ويكيبيديا

    "بما في ذلك عودة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • y compris le retour
        
    • notamment le retour
        
    • y compris concernant le retour
        
    • notamment au retour
        
    Ils appuient l'universalité du TNP, y compris le retour à bref délai de la Corée du Nord dans le cadre du Traité et aux accords de garanties de l'AIEA. UN فهي تؤيد عالمية معاهدة عدم الانتشار، بما في ذلك عودة كوريا الشمالية في وقت مبكر إلى المعاهدة وإلى اتفاقها للضمانات في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Ma délégation est particulièrement préoccupée face au manque de progrès dans un certain nombre de domaines, y compris le retour de tous les réfugiés et personnes déplacées ainsi que la liberté de circulation le long des limites interentités. UN إن وفدي يشعر بقلق كبير إزاء عدم إحراز تقدم في عـــدد من المجالات، بما في ذلك عودة جميع اللاجئين والمشردين، وكذلك حرية الحركة عبر خطوط الحدود بين الكيانات.
    À cette fin, il est essentiel que toutes les conditions prévues par l'Accord de paix de Dayton, y compris le retour dans leurs foyers des réfugiés et des personnes déplacées, soient réunies sans retard. UN ولهذا الغرض، من الضروري وضع جميع الشروط المتوخاة بمقتضى اتفاق دايتون للسلام، بما في ذلك عودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم، موضع التنفيذ دونما إبطاء.
    À cet égard, le Kenya se tient prêt à collaborer avec la communauté internationale pour mettre au point un plan solide et durable, qui prévoira notamment le retour de ces personnes dans leur pays natal. UN وفي هذا الصدد، فإن كينيا مستعدة للعمل مع المجتمع الدولي لوضع حل ثابت ودائم، بما في ذلك عودة هؤلاء الناس إلى وطنهم.
    Nous croyons qu'un règlement global et juste de la question de Palestine repose sur le plein respect de tous les droits du peuple de Palestine, notamment le retour de tous les réfugiés palestiniens sur leur terre et la libération de tous les territoires occupés. UN ونحن نؤمن بأن الحل الشامل والعادل لقضية فلسطين يكمن في الاحترام الكامل لجميع حقوق شعب فلسطين بما في ذلك عودة جميع اللاجئين الفلسطينيين إلى ديارهم وتحرير جميع اﻷراضي المحتلة.
    Les Etats devraient octroyer l'accès aux procédures d'asile et veiller à ce que leur système d'asile prévoie un processus décisionnel efficace et équitable, prompt et assorti de résultats tangibles, y compris concernant le retour et la réadmission des cas dont ils estiment qu'ils n'ont pas besoin de protection internationale. UN يجب على الدول أن تتيح إمكانية الوصول إلى إجراءات اللجوء وأن تتأكد من أن نظم اللجوء التابعة لها تتيح اتخاذ القرارات على نحو فعّال ومنصف، فوراً وبما يحقق نتائج قابلة للإنفاذ، بما في ذلك عودة الأشخاص الذين يتبين أنهم ليسوا بحاجة إلى حماية دولية وإعادة قبولهم.
    À l'issue de la réunion, il a rédigé une communication pour le dixième congrès local du parti gouvernemental, dans laquelle il a demandé une réforme constitutionnelle, l'instauration de la démocratie et du multipartisme, la fin de l'état d'exception, et plusieurs réformes politiques, visant notamment au retour des exilés et à la libération des prisonniers politiques. UN وبعد هذا الاجتماع، كتب رسالة إلى المؤتمر المحلي العاشر للحزب الحكومي يطلب فيها إجراء تعديل دستوري من أجل إقامة ديمقراطية قائمة على تعدد الأحزاب، وإنهاء حالة الطوارئ، وعدة إصلاحات سياسية بما في ذلك عودة المنفيين والإفراج عن المعتقلين السياسيين.
