:: Promouvoir des initiatives de sensibilisation et de plaidoyer auprès des responsables et d'autres décideurs à tous les niveaux, notamment dans le secteur privé, les milieux universitaires et les médias. | UN | :: الترويج لمبادرات التوعية والدعوة لدى واضعي السياسات وغيرهم ممن يصنع القرار على جميع المستويات، بما في ذلك في القطاع الخاص وفي الأوساط الأكاديمية ووسائل الإعلام. |
Les femmes qui travaillent sont plus nombreuses à occuper des emplois temporaires, précaires ou à temps partiel, notamment dans le secteur non structuré. | UN | أما النساء العاملات فيغلب أن يكن في وظائف غير تفرغية ومؤقتة وغير مضمونة، بما في ذلك في القطاع غير النظامي. |
Les femmes qui travaillent sont plus nombreuses à occuper des emplois temporaires, précaires ou à temps partiel, notamment dans le secteur non structuré. | UN | أما النساء العاملات فيغلب أن يكن في وظائف غير تفرغية ومؤقتة وغير مضمونة، بما في ذلك في القطاع غير النظامي. |
Les femmes continuaient de pousser très loin leurs études et d'obtenir des postes haut placés sur le marché de l'emploi, y compris dans le secteur public. | UN | فقد واصلت النساء بلوغ مستويات عالية للغاية وشغل مناصب عليا في أماكن عملهن بما في ذلك في القطاع العام. |
Le salaire moyen des femmes équivaut à 64,4 % de celui des hommes. Cet écart s'explique par le nombre important de femmes occupant des emplois faiblement rémunérés, y compris dans le secteur public, qui n'offre ni perspective de carrière, ni salaire décent. | UN | ويبلغ متوسط أجر المرأة 64.4 في المائة من أجر الرجل، وهذه الفجوة ناجمة عن تركز نسبة النساء في الأعمال المنخفضة الأجر، بما في ذلك في القطاع العام، والتي لا يتيح النمو الوظيفي والأجر اللائق. |
Afin de surmonter ces obstacles, il fallait selon lui considérer le droit au développement comme un développement axé sur l'être humain et la justice sociale, et élaborer une stratégie globale pour sa mise en œuvre, y compris dans le secteur financier. | UN | وللتصدي لهذه العقبات، اقترح تفسير الحق في التنمية باعتباره تنمية محورها الإنسان وتقوم على العدالة الاجتماعية، كما اقترح وضع استراتيجية شاملة لتنفيذ التنمية، بما في ذلك في القطاع المالي. |
vi) Un descriptif du programme comportant une évaluation des éléments de coûts susmentionnés serait soumis au Mécanisme mondial, aux fins d'assistance en vue de la détermination des sources de financement et de cofinancement, des organismes d'exécution et des autres options, y compris le secteur privé; | UN | `6` وستقدم وثيقة البرنامج المعدة مشفوعة بالتكاليف المشار إليها أعلاه، إلى الآلية العالمية، التي ستساعد في تحديد مصادر التمويل ومصادر التمويل المشتركة ووكالات التنفيذ والخيارات بما في ذلك في القطاع الخاص؛ |
La mobilisation des ressources intérieures doit toutefois faire face à de nombreux obstacles dans plusieurs pays en développement, notamment dans le secteur privé. | UN | 27 - ومضى يقول إن تعبئة الموارد المحلية تواجهه عقبات متعددة في كثير من البلدان النامية، بما في ذلك في القطاع الخاص. |
Fournir des informations sur la manière dont l'État partie s'intéresse à la situation des femmes dans le secteur de l'emploi informel, notamment dans le secteur agricole. | UN | يرجى تقديم معلومات عن كيفية تصدي الدولة الطرف لمعالجة حالة المرأة في قطاع العمل غير الرسمي، بما في ذلك في القطاع الزراعي. |
À cet égard, des services d'aide divers et compétitifs aux producteurs sont indispensables, notamment dans le secteur financier, particulièrement pour les petites et moyennes entreprises; | UN | ومن الضروري في هذا الصدد توافر خدمات منتجين تنافسية وواسعة النطاق، بما في ذلك في القطاع المالي، ولا سيما لصالح المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم؛ |
De plus, elles peuvent être la cible de ségrégation professionnelle et peuvent même être en butte à de multiples formes de discrimination, notamment dans le secteur informel et dans l'économie de subsistance. | UN | وعلاوة على ذلك، من الممكن أن يكون الأشخاص المنتمون إلى أقليات هدفاً للتمييز المهني، بل إنهم قد يعانون من أشكال متعددة من التمييز، بما في ذلك في القطاع غير الرسمي واقتصاد الكفاف. |
Le Comité est préoccupé par l’exploitation économique des enfants, notamment dans le secteur informel, en particulier lorsqu’ils sont employés comme domestiques, ou travaillent dans l’agriculture ou dans le cadre familial. | UN | ٩٨٢ - وتشعر اللجنة بالقلق للاستغلال الاقتصادي لﻷطفال، بما في ذلك في القطاع غير الرسمي وبخاصة كخدم بالمنازل وفي الزراعة وفي إطار اﻷسرة. |
53. Le Comité est préoccupé par l'exploitation économique des enfants, notamment dans le secteur informel, en particulier lorsqu'ils sont employés comme domestiques, ou travaillent dans l'agriculture ou dans le cadre familial. | UN | ٣٥- وتشعر اللجنة بالقلق للاستغلال الاقتصادي لﻷطفال، بما في ذلك في القطاع غير الرسمي وبخاصة كخدم بالمنازل وفي الزراعة وفي إطار اﻷسرة. |
480. Le Comité est préoccupé par l'absence de dispositions législatives concernant l'âge minimum légal pour l'admission à l'emploi, ainsi que par l'insuffisance des informations concernant les enfants qui travaillent, notamment dans le secteur informel, par exemple dans l'agriculture. | UN | 480- تشعر اللجنة بالقلق إزاء غياب تشريع بشأن الحدّ الأدنى لسنّ العمل، فضلاً عن توافر معلومات غير كافية عن عمل الأطفال، بما في ذلك في القطاع غير الرسمي مثل الزراعة. |
Certains interlocuteurs ont recommandé de mettre davantage l'accent sur la création de possibilités de réinsertion et de réintégration plus réalistes et équitables et bénéficiant de financements suffisants, y compris dans le secteur privé, conformément au plan de développement national. | UN | وأوصى بعض المحاورين بزيادة الاهتمام بإيجاد فرص لإعادة الإلحاق والإدماج تكون أكثر واقعية وإنصافا ويوفّر لها التمويل الكافي، بما في ذلك في القطاع الخاص، وبما يتماشى والخطة الإنمائية الوطنية. |
Il a recommandé à l'État partie de promulguer une législation protégeant les enfants de l'exploitation économique et de mettre en place des mécanismes adéquats pour en contrôler l'application effective, y compris dans le secteur informel. | UN | وأوصت اللجنة بالاو بسن تشريع لحماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي، ووضع آليات رصد مناسبة تكفل إنفاذ هذه القوانين، بما في ذلك في القطاع غير الرسمي. |
La soustraction est une infraction pénale en vertu de l'article 182, qui vise l'appropriation ou la soustraction non autorisée du bien d'autrui, y compris dans le secteur privé. | UN | تجرّم المادة 182 الاختلاس، كما تجعل الاستيلاء دونما إذن قانوني على ممتلكات شخص آخر أو اختلاسها، بما في ذلك في القطاع الخاص، فعلا غير قانوني. |
Bien que cela implique un coût financier, l’utilisation des statistiques permet une appréciation plus exacte des progrès accomplis depuis le dernier rapport, notamment dans les domaines de la violence domestique, la prostitution, le travail des femmes, y compris dans le secteur informel, et la santé des femmes et des enfants. | UN | ورغم أن هناك قيودا مالية في هذا السياق، فإن استخدام الاحصاءات يتيح التقدير اﻷدق للتقدم المحرز منذ التقرير اﻷخير وخاصة في مجالات العنف العائلي والبغاء وعمل المرأة، بما في ذلك في القطاع غير الرسمي وصحة المرأة والطفل. |
Étant donné qu'actuellement les gouvernements des pays donateurs se soucient beaucoup de la bonne utilisation des fonds dans tous les domaines d'activité, y compris dans le secteur non gouvernemental, les organismes des Nations Unies devraient pouvoir indiquer facilement les ressources qu'ils reçoivent et être en mesure d'en justifier l'emploi, quels qu'en soient le montant et la nature. | UN | إن المناخ الحالي الذي يتسم باهتمام الحكومات المانحة الحاد بالاستخدام السليم لﻷموال في جميع مجالات اﻷنشطة، بما في ذلك في القطاع غير الحكومي، يبرز الحاجة إلى أن يكون من الميسور للمنظمات التابعة لﻷمم المتحدة أن تحدد الموارد التي تتلقاها وأن تقدم حسابا عنها بغض النظر عن حجم وطبيعة هذه اﻷموال. |
c) De recruter activement des personnes handicapées dans la fonction publique et de rétablir le système de quotas, y compris dans le secteur privé; | UN | (ج) العمل بنشاط على تعيين الأشخاص ذوي الإعاقة في القطاع العام وإعادة نظام الحصص، بما في ذلك في القطاع الخاص؛ |
6. Souligne que l'interdiction de la discrimination contre les femmes fondée sur le sexe, la grossesse, la maternité, la parentalité ou les soins à la famille doit être respectée à l'égard de toutes les femmes dans tous les secteurs d'emploi, y compris le secteur informel; | UN | 6- يُشدد على ضرورة إنفاذ حظر التمييز ضد المرأة بسبب الجنس أو الحمل أو الأمومة أو الأبوة أو الرعاية فيما يتعلق بجميع النساء في جميع مناطق العالم، بما في ذلك في القطاع غير الرسمي؛ |
6. Souligne que l'interdiction de la discrimination contre les femmes fondée sur le sexe, la grossesse, la maternité, la parentalité ou les soins à la famille doit être respectée à l'égard de toutes les femmes dans tous les secteurs d'emploi, y compris le secteur informel; | UN | 6- يُشدد على ضرورة إنفاذ حظر التمييز ضد المرأة بسبب الجنس أو الحمل أو الأمومة أو الأبوة أو الرعاية فيما يتعلق بجميع النساء في جميع مناطق العالم، بما في ذلك في القطاع غير الرسمي؛ |