ويكيبيديا

    "بما في ذلك عن طريق توفير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • notamment en fournissant
        
    • notamment en leur fournissant
        
    • notamment en dispensant
        
    • notamment en lui assurant
        
    • notamment en mettant en place
        
    • y compris moyennant la fourniture de
        
    • notamment en mettant à
        
    • notamment sous la forme de
        
    • notamment par la fourniture
        
    • notamment en leur assurant un
        
    • y compris en servant de cadre à
        
    • notamment en lui consacrant des
        
    • notamment grâce à la fourniture
        
    • notamment en faisant en sorte qu
        
    • notamment par la mise à disposition de
        
    Chaque pays doit assumer un rôle moteur, notamment en fournissant des ressources dans la mesure de ses capacités. UN ينبغي لكل بلد أن يؤدي دورا قياديا بما في ذلك عن طريق توفير ما تسمح به إمكاناته من موارد.
    Les résultats de l'action intergouvernementale et des mesures de coordination sont axés sur le renforcement et le suivi continus afin d'accroître la présence des femmes aux postes de responsabilité, notamment en fournissant des données ventilées par sexe. UN وتركز نتائج الهيئات الحكومية الدولية والنتائج المحرزة في مجال التنسيق على التعزيز والرصد المستمرين لزيادة مشاركة المرأة في القيادة، بما في ذلك عن طريق توفير بيانات مصنفة حسب نوع الجنس.
    Les autorités, au niveau de l'État, ont indiqué qu'elles étaient prêtes à régler certains aspects de la protection des victimes, notamment en leur fournissant un logement. UN إذ أبدت السلطات على مستوى الدولة استعدادها للتصدي لبعض الجوانب المتعلقة بحماية الضحايا، بما في ذلك عن طريق توفير المأوى.
    Le PNUD a également aidé à mener à bon terme le processus électoral local, notamment en dispensant une formation à 1 228 candidates, en coopération avec le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme. UN وقدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضا، بالتعاون مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، الدعم لإكمال العملية الانتخابية المحلية، بما في ذلك عن طريق توفير التدريب لـ 288 1 من المرشحات في تلك الانتخابات.
    7. Exige que le Gouvernement angolais et surtout l’UNITA coopèrent pleinement avec la Mission d’observation, notamment en lui assurant toute liberté d’accès pour ses activités de vérification, et demande à nouveau au Gouvernement angolais d’aviser la Mission en temps opportun de tous mouvements de troupes, conformément aux dispositions du Protocole de Lusaka et aux procédures établies; UN ٧ - يطالب بأن تتعاون حكومة أنغولا، ويونيتا بوجه خاص، تعاونا تاما مع بعثة المراقبين، بما في ذلك عن طريق توفير كافة اﻹمكانيات للبعثة لكي تضطلع بأنشطة التحقق المنوطة بها، ويكرر طلبه الى حكومة أنغولا بإخطار البعثة بانتظام بتحركات قواتها، وفقا ﻷحكام بروتوكول لوساكا والاجراءات المعمول بها؛
    L'État partie devrait protéger les droits des victimes, notamment en mettant en place des foyers d'accueil dans toutes les régions du pays. UN وينبغي لها أن تضمن حماية حقوق الضحايا، بما في ذلك عن طريق توفير مآوى في جميع مناطق البلد.
    Les Etats et les autres partenaires compétents devraient étudier comment mettre à la disposition du HCR leurs propres compétences, y compris moyennant la fourniture de ressources humaines, afin de l'aider à améliorer ses propres systèmes d'enregistrement et d'établissement de papiers pour les réfugiés. UN x يجب على الدول والشركاء الآخرين ذوي الصلة النظر في كيفية إتاحة خبرتهم الفنية وجعلها في متناول اليد، بما في ذلك عن طريق توفير الموارد البشرية، لمساعدة المفوضية في جهودها المستمرة الرامية إلى تحسين نظمها المتعلقة بتسجيل وتوثيق اللاجئين.
    Dans le cadre de son soutien aux processus électoral et constitutionnel, la Mission fournira une aide directe aux initiatives prises par le Gouvernement pour sensibiliser et consulter la population, notamment en fournissant des moyens de transport dans tout le pays. UN وكجزء من دعم البعثة للعمليات الانتخابية والدستورية، ستقدم الدعم المباشر لتواصل الحكومة ومشاوراتها مع السكان، بما في ذلك عن طريق توفير النقل في جميع أنحاء البلاد.
    La Chine a réaffirmé son appui aux pays les moins avancés dans leur lutte contre ces nouvelles difficultés, notamment en fournissant des ressources et une assistance technique. UN وأعربت الصين عن دعمها القوي لأقل البلدان نموا في التصدي للتحديات الجديدة، بما في ذلك عن طريق توفير الموارد والمساعدة التقنية.
    a) De fournir, aux bureaux régionaux, de l'aide technique et financière, notamment en fournissant le personnel requis; UN (أ) تقديم الدعم التقني والمالي، بما في ذلك عن طريق توفير الموظفين للمكاتب الإقليمية، حسب الحاجة؛
    Si ce scénario se concrétise, les organismes humanitaires devront planifier et faciliter le retour librement consenti des personnes déplacées dans les secteurs où la sécurité a été rétablie, notamment en fournissant des vivres, de l'eau, des moyens d'assainissement et des services de base, la nouvelle mission devant, quant à elle, assurer la présence de forces de sécurité et de police dans les secteurs en question. UN وبموجب هذا السيناريو، ستحتاج الوكالات الإنسانية إلى تخطيط وتسهيل العودة الطوعية للمشردين إلى المناطق التي أعيد إليها الأمن، بما في ذلك عن طريق توفير الغذاء، والماء، والخدمات الصحية والخدمات الأساسية، بينما سيتعين على البعثة الجديدة ضمان تواجد قوات أمن وقوات شرطة في المناطق التي تستقبل العائدين.
    Et toutes les parties prenantes, comme l'a souligné le Secrétaire général dans son importante intervention d'hier, doivent encourager les initiatives des multiples parties prenantes pour en assurer l'efficacité et la viabilité à long terme, notamment en fournissant des ressources adéquates. UN وكما شدد الأمين العام في بيانه الهام الذي أدلى به أمس، فإنه ينبغي لجميع الأطراف المؤثرة أن ترعى مبادراتها ذات الأطراف المؤثرة المتعددة لضمان فعاليتها وقابليتها للبقاء في الأجل الطويل، بما في ذلك عن طريق توفير موارد كافية.
    Il y aurait donc lieu d'encourager les ONG internationales à se joindre aux efforts qui sont faits pour aider les Iraquiennes à survivre aux tragédies découlant des massacres perpétrés par le régime antérieur, notamment en leur fournissant des services de réadaptation. UN وينبغي تشجيع المنظمات غير الحكومية الدولية على المشاركة في مساعدة النساء العراقيات على تجاوز المآسي الناجمة عن الجرائم الكبرى للنظام السابق، بما في ذلك عن طريق توفير خدمات إعادة التأهيل.
    c) Prendre des mesures préventives en vue d'empêcher que les jeunes détenus ne subissent de mauvais traitements physiques, notamment en dispensant une formation adéquate au personnel s'occupant des mineurs; UN (ج) أن تتخذ التدابير الوقائية لعدم معاملة الأحداث المحتجزين معاملة سيئة، بما في ذلك عن طريق توفير التدريب الملائم للموظفين الذين يتعاملون مع الأحداث؛
    7. Exige que le Gouvernement angolais et surtout l'UNITA coopèrent pleinement avec la MONUA, notamment en lui assurant toute liberté d'accès pour ses activités de vérification, et demande à nouveau au Gouvernement angolais d'aviser la MONUA en temps opportun de tous mouvements de troupes, conformément aux dispositions du Protocole de Lusaka et aux procédures établies; UN ٧ - يطالب بأن تقوم حكومة أنغولا، ويونيتا بوجه خاص، بالتعاون التام مع بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا، بما في ذلك عن طريق توفير كافة سبل الوصول فيما يتعلق بأنشطة التحقق التي تقوم بها البعثة، ويكرر طلبه الى حكومة أنغولا بإخطار البعثة في الوقت الملائم بأي تحركات للقوات، وفقا ﻷحكام بروتوكول لوساكا والاجراءات المعمول بها؛
    L'État partie devrait protéger les droits des victimes, notamment en mettant en place des foyers d'accueil dans toutes les régions du pays. UN وينبغي لها أن تضمن حماية حقوق الضحايا، بما في ذلك عن طريق توفير مآوى في جميع مناطق البلد.
    Les Etats et les autres partenaires compétents devraient étudier comment mettre à la disposition du HCR leurs propres compétences, y compris moyennant la fourniture de ressources humaines, afin de l'aider à améliorer ses propres systèmes d'enregistrement et d'établissement de papiers pour les réfugiés. UN x يجب على الدول والشركاء الآخرين ذوي الصلة النظر في كيفية إتاحة خبرتهم الفنية وجعلها في متناول اليد، بما في ذلك عن طريق توفير الموارد البشرية، لمساعدة المفوضية في جهودها المستمرة الرامية إلى تحسين نظمها المتعلقة بتسجيل وتوثيق اللاجئين.
    Je rends hommage aux partenaires internationaux qui ont appuyé le processus électoral, notamment en mettant à disposition une assistance financière et technique vitale. UN وأثني على الشركاء الدوليين الذين ساندوا العملية الانتخابية، بما في ذلك عن طريق توفير التمويل والمساعدة التقنية الحيويين.
    c) De prendre des mesures pour améliorer encore les services fournis aux travailleurs migrants par les ambassades et les consulats de l'État partie, notamment sous la forme de conseils juridiques prodigués d'office et de services d'orientation psychosociale. UN (ج) اتخاذ تدابير لزيادة تحسين الخدمات المقدمة إلى العمال المهاجرين عن طريق سفارات وقنصليات الدولة الطرف، بما في ذلك عن طريق توفير المساعدة القانونية كإجراء روتيني وتقديم المشورة النفسية والاجتماعية.
    Afin de combattre réellement la cybercriminalité, forme d'activité criminelle relativement récente, qui ignore les frontières nationales, il faut accentuer encore la coopération internationale, notamment par la fourniture d'une assistance technique et de moyens de formation. UN ولكي تكافح بفعالية هذه الجريمة، التي هي شكل حديث العهد نسبيا من أشكال النشاط الإجرامي لا تقيّده الحدود الوطنية، لا بد من زيادة تعزيز التعاون الدولي، بما في ذلك عن طريق توفير المساعدة التقنية وأدوات التدريب.
    c) De tout mettre en œuvre pour accroître le taux de scolarisation des enfants roms et de prendre des mesures efficaces pour protéger les enfants roms qui vivent et travaillent dans les rues, notamment en leur assurant un abri et en leur fournissant des services de réadaptation et de réinsertion sociale. UN (ج) بذل كل الجهود الممكنة لزيادة معدل التحاق أطفال الروما بالمدارس، واتخاذ تدابير فعالة لحماية أطفال الروما الذين يعيشون ويعملون في الشوارع، بما في ذلك عن طريق توفير الملاجئ والخدمات اللازمة لتعافيهم وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    La CNUCED peut jouer un rôle d'animateur lors des discussions entre groupes de pays, y compris en servant de cadre à un examen de l'instabilité des prix, à une évaluation des tendances de l'offre et de la demande et à l'élaboration d'un consensus. UN ويمكن أن يعمل الأونكتاد كجهة تتولى تيسير المناقشات بين مجموعات البلدان، بما في ذلك عن طريق توفير محفل لمناقشة تقلبات الأسعار وتقييم اتجاهات العرض والطلب، وبناء توافق الآراء.
    a) Assurer une mise en œuvre adéquate du Plan d'action contre la traite des êtres humains, notamment en lui consacrant des ressources humaines et financières suffisantes; UN (أ) كفالة تنفيذ مناسب لخطة العمل المتعلقة بمكافحة الاتجار بالأشخاص، بما في ذلك عن طريق توفير الموارد البشرية والمالية الكافية اللازمة لها؛
    12. Souligne qu'il faut accroître les investissements de toutes origines dans l'agriculture et le développement rural, notamment grâce à la fourniture d'une assistance technique et financière, selon qu'il convient, aux pays les moins avancés et aux pays en développement importateurs nets de produits alimentaires, en vue d'améliorer leur productivité et leur infrastructure agricoles; UN 12 - تشدد أيضا على الحاجة إلى زيادة الاستثمارات من جميع المصادر في الزراعة والتنمية الريفية، بما في ذلك عن طريق توفير المساعدة التقنية والمالية، حسب الاقتضاء، إلى أقل البلدان نموا والبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية، وذلك بهدف زيادة إنتاجيتها الزراعية وتحسين هياكلها الأساسية؛
    Le Comité encourage l'État partie à intensifier ses efforts pour assurer un enseignement dans les sept langues nationales mentionnées dans le rapport, notamment en faisant en sorte qu'il y ait suffisamment d'écoles où ces langues sont employées, en mettant au point des matériels pédagogiques adéquats et en veillant à ce que ceux qui enseignent dans ces écoles soient dûment qualifiés. UN 511- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها لتوفير التعليم باللغات السبع المُشار إليها في تقرير الدولة الطرف، بما في ذلك عن طريق توفير عدد كافٍ من المدارس التي تستخدم هذه اللغات، ووضع مواد تدريس مناسبة وتأهيل المدرسين في هذه المدارس.
    La coopération internationale est nécessaire pour mieux s'adapter aux effets négatifs du changement climatique, notamment par la mise à disposition de nouvelles ressources financières, de nouvelles technologies et la mise en place de l'appui au renforcement des capacités dans les pays en développement. UN والتعاون الدولي ضروري لتعزيز التكيف مع الآثار الضارة لتغير المناخ، بما في ذلك عن طريق توفير موارد مالية جديدة وإضافية والتكنولوجيا وتقديم الدعم لبناء القدرات في البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد