D'autres aspects du travail de la CNUCED qui pouvaient contribuer à améliorer le commerce et à susciter la création d'emplois, y compris pour les femmes et les jeunes, allaient être examinés. | UN | وقال إن هناك مجالات أخرى من عمل الأونكتاد سيجري بحثها، وهي مجالات يمكن أن تُسهم في تعزيز التجارة وخلق فرص العمل، بما في ذلك لصالح النساء والشباب. |
L'étude menée au port d'Al-Makha (Moka) démontre l'utilité de cette approche participative qui vise à exploiter les ressources naturelles et les opportunités locales de création de revenus, y compris pour les femmes. | UN | وتبين الدراسة التي أجريت في ميناء مخا فائدة هذا النهج القائم على المشاركة الذي يهدف إلى استغلال الموارد الطبيعية والفرص المحلية لتوليد الدخل، بما في ذلك لصالح المرأة. |
A cet égard, on peut citer les cas de quelques institutions qui ont amplifié ce mouvement régionalisé, y compris pour des activités relatives à la dégradation des terres, à la lutte contre la désertification et à l'atténuation des effets de la sécheresse: | UN | وفي هذا الإطار، يمكن ذكر أمثلة بعض الوكالات التي وسّعت هذا الاتجاه الإقليمي، بما في ذلك لصالح أنشطة تتصل بتدهور الأراضي، ومكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف: |
Plusieurs délégations ont également exprimé leur satisfaction des travaux réalisés sur la promotion et la facilitation de l'investissement, y compris en faveur des PMA. | UN | كما أعربت عدة وفود عن تقديرها للعمل المتعلق بتشجيع وتيسير الاستثمار، بما في ذلك لصالح أقل البلدان نمواً. |
g) De contribuer à renforcer encore les capacités et mécanismes institutionnels et sociaux existants de suivi, de promotion et de protection des droits de l'homme et de promotion de la justice et de la réconciliation, notamment en ce qui concerne les femmes et les enfants, d'observer la situation des droits de l'homme et d'en rendre compte; | UN | (ز) تقديم المساعدة لمواصلة تعزيز القدرات والآليات الوطنية المؤسسية والاجتماعية لرصد حقوق الإنسان وتعزيزها وحمايتها، وتعزيز العدالة والمصالحة، بما في ذلك لصالح النساء والأطفال، ومراقبة حالة حقوق الإنسان والإبلاغ عنها؛ |
Pour protéger et promouvoir le droit à un logement convenable, y compris pour les groupes les plus pauvres et les plus marginalisés, il faut des politiques et interventions publiques plus vastes, y compris des investissements dans les infrastructures et les services de base, la rénovation des établissements humains et l'urbanisme. | UN | ومن أجل حماية وتعزيز الحق في السكن اللائق، بما في ذلك لصالح الأكثر فقرا وتهميشا يلزم وجود سياسات وتدخلات حكومية أوسع نطاقا، بما في ذلك الاستثمار في البنية والخدمات الأساسية، ورفع كفاءة المستوطنات البشرية والتخطيط الحضري. |
Le système commercial multilatéral doit soutenir le développement, donner aux pays en développement la marge de manœuvre qui leur est nécessaire pour se doter d'instruments de politique qui leur permettent d'accélérer leur croissance et leur développement et de rendre celuici durable, d'étendre les possibilités d'emploi, y compris pour les femmes, et de réduire la pauvreté. | UN | ويجب أن يكون النظام التجاري المتعدد الأطراف داعماً للتنمية بإتاحة الحيز اللازم للبلدان النامية لتطبيق أدوات السياسة العامة التي من شأنها أن تعجل بتحقيق النمو والتنمية المستدامين، وتزيد من فرص العمل، بما في ذلك لصالح النساء، وتحد من الفقر. |
On avait besoin pour ce faire de politiques complémentaires: cadres réglementaires et institutionnels adaptés aux situations locales, développement des compétences, y compris pour les femmes, infrastructure et développement des capacités productives. | UN | بل إن الأمر يحتاج أيضاً إلى اعتماد سياسات تكميلية، بما في ذلك أُطر تنظيمية ومؤسسية مكيّفة مع الظروف المحلية، وتنمية المهارات، بما في ذلك لصالح النساء، وتوافر الهياكل الأساسية وتنمية القدرات الإنتاجية. |
i) Suivre et analyser la contribution de la libéralisation du commerce à la création d'emplois et au développement équitable, et examiner comment le commerce et le système commercial international peuvent aider à créer des emplois productifs, y compris pour les pauvres; | UN | (ط) أن يرصد ويحلل مساهمة تحرير التجارة في خلق فرص العمل وتحقيق التنمية الشاملة، والكيفية التي يمكن بها للتجارة وللنظام التجاري الدولي أن يسهما في خلق العمالة المنتجة، بما في ذلك لصالح الفقراء؛ |
c) De garantir le droit à l'accès effectif à un avocat dès le moment de la mise en détention, y compris pour les personnes détenues au titre des lois sur l'immigration; | UN | (ج) كفالة الحق في الاستفادة بشكل فعال من الاستشارة القانونية ابتداء من وقت الاحتجاز، بما في ذلك لصالح المحتجزين لأسباب تتعلق بقانون الهجرة؛ |
506. Le Comité recommande à l'État partie de consacrer davantage de ressources humaines et financières (par exemple en revoyant la politique fiscale) au secteur social, y compris pour l'application des dispositions du Protocole. | UN | 506- توصي اللجنة بتوفير المزيد من الموارد البشرية والمالية (مثلاً، من خلال مراجعة سياسة الضرائب) لصالح القطاع الاجتماعي، بما في ذلك لصالح تنفيذ أحكام البروتوكول. |
67. La représentante de Sri Lanka, s'exprimant au nom du Groupe asiatique et de la Chine, a noté que la demande croissante de produits agricoles biologiques, comme l'avaient indiqué les experts, pourrait créer des possibilités d'échanges, y compris pour les pays en développement. | UN | 67- ولاحظت ممثلة سري لانكا التي تحدثت بالنيابة عن المجموعة الآسيوية والصين أن تزايد الطلب على المنتجات الزراعية العضوية، حسبما أوضحه الخبراء، يمكن أن يولد فرصاً تجارية، بما في ذلك لصالح البلدان النامية. |
b) On entend par " agent public étranger " toute personne qui détient un mandat législatif, exécutif, administratif ou judiciaire d'un pays étranger, qu'elle ait été nommée ou élue; et toute personne qui exerce une fonction publique pour un pays étranger, y compris pour un organisme public ou une entreprise publique; | UN | (ب) يُقصد بتعبير " موظف عمومي أجنبي " أي شخص يشغل منصبا تشريعيا أو تنفيذيا أو اداريا أو قضائيا لدى بلد أجنبي، سواء أكان معينا أم منتخبا؛ وأي شخص يمارس وظيفة عمومية لصالح بلد أجنبي، بما في ذلك لصالح جهاز عمومي أو منشأة عمومية؛ |
c) On entend par " agent public étranger " toute personne qui détient un mandat législatif, exécutif, administratif ou judiciaire d'un pays étranger, qu'elle ait été nommée ou élue; et toute personne qui exerce une fonction publique pour un pays étranger, y compris pour un organisme public ou une entreprise publique; | UN | (ج) يُقصد بتعبير " موظف عمومي أجنبي " أي شخص يشغل منصبا تشريعيا أو تنفيذيا أو اداريا أو قضائيا لدى بلد أجنبي،(12) سواء أكان معينا أم منتخبا؛ وأي شخص يمارس وظيفة عمومية لصالح بلد أجنبي، بما في ذلك لصالح جهاز عمومي أو منشأة عمومية. |
f) On entend par " agent public étranger " toute personne qui détient un mandat législatif, administratif ou judiciaire dans un pays étranger, qu'elle ait été nommée ou élue, ainsi que toute personne qui exerce une fonction publique pour un État étranger, y compris pour une entreprise ou un organisme public; | UN | (و) يقصد بتعبير " موظف عمومي أجنبي " أي شخص يشغل منصباً تشريعياً أو إدارياً أو قضائياً في بلد أجنبي، سواء كان معيّناً أو منتخباً، وأي شخص يمارس وظيفة عمومية لصالح دولة أجنبية، بما في ذلك لصالح جهاز عمومي أو منشأة عمومية؛() |