    Nous espérons sincèrement que le règlement final comprendra le retrait des forces israéliennes de tous les territoires arabes et palestiniens occupés, et de plus, abordera de manière adéquate tous les aspects de la question du Moyen- Orient, y compris le retour des réfugiés. UN ويحدونا أمل كبير في أن تتضمن التسوية اﻷخيرة انسحاب إسرائيل من جميع اﻷراضي الفلسطينية والعربية المحتلة، باﻹضافة إلى تناول جميع جوانب مسألة الشرق اﻷوسط أيضا، بما في ذلك عودة اللاجئين.
    Nous pensons que pour obtenir une paix durable en Palestine, il importe de procéder au plein rétablissement des droits du peuple palestinien, y compris le retour de tous les réfugiés palestiniens dans leur patrie et l'établissement d'un État palestinien avec Al Qods Al Charif pour capitale. UN ونعتقد أنه لا يمكن تحقيق سلام دائم في فلسطين إلا باستعادة حقوق الشعب الفلسطيني كاملة، بما في ذلك عودة جميع اللاجئين الفلسطينيين إلى وطنهم، وإقامة دولة فلسطينية عاصمتها القدس الشريف.
    :: Coordination des opérations humanitaires, des secours et des activités de relèvement, y compris le retour et la réinsertion des personnes déplacées, et conseils au Gouvernement, à l'équipe de pays des Nations Unies et aux partenaires humanitaires, dans le cadre de réunions hebdomadaires, bimensuelles et mensuelles UN :: التنسيق مع الحكومة، وفريق الأمم المتحدة القطري والشركاء في مجال المساعدة الإنسانية، وتقديم المشورة إلى الحكومة بشأن المساعدة الإنسانية والإغاثة والإنعاش، بما في ذلك عودة المشردين داخلياً وإعادة إدماجهم، وذلك عن طريق عقد اجتماعات أسبوعية، ونصف شهرية وشهرية
    Cependant, il y a des normes et des principes que nous considérons comme éternels : la souveraineté et l'intégrité territoriale de notre pays, l'évacuation de tous les territoires occupés, et le retour des réfugiés dans leurs foyers, y compris le retour de 50 000 réfugiés azerbaïdjanais dans leur patrie au Haut-Karabakh. UN بيد أنه توجد بعض القواعد والمبادئ التي نعتبرها أبدية: وهي سيادة بلدنا وسلامة أراضيه والجلاء عن جميع اﻷراضي المحتلة وإعادة اللاجئين إلى ديارهم، بما في ذلك عودة ٠٠٠ ٥٠ لاجئ أذربيجاني إلى وطنهم اﻷصلي في ناغورني كاراباخ.
    Cette situation commence toutefois à s'améliorer depuis le déploiement des troupes de l'armée sierra-léonaise et des forces de maintien de la paix de l'ONU, le désarmement des combattants et le rétablissement de l'autorité de l'État, y compris le retour de la police sierra-léonaise dans la région. UN إلا أن الحالة آخذة الآن في التحسن بعد نشر قوات الجيش السيراليوني وأفراد قوات حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة ونزع سلاح المقاتلين وبسط سلطة الحكومة بما في ذلك عودة قوة الشرطة السيراليونية إلى المنطقة.
    11.5 Les parties décident de coopérer en vue d'assurer le retour à la normale, y compris le retour des locaux dans les centres de soins de leur village, et la reprise du développement à Bougainville en agissant sans délai en vue : UN ١١-٥ توافق اﻷطراف على التعاون على استعادة الوضع الطبيعي، بما في ذلك عودة أهالي بوغانفيل من مراكز الرعاية إلى قراهم واستئناف تنمية بوغانفيل بالعمل دون تأخير على:
    B. Flux mixtes et leur lien avec les exodes de réfugiés, y compris le retour de personnes n'ayant pas besoin de protection internationale ainsi que la contribution au retour à l'échelle mondiale UN باء - التدفقات المختلطة وعلاقتها بتدفقات اللاجئين إلى الخارج، بما في ذلك عودة اﻷشخاص الذين ليسوا بحاجة إلى حماية دولية، وكذلك تيسير العودة ببعدها العالمي
    EC/48/SC/CRP.29 Flux mixtes et leur lien avec les exodes de réfugiés, y compris le retour de personnes n'ayant pas besoin de protection internationale ainsi que la contribution au retour à l'échelle mondiale UN EC/48/SC/CRP.29 التدفقات المركبة وعلاقتها بتدفقات اللاجئين إلى الخارج، بما في ذلك عودة اﻷشخاص الذين لا يحتاجون للحماية الدولية، وكذلك تسهيل العودة ببعدها العالمي
    Une telle solution devrait passer par la réalisation des droits inaliénables du peuple palestinien, y compris le retour dans leurs foyers de tous les réfugiés palestiniens et des personnes déplacées, le libre et total exercice de leur droit à l'autodétermination, et la libération de tous les territoires occupés. UN وهذا الحل ينبغي أن ينطوي على إعمال حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، بما في ذلك عودة جميع اللاجئين والمشردين الفلسطينيين الى ديارهم، وممارستهم الكاملة والحرة لحقهم في تقرير المصير، وتحرير جميع اﻷراضي المحتلة.
    À cet égard, il est essentiel que toutes les conditions énoncées dans l'Accord de paix de Dayton/Paris, y compris le retour des réfugiés et personnes déplacées dans leurs foyers, se concrétisent sans retard. UN وتحقيقا لهذا الغرض، فإن من اﻷساسي أن تنفذ دون إبطاء جميع الشروط التي توخاها اتفاق دايتون/باريس للسلام، بما في ذلك عودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم.
    Le projet de résolution de cette année souligne encore les progrès réalisés dans le domaine humanitaire, notamment le retour d'un grand nombre de réfugiés et de personnes déplacées et le succès des programmes mis en place en matière d'éducation et de santé. UN ويؤكد مشروع قرار هذه السنة كذلك على أنه قد تحقق تقدم في الميدان الإنساني، بما في ذلك عودة عدد كبير من اللاجئين والمشردين داخليا ونجاح برامج التعليم والبرامج الصحية.
    Malgré la non-participation de certaines parties, des progrès limités ont été enregistrés ces trois derniers mois, notamment le retour de membres de la diaspora politique soudanaise. UN وبصرف النظر عن عدم مشاركة أطراف أخرى، فقد تحققت مكاسب متواضعة خلال الأشهر الثلاثة الماضية بما في ذلك عودة أعضاء الشتات السياسي السوداني.
    Des ressources considérables sont nécessaires pour les secours et le relèvement, notamment le retour, le rapatriement et la réinstallation des personnes déplacées et des réfugiés, ainsi que pour les activités de développement envisagées par la mission conjointe d'évaluation. UN وتدعو الحاجة إلى موارد كبيرة لأعمال الإغاثة والإنعاش، بما في ذلك عودة المشردين داخليا واللاجئين وإعادتهم إلى وطنهم وإعادة توطينهم، وكذلك لأنشطة التنمية التي تتوخاها اللجنة المشتركة للتقييم.
    Les Etats devraient octroyer l'accès aux procédures d'asile et veiller à ce que leur système d'asile prévoie un processus décisionnel efficace et équitable, prompt et assorti de résultats tangibles, y compris concernant le retour et la réadmission des cas dont ils estiment qu'ils n'ont pas besoin de protection internationale. UN يجب على الدول أن تتيح إمكانية الوصول إلى إجراءات اللجوء وأن تتأكد من أن نظم اللجوء التابعة لها تتيح اتخاذ القرارات على نحو فعّال ومنصف، فوراً وبما يحقق نتائج قابلة للإنفاذ، بما في ذلك عودة الأشخاص الذين يتبين أنهم ليسوا بحاجة إلى حماية دولية وإعادة قبولهم.
    10. Appelle les parties à développer encore leurs contacts bilatéraux en mettant pleinement à profit tous les mécanismes existants, qui sont décrits dans ses résolutions pertinentes, en vue de parvenir à un règlement pacifique, et notamment au retour en toute sécurité et dans la dignité des réfugiés et déplacés; UN 10 - يطلب إلى الطرفين مواصلة تعزيز اتصالاتهما الثنائية عن طريق الاستفادة التامة من جميع الآليات القائمة على النحو المبين في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة من أجل التوصل إلى تسوية سلمية، بما في ذلك عودة اللاجئين والمشردين داخليا بكرامة وأمان؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد