopérabilité des systèmes de gestion. UN (و) دعم ترشيد العمليات في مجال إدارة الأعمال وتوفير الدعم في مجال المعاملات، بما في ذلك عن طريق تعزيز تبادلية النظم الإدارية.
    Considérant que l'adoption de mesures efficaces de lutte contre la corruption et la protection des droits de l'homme, notamment par un renforcement de la transparence et de l'obligation de rendre des comptes dans la conduite des affaires publiques, ont des effets complémentaires, UN وإذ يسلّم بأن تدابير مكافحة الفساد الفعالة وحماية حقوق الإنسان، بما في ذلك عن طريق تعزيز الشفافية والمساءلة في الدوائر الحكومية، أمران يدعم أحدهما الآخر،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد