ويكيبيديا

    "بما في ذلك لأغراض" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • y compris à des fins
        
    • notamment pour
        
    • notamment aux fins
        
    • notamment à des fins
        
    • y compris aux fins
        
    • y compris pour
        
    • y compris ceux qui sont liés à
        
    Les gouvernements devraient renforcer les capacités techniques et les ressources financières affectées à la collecte de données ventilées, y compris à des fins de coopération internationale. UN وينبغي للحكومات أن تبني القدرات التقنية وتوفر الموارد المالية لجمع البيانات المفصلة، بما في ذلك لأغراض التعاون الدولي.
    Elle comporte une unité spéciale chargée des actes constituant des infractions pénales, laquelle a déjà permis de démanteler plusieurs réseaux de falsification de documents et de trafic de migrants, y compris à des fins de prostitution. UN وهي تشمل وحدة خاصة مكلفة بالنظر في الأفعال التي تشكل جرائم جنائية، وتمكنت تلك الوحدة من القضاء على عدة شبكات لتزوير المستندات والاتجار بالمهاجرين، بما في ذلك لأغراض الدعارة.
    ii) Établir la coopération entre les centres d'opérations, notamment pour l'alerte rapide sur les situations risquant de déboucher sur un conflit; UN `2 ' التعاون فيما بين مراكز العمليات، بما في ذلك لأغراض الإنذار المبكر بشأن حالات الصراع المحتملة،
    Je répète l'appel de l'UNRWA visant à faciliter l'accès à la frontière, notamment pour le regroupement familial, le transit et des raisons humanitaires. UN وإنني أكرر نداء الأونروا من أجل تيسير المرور عبر الحدود، بما في ذلك لأغراض لمّ شمل الأسر والعبور ولأسباب إنسانية.
    Les filles sont particulièrement exposées au risque d'être victimes de traite, notamment aux fins d'exploitation sexuelle. UN وتكون الفتيات معرضات بوجه خاص للاتجار، بما في ذلك لأغراض الاستغلال الجنسي.
    Les filles sont particulièrement exposées au risque d'être victimes de traite, notamment aux fins d'exploitation sexuelle. UN وتكون الفتيات معرضات بوجه خاص للاتجار، بما في ذلك لأغراض الاستغلال الجنسي.
    Ils ont en outre indiqué que des enfants et des jeunes autochtones étaient victimes de la traite internationale de personnes, notamment à des fins de prostitution. UN وذكر أيضاً أن أطفال وشباب الشعوب الأصلية يقعون ضحايا للإتجار بهم في الخارج، بما في ذلك لأغراض الدعارة.
    Toutefois, le Comité déplore l'absence de mesures préventives ciblant expressément la vente d'enfants, y compris aux fins de travail forcé et d'adoption, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants. UN ومع ذلك، تأسف اللجنة لعدم وجود تدابير وقائية موجهة ضد بيع الأطفال تحديدا، بما في ذلك لأغراض العمل القسري والتبني وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية.
    Israël est également le seul moyen pour la population de Gaza de communiquer avec le reste du territoire palestinien occupé ou le monde en général, y compris pour les programmes d'éducation et les programmes d'échanges. UN وتعمل إسرائيل أيضا كقناة للاتصالات بين أهل غزة وسائر الأرض الفلسطينية والعالم الخارجي، بما في ذلك لأغراض البرامج التعليمية والتبادل التعليمي.
    Le Code pénal du Bélarus établit la responsabilité pénale en cas de traite d'êtres humains, y compris à des fins d'exploitation sexuelle ou autre. UN وينص القانون الجنائي لبيلاروس على تجريم الاتجار بالبشر، بما في ذلك لأغراض الاستغلال الجنسي أو سوى ذلك من الممارسات.
    Il est également préoccupé par le fait que la loi n'interdit pas expressément la traite d'êtres humains, y compris à des fins de prostitution. UN ويقلقها أيضاً عدم وجود نص قانوني محدَّد يحظر الاتّجار بالبشر، بما في ذلك لأغراض الدعارة.
    Les garçons ne sont pas à l'abri de la violence. Leur exploitation, y compris à des fins de prostitution, est souvent un sujet tabou, surtout quand il s'agit de relations homosexuelles, ce qui rend les stratégies de prévention encore plus délicates. UN كما أن الفتيان أنفسهم غير محصنين من الأذى، ولكن استغلال هؤلاء، بما في ذلك لأغراض البغاء يعتبر من المحرمات سيما عندما يتعلق الأمر بالعلاقات المثلية، مما يزيد من صعوبة وضع استراتيجيات للوقاية.
    11. En outre, le Groupe de travail sur les minorités a soutenu le renforcement des capacités des institutions existantes, y compris à des fins de prévention des conflits. UN 11- وعلاوة على ذلك أيد الفريق العامل المعني بالأقليات تعزيز بناء قدرات المؤسسات المنشأة بالفعل، بما في ذلك لأغراض منع نشوب الصراعات.
    i) La planification opérationnelle de l'adaptation, notamment pour la conception détaillée des projets, le calcul des coûts de l'adaptation et le développement des capacités d'adaptation; UN `1` التخطيط العملي للتكيف، بما في ذلك لأغراض التصميم المفصل للمشاريع، وتحديد تكاليف التكيف، وزيادة القدرة على التكيف؛
    i) La planification opérationnelle de l'adaptation, notamment pour la conception détaillée des projets, le calcul des coûts de l'adaptation et le développement des capacités d'adaptation; UN `1` التخطيط العملي للتكيف، بما في ذلك لأغراض التصميم المفصل للمشاريع، وتحديد تكاليف التكيف، وزيادة القدرة على التكيف؛
    Il s'agit certes là d'une évolution positive mais le montant des dépenses d'équipement que doit réaliser la police nationale timoraise, notamment pour l'achat de matériel de transport et de communication et pour la remise en état des locaux de la police, est évidemment supérieur aux allocations budgétaires de cette année. UN وبينما تعد هذه التطورات إيجابية، فإن النفقات الرأسمالية اللازمة للشرطة الوطنية، بما في ذلك لأغراض شراء وسائل النقل ومعدات الاتصال وتجديد مرافق الشرطة، تتجاوز كثيرا المبلغ المخصص لعام 2008.
    Les filles sont particulièrement exposées au risque d'être victimes de traite, notamment aux fins d'exploitation sexuelle. UN وتكون الفتيات معرضات بوجه خاص للاتجار، بما في ذلك لأغراض الاستغلال الجنسي.
    Les filles sont particulièrement exposées au risque d'être victimes de traite, notamment aux fins d'exploitation sexuelle. UN وتكون الفتيات معرضات بوجه خاص للاتجار، بما في ذلك لأغراض الاستغلال الجنسي.
    Ce phénomène prend de nombreuses formes, notamment aux fins du travail ou de l'exploitation sexuelle. UN ويتخذ الاتجار بالبشر أشكالا ً عديدة، بما في ذلك لأغراض العمل و/أو الاستغلال الجنسي.
    Il s'est inquiété de constater que les enfants victimes d'exploitation sexuelle sont considérés comme des délinquants et qu'il n'existe pas de législation spécifique interdisant le trafic des êtres humains, notamment à des fins de prostitution. UN وأعربت اللجنة عن القلق من أن الأطفال الذين يستغلون جنسيا يُجرَّمون في بعض البلدان، ومن أن هناك افتقارا إلى تشريعات معينة تحظر الاتجار ببني البشر، بما في ذلك لأغراض البغاء.
    Soulignant de nouveau la nécessité d'éliminer d'urgence, par l'adoption de mesures efficaces aux niveaux national, régional et international, toutes les formes de violence sexuelle et de trafic sexuel, notamment à des fins de prostitution, qui constituent des violations des droits fondamentaux des femmes et des petites filles et sont incompatibles avec la dignité et la valeur de la personne humaine, UN وإذ تؤكد مرة أخرى الحاجة الماسة للقضاء على جميع أشكال العنف الجنسي والاتجار بالجنس، بما في ذلك لأغراض البغاء، التي هي انتهاكات لحقوق الإنسان للنساء والفتيات وتتنافى مع كرامة الكائن البشري وقدره، وذلك عن طريق اعتماد تدابير فعالة وطنياً وإقليمياً ودولياً؛
    En 1995, les États parties à cette Convention ont adopté un amendement qui interdit les exportations de déchets dangereux, y compris aux fins de recyclage, des pays de l'OCDE vers les pays non membres. UN وفي عام 1995، اعتمدت الدول الأطراف في هذه الاتفاقية تعديلاً يحظر تصدير النفايات الخطرة، بما في ذلك لأغراض إعادة تدويرها، من البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي إلى البلدان غير الأعضاء فيها.
    :: De mettre en œuvre sur le lieu de travail des politiques adaptées et des services de médecine procréative, portant entre autres sur la planification de la famille, en vue d'améliorer la santé maternelle et de faire en sorte que le personnel soit en bonne santé et productif, grâce à l'assurance-maladie, au congé parental et à des horaires souples, y compris pour l'allaitement maternel. UN :: تنفيذ سياسات ملائمة لأماكن العمل وتوفير خدمات الصحة الإنجابية فيها، بما يشمل تنظيم الأسرة لتحسين صحة الأم، وكفالة توفير قوة عاملة معافاة ومنتجة عن طريق توفير التأمين الصحي والإجازات الوالدية وأوقات عمل مرنة، بما في ذلك لأغراض الإرضاع الطبيعي.
    b) Intensification des échanges d'information entre les dirigeants concernant les stratégies et les choix politiques préconisés en matière de desserte des technologies de l'information et des communications et de réduction des risques de catastrophe, y compris ceux qui sont liés à l'adaptation aux changements climatiques UN (ب) زيادة تبادل المعارف، بين مقرري السياسات، بشأن استراتيجيات وخيارات السياسات الفعالة في ما يتعلق بموصولية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وبالحد من أخطار الكوارث، بما في ذلك لأغراض التكيف مع تغير المناخ

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد