La liberté d'expression de toutes les parties prenantes de la société cambodgienne devrait être respectée en permanence, y compris avant, pendant et après des élections. | UN | 68- ينبغي في جميع الأوقات احترام حرية التعبير الخاصة بجميع أصحاب المصلحة في المجتمع الكمبودي، بما في ذلك قبل الانتخابات وخلالها وبعدها. |
Le Président et ses successeurs à la présidence vont donc considérer le point 1 de l'ordre du jour comme étant désormais leur première priorité; ils poursuivront avec énergie leurs efforts à cet égard et rendront compte rapidement et régulièrement de leurs consultations tout au long de la session de 1998, y compris avant la fin de la deuxième partie de la session. | UN | ويعتزم الرئيس، من ثم، اعتبار البند ١ من جدول اﻷعمال، من اﻵن فصاعداً، أولى أولوياته ومواصلة جهوده بقوة في هذا الشأن، وتقديم تقارير مبكرة ومنتظمة عن هذه المشاورات طوال الدورة، بما في ذلك قبل نهاية الجزء الثاني من دورة عام ٨٩٩١. |
Le Président et ses successeurs à la présidence vont donc considérer le point 1 de l'ordre du jour comme étant désormais leur première priorité; ils poursuivront avec énergie leurs efforts à cet égard et rendront compte rapidement et régulièrement de leurs consultations tout au long de la session de 1998, y compris avant la fin de la deuxième partie de la session. | UN | وبذلك فإن الرئاسة مستعدة ﻷن تعتبر البند ١ من جدول اﻷعمال من اﻵن فصاعدا أولويتها اﻷولى وأن تواصل جهودها بنشاط، في هذا الصدد، وتقدم تقارير مبكرة ومنتظمة بشأن هذه المشاورات طوال الدورة بما في ذلك قبل نهاية الجزء الثاني من دورة عام ٨٩٩١. |
5. La Conférence prie les coordonnateurs spéciaux de rendre compte rapidement et régulièrement du résultat de leurs consultations tout au long de la session de 1999, y compris avant la fin de la deuxième partie de la session. | UN | 5- يطلب المؤتمر إلى المنسقين الخاصين تقديم تقارير مبكرة ومنتظمة عن نتائج مشاوراتهم طوال الدورة، بما في ذلك قبل نهاية الجزء الثاني من دورته لعام 1999. |
Le FNUAP examinera régulièrement la politique d'évaluation pour la réviser au besoin, notamment avant l'achèvement de chaque plan stratégique. | UN | 39 - وسيستعرض الصندوق سياسة التقييم على فترات زمنية منتظمة وسينقحها حسب الحاجة، بما في ذلك قبل الانتهاء من وضع كل خطة استراتيجية. |
5. La Conférence prie les coordonnateurs spéciaux de rendre compte rapidement et régulièrement du résultat de leurs consultations tout au long de la session de 1999, y compris avant la fin de la deuxième partie de la session. | UN | " 5- يطلب المؤتمر إلى المنسقين الخاصين تقديم تقارير مبكرة ومنتظمة عن نتائج مشاوراتهم طوال الدورة، بما في ذلك قبل نهاية الجزء الثاني من دورته لعام 1999. |
119. Le droit à des consultations préalables, y compris avant la promulgation d'une loi, est reconnu, sans pour autant que l'État perde son droit de souveraineté sur ces terres. | UN | 119- ويعترف البلد بحق الشعوب الأصلية في أن تُستشار مسبقاً في القضايا المتعلقة بأراضيها، بما في ذلك قبل إصدار القواعد التشريعية، دون أن تفقد الدولة بأي حال سيادتها على تلك الأراضي. |
Elle s'applique à un cercle étroit de hauts représentants de l'État et s'étend aux actes illicites accomplis par un représentant tant à titre officiel qu'à titre privé, y compris avant son entrée en fonctions. | UN | وتتمتع بها دائرة ضيقة من كبار مسؤولي الدولة، ويمكن أن تشمل خلال فترة التمتع بها الأعمال غير المشروعة التي تصدر عن أولئك المسؤولين بصفتهم الرسمية وبصفتهم الخاصة على حد سواء، بما في ذلك قبل توليهم مهام مناصبهم. |
La déclaration peut être faite à tout moment, y compris avant ou après la ratification, l'approbation ou l'adhésion (référence est faite à un " État " et non pas à un " État contractant " , puisqu'une déclaration peut être faite par un État signataire). | UN | ويمكن اصدار الاعلان في أي وقت، بما في ذلك قبل أو بعد التصديق أو الاقرار أو الانضمام (يشار الى " الدولة " وليس الى " الدولة المتعاقدة " لأن الاعلان يمكن أن يصدر عن دولة موقّعة). |
i) L'immunité ratione personae dont bénéficie un cercle étroit de hauts représentants de l'État s'étend aux actes illicites accomplis par un représentant tant à titre officiel qu'à titre privé, y compris avant son entrée en fonctions. | UN | (ط) تشمل الحصانة الشخصية، التي تتمتع بها دائرة ضيقة من مسؤولي الدولة الرفيعي المستوى، الأعمال غير المشروعة التي يؤديها المسؤول بصفة رسمية وبصفة خاصة على حد سواء، بما في ذلك قبل توليه مهام منصبه. |
L'État partie devrait faire en sorte que les personnes privées de liberté: a) aient immédiatement accès à un conseil, dès le début de la détention; b) puissent s'entretenir avec leur avocat en privé, y compris avant une audience devant le juge; c) puissent dans tous les cas correspondre avec l'avocat en toute confidentialité, sans surveillance extérieure et rapidement. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل للأشخاص المحرومين من حريتهم ما يلي: (أ) الاستعانة فوراً بمحام منذ بداية احتجازهم؛ (ب) قدرتهم على الاجتماع بمحاميهم في جلسات خاصة، بما في ذلك قبل جلسة الاستماع في المحكمة؛ (ج) إمكانية المراسلة بينهم وبين محاميهم بسرية في جميع الأوقات، دون مراقبة خارجية، وعلى وجه السرعة. |
L'État partie devrait faire en sorte que les personnes privées de liberté: a) aient immédiatement accès à un conseil, dès le début de la détention; b) puissent s'entretenir avec leur avocat en privé, y compris avant une audience devant le juge; c) puissent dans tous les cas correspondre avec l'avocat en toute confidentialité, sans surveillance extérieure et rapidement. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل للأشخاص المحرومين من حريتهم ما يلي: (أ) الاستعانة فوراً بمحام منذ بداية احتجازهم؛ (ب) قدرتهم على الاجتماع بمحاميهم في جلسات خاصة، بما في ذلك قبل جلسة الاستماع في المحكمة؛ (ج) إمكانية المراسلة بينهم وبين محاميهم بسرية في جميع الأوقات، دون مراقبة خارجية، وعلى وجه السرعة. |
Le Président et ses successeurs à la présidence vont donc considérer le point 1 de l’ordre du jour comme étant désormais leur première priorité; ils poursuivront avec énergie leurs efforts à cet égard et rendront compte rapidement et régulièrement de leurs consultations tout au long de la session de 1998, y compris avant la fin de la deuxième partie de la session.» | UN | ويعتزم الرئيس، من ثم، اعتبار البند ١ من جدول اﻷعمال، من اﻵن فصاعدا، أولى أولوياته ومواصلة جهوده بعزم في هذا الشأن، وتقديم تقارير مبكرة ومنتظمة عن هذه المشاورات طوال الدورة، بما في ذلك قبل نهاية الجزء الثاني من دورة عام ٨٩٩١ " . |
Le Président et ses successeurs à la présidence vont donc considérer le point 1 de l'ordre du jour comme étant désormais leur première priorité; ils poursuivront avec énergie leurs efforts à cet égard et rendront compte rapidement et régulièrement de leurs consultations tout au long de la session de 1998, y compris avant la fin de la deuxième partie de la session. " | UN | ويعتزم الرئيس، من ثم، اعتبار البند ١ من جدول اﻷعمال، من اﻵن فصاعداً، أولى أولوياته ومواصلة جهوده بعزم في هذا الشأن، وتقديم تقارير مبكرة ومنتظمة عن هذه المشاورات طوال الدورة، بما في ذلك قبل نهاية الجزء الثاني من دورة عام ٨٩٩١ " . |
13. Les intervenants ont également examiné les moyens de renforcer la coopération internationale entre les autorités centrales, notamment l'élaboration de directives claires sur les procédures et les critères qu'elles appliquent pour la soumission des demandes d'entraide judiciaire et la tenue régulière de consultations formelles et informelles entre elles, y compris avant la soumission des demandes d'entraide judiciaire. | UN | 13- وناقش المتكلِّمون أيضاً الوظائف التي من شأنها أن تعزِّز التعاون الدولي بين السلطات المركزية، بما في ذلك وضع إرشادات واضحة بشأن الإجراءات والمتطلَّبات المتعلقة بتقديم طلبات المساعدة القانونية المتبادلة وعقد مشاورات منتظمة رسمية وغير رسمية بين السلطات المركزية، بما في ذلك قبل تقديم طلبات تسليم المطلوبين وتبادل المساعدة القانونية رسميًّا. |
Les gouvernements doivent augmenter la collecte et la production de données sur les soins de santé et les droits en matière de sexualité et de procréation de tous les groupes (de population), à tous les âges de la vie, y compris avant, pendant et après l'âge de procréer, et dans toutes les situations, y compris celles des migrants et des réfugiés et celles des communautés rurales et des personnes vivant dans des implantations sauvages. | UN | يجب على الحكومات أن تزيد وتحسن من جمع وتوفير البيانات المتعلقة بالصحة والحقوق لجنسية والإنجابية لجميع فئات (السكان)، في جميع مراحل الحياة، بما في ذلك قبل وأثناء وبعد سن الإنجاب، وفي جميع الأوضاع، بما في ذلك فئات المهاجرين واللاجئين، والمجتمعات الريفية، وأولئك الذين يعيشون في مستوطنات غير رسمية. |
167. Pourtant, durant toute l'opération de prise de contrôle du Mavi Marmara, notamment avant l'assouplissement de la restriction concernant les tirs à balles réelles, les soldats israéliens ont fait un usage meurtrier d'armes à feu, de manière généralisée et arbitraire, ce qui fait qu'un nombre disproportionné de personnes ont perdu la vie ou ont été grièvement blessées. | UN | 167- وعلى الرغم من ذلك، استعمل الجنود الإسرائيليون، طوال عملية السيطرة على مافي مرمرة، بما في ذلك قبل تخفيف تقييد استخدام الأعيرة الحية، قوة فتاكة بطريقة واسعة النطاق وتعسفية تسببت دون مقتضى في قتل عدد كبير من الأشخاص أو إصابتهم بإصابات خطيرة. |