Le Comité note que des mesures ont été prises pour recenser les nouveaux cas d'infection par le VIH et élaborer des directives concernant la thérapie et le diagnostic sur le territoire de l'État partie, y compris pour les femmes. Toutefois, le Comité s'inquiète qu'aucune donnée systématique et comparable ne soit disponible sur la prévalence du VIH chez les femmes toxicomanes en prison. | UN | 44 - وبينما تلاحظ اللجنة ما بُذل من جهود لتسجيل حالات الإصابة الجديدة بفيروس نقص المناعة البشرية وإعداد مبادئ توجيهية للعلاج والتشخيص داخل أراضي الدولة الطرف، بما في ذلك لصالح المرأة، فإنها قلقة من عدم وجود أي بيانات منظمة وقابلة للمقارنة بشأن انتشار الفيروس بين متعاطيات المخدرات في السجون. |
Plusieurs délégations ont également exprimé leur satisfaction des travaux réalisés sur la promotion et la facilitation de l'investissement, y compris en faveur des PMA. | UN | كما أعربت عدة وفود عن تقديرها للعمل المتعلق بتشجيع وتيسير الاستثمار، بما في ذلك لصالح أقل البلدان نمواً. |
Les récentes innovations hautement technologiques, comme les téléphones intelligents et autres technologies d'avant-garde, étaient utiles et permettaient d'améliorer l'action sociale, y compris en faveur des pauvres, tant dans les pays développés que dans les pays en développement. | UN | فالابتكارات الحديثة ذات التكنولوجيا العالية مثل الهواتف " الذكية " وغيرها من التكنولوجيات الطليعية، جديرة بالاهتمام، وهي تُتيح تحقيق تحسن في الرفاه الاجتماعي، بما في ذلك لصالح الفقراء في البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء. |
g) De contribuer à renforcer encore les capacités et mécanismes institutionnels et sociaux existants de suivi, de promotion et de protection des droits de l'homme et de promotion de la justice et de la réconciliation, notamment en ce qui concerne les femmes et les enfants, d'observer la situation des droits de l'homme et d'en rendre compte; | UN | (ز) تقديم المساعدة لمواصلة تعزيز القدرات والآليات الوطنية المؤسسية والاجتماعية لرصد حقوق الإنسان وتعزيزها وحمايتها، وتعزيز العدالة والمصالحة، بما في ذلك لصالح النساء والأطفال، ومراقبة حالة حقوق الإنسان والإبلاغ عنها؛ |
Dans sa résolution 1704 (2006), le Conseil de sécurité a donné à la MINUT pour mandat notamment de contribuer à renforcer encore les capacités et mécanismes institutionnels et sociaux existants de suivi, de promotion et de protection des droits de l'homme et de promotion de la justice et de la réconciliation, notamment en ce qui concerne les femmes et les enfants, d'observer la situation des droits de l'homme et d'en rendre compte. | UN | 55 - في قرار مجلس الأمن 1704 (2006)، كلف المجلس بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي بجملة أمور، منها تقديم المساعدة لمواصلة تعزيز القدرات والآليات الوطنية المؤسسية والاجتماعية لرصد حقوق الإنسان وتعزيزها وحمايتها، وتعزيز العدالة والمصالحة، بما في ذلك لصالح النساء والأطفال، ومراقبة حالة حقوق الإنسان والإبلاغ عنها. |
Par sa résolution 1704 (2006), le Conseil de sécurité a donné pour mandat à la MINUT de contribuer à promouvoir la justice et la réconciliation, notamment en ce qui concerne les femmes et les enfants, et de contribuer à l'application des recommandations pertinentes figurant dans le rapport du Secrétaire général sur la justice et la réconciliation pour le Timor-Leste (S/2006/580). | UN | 60 - في قرار مجلس الأمن 1704 (2006)، كلف المجلس بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي بجملة أمور، منها المساعدة في تعزيز العدالة والمصالحة، بما في ذلك لصالح النساء والأطفال، والمساعدة في تنفيذ التوصيات الواردة في هذا الصدد في تقرير الأمين العام عن العدالة والمصالحة في تيمور - ليشتي (S/2006/580). |