ويكيبيديا

    "بما في ذلك مواصلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • y compris la poursuite
        
    • notamment sa collaboration
        
    • notamment en poursuivant
        
    • y compris en gérant
        
    • notamment de poursuivre
        
    • notamment le maintien des activités
        
    • notamment continuer à
        
    • fallait notamment continuer d
        
    • il fallait notamment continuer
        
    • notamment pour ce qui est de poursuivre
        
    • notamment en ce qui concerne la poursuite
        
    Parallèlement, le HCR est encouragé à prendre en compte toutes les solutions durables, y compris la poursuite d'un dialogue entre les Etats s'intéressant au rapatriement librement consenti pour la population résiduelle. UN وفي الوقت ذاته، جرى حث المكتب على أخذ جميع الحلول الدائمة في الاعتبار، بما في ذلك مواصلة الحوار بين الدول المعنية بشأن العودة الطوعية لما تبقى من السكان.
    La poursuite de l'agression commise par les forces d'occupation israéliennes contre le peuple palestinien, y compris la poursuite de la politique illégale d'exécutions extrajudiciaires, devrait être condamnée par la communauté internationale. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يدين استمرار قوات الاحتلال الإسرائيلي في عدوانها على الشعب الفلسطيني، بما في ذلك مواصلة سياستها غير المشروعة التي تشن بمقتضاها عمليات للإعدام خارج نطاق القانون.
    Rendant hommage à l'Équipe spéciale de haut niveau sur la crise mondiale de la sécurité alimentaire créée par le Secrétaire général, et encourageant celui-ci à poursuivre ses efforts constants en ce sens, notamment sa collaboration active avec les États Membres et le Rapporteur spécial du Conseil des droits de l'homme sur le droit à l'alimentation, UN وإذ تعترف بفرقة العمل الرفيعة المستوى المعنية بأزمة الأمن الغذائي العالمية التي أنشأها الأمين العام، وإذ تؤيد مواصلة الأمين العام بذل الجهود في هذا الصدد، بما في ذلك مواصلة العمل مع الدول الأعضاء ومع المقرر الخاص لمجلس حقوق الإنسان المعني بالحق في الغذاء،
    Une autre initiative internationale consiste à promouvoir l'interopérabilité des moyens spatiaux des États-Unis et ceux des autres pays, notamment en poursuivant les efforts de renforcement de la compatibilité et de l'interopérabilité des systèmes mondiaux de navigation par satellite. UN وتشمل مبادرة دولية أخرى تشجيع تشغيل القدرات الفضائية بصورة متبادلة بين الولايات المتحدة والدول الأخرى، بما في ذلك مواصلة الجهود لضمان تواؤم النظم العالمية للملاحة بواسطة السواتل وتشغيلها المتبادل.
    Elle sait également gré à l'AIEA des efforts qu'elle fait pour favoriser l'échange d'informations entre ses États membres, y compris en gérant en permanence la base de données sur le trafic desdites matières. UN ويرحب أيضا بأنشطة الوكالة المضطلع بها لتوفير التبــادل المعزز للمعلومـــات فيما بين دولـــه الأعضاء، بما في ذلك مواصلة إدارة قاعدة بيانات الاتجار غير المشروع.
    Nous demandons instamment à ce pays de continuer le dialogue avec la République de Corée et la communauté internationale, et notamment de poursuivre les négociations avec les États-Unis et de participer au sommet prévu avec la Corée du Sud. UN ونحث جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية على الاستمرار في التعامل مع جمهورية كوريا والمجتمع الدولي. بما في ذلك مواصلة المحادثات مع الولايات المتحدة اﻷمريكية والمضي في القمة المقررة مع جمهورية كوريا.
    Prenant note des mesures concrètes prises par les gouvernements, notamment le maintien des activités de collaboration aux niveaux régional et international, pour promouvoir et protéger les droits et la dignité des personnes handicapées, UN وإذ ينوه بالخطوات الإيجابية التي تتخذها الحكومات، بما في ذلك مواصلة التعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي، بغية تعزيز وحماية حقوق المعوقين وكرامتهم،
    Mon prochain rapport au Conseil de sécurité fera état des progrès réalisés à cet égard, y compris la poursuite du mandat de la MONUL. UN وسأقدم بيانا عن التقدم المحرز في هذا الصدد، بما في ذلك مواصلة ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا، في تقريري التالي إلى مجلس اﻷمن.
    Dans le même temps, des modifications du système, y compris la poursuite de l'élaboration du module ressources humaines, doivent être menées en collaboration avec les organisations partenaires, notamment le PNUD, qui participent au projet de progiciel de gestion intégré. UN وفي الوقت نفسه، يجب تنفيذ أي اقتراح بإجراء تغييرات في النظام، بما في ذلك مواصلة تطوير وحدة الموارد البشرية، وذلك بالتعاون مع الوكالات الشريكة في تخطيط موارد المؤسسة، بما فيها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Elle devrait spécifier les obligations et les fonctions du représentant de l'insolvabilité en ce qui concerne l'administration de la procédure ainsi que la préservation et la protection de la masse [y compris la poursuite de l'exploitation de l'entreprise du débiteur]. UN وينبغي أن يبيّن قانون الإعسار واجبات ممثل الإعسار ومهامه فيما يتعلق بإدارة الإجراءات والمحافظة على الحوزة وحمايتها، [بما في ذلك مواصلة تشغيل منشأة المدين].
    Le Service recommande d'adopter des mesures non législatives, y compris la poursuite de son vaste programme d'information, une formation accrue des professionnels et des activités de renforcement auprès des organismes statutaires sur l'application des directives relatives aux mariages forcés. UN وتنفذ الوحدة الآن توصيات بعدم اتخاذ تدابير تشريعية، بما في ذلك مواصلة برنامجها الممتد للعمل الإرشادي، وزيادة التدريب المقدم للفنيين، وتعزيز العمل مع الوكالات القانونية لتنفيذ الخطوط التوجيهية للزواج القسري.
    Cet appel serait guidé par les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire et donnerait aux investisseurs potentiels un aperçu des besoins du pays en matière d'assistance internationale, y compris la poursuite des secours humanitaires, les activités à démarrage rapide ayant un impact sur la paix et l'appui au renforcement des capacités et au financement d'institutions soudanaises déjà approuvées. UN وستسترشد هذه الآلية بإطار أهداف التنمية للألفية والسماح للمستثمرين المحتملين بالاطلاع على مجمل احتياجات البلد من المساعدة الدولية بما في ذلك مواصلة الإغاثة الإنسانية، ومبادرات أثر السلام ذي البداية السريعة ودعم بناء القدرات وتمويل المؤسسات السودانية المتفق عليها.
    e) Travaux intersessions, y compris la poursuite des discussions concernant les groupes spéciaux d'experts; UN (هـ) الأعمال التي تتخلل الدورات، بما في ذلك مواصلة المناقشة بشأن أفرقة الخبراء المخصصة؛
    Saluant le rôle de l'Équipe spéciale de haut niveau sur la crise mondiale de la sécurité alimentaire créée par le Secrétaire général, et encourageant celuici à poursuivre ses efforts constants dans ce domaine, notamment sa collaboration active avec les États Membres et le Rapporteur spécial du Conseil des droits de l'homme sur le droit à l'alimentation, UN وإذ تنوه بفرقة العمل الرفيعة المستوى المعنية بأزمة الأمن الغذائي العالمية التي أنشأها الأمين العام، وإذ تؤيد مواصلة الأمين العام بذل الجهود في هذا الصدد، بما في ذلك مواصلة العمل مع الدول الأعضاء ومع المقرر الخاص لمجلس حقوق الإنسان المعني بالحق في الغذاء،
    Rendant hommage à l'Équipe spéciale de haut niveau sur la crise mondiale de la sécurité alimentaire créée par le Secrétaire général, et encourageant celuici à poursuivre ses efforts constants en ce sens, notamment sa collaboration active avec les États Membres et le Rapporteur spécial du Conseil des droits de l'homme sur le droit à l'alimentation, UN وإذ تنوه بفرقة العمل الرفيعة المستوى المعنية بأزمة الأمن الغذائي العالمية التي أنشأها الأمين العام، وإذ تؤيد مواصلة الأمين العام بذل الجهود في هذا الصدد، بما في ذلك مواصلة العمل مع الدول الأعضاء ومع المقرر الخاص لمجلس حقوق الإنسان المعني بالحق في الغذاء،
    Enfin, il redoublera d'efforts pour encourager la coopération entre les organisations et les réseaux internationaux afin de mettre en place un système cohérent de collecte de données et de prévision sur les catastrophes naturelles, les vulnérabilités, les risques et les conséquences des catastrophes, notamment en poursuivant la réalisation d'une plate-forme mondiale d'information sur la réduction des risques de catastrophe. UN وستعمد الأمانة إلى زيادة جهودها الرامية إلى تعزيز التعاون في ما بين المنظمات والشبكات الدولية من أجل اتباع نهج متسق في جمع البيانات والتنبؤ بالأخطار الطبيعية، وأوجه التضرر والمخاطر، وآثار الكوارث، بما في ذلك مواصلة وضع منهاج عالمي لمعلومات الحد من مخاطر الكوارث.
    Elle sait également gré à l'AIEA des efforts qu'elle fait pour favoriser l'échange d'informations entre ses États membres, y compris en gérant en permanence la base de données sur le trafic desdites matières. UN ويرحب أيضا بأنشطة الوكالة المضطلع بها لتوفير التبادل المعزز للمعلومات فيما بين دوله الأعضاء، بما في ذلك مواصلة إدارة قاعدة بيانات الاتجار غير المشروع.
    Les représentants du Haut-Commissariat, du PNUD et du Forum ont étudié les moyens de renforcer leur partenariat et, notamment, de poursuivre la mise en œuvre des programmes conjoints d'évaluation des capacités. UN وناقش كل من المفوضية السامية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنتدى آسيا ومنطقة المحيط الهادئ للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان سبل تعزيز شراكتها، بما في ذلك مواصلة تنفيذ البرامج المشتركة لتقييم القدرات.
    Prenant note des mesures concrètes prises par les gouvernements, notamment le maintien des activités de collaboration aux niveaux régional et international, pour promouvoir et protéger les droits et la dignité des personnes handicapées, UN وإذ ينوه بالخطوات الإيجابية التي تتخذها الحكومات، بما في ذلك مواصلة التعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي، بغية تعزيز وحماية حقوق المعوقين وكرامتهم،
    Pour poursuivre sur sa lancée, l'UNOPS devait toutefois mener à bien un certain nombre de tâches et notamment continuer à diversifier ses sources de revenus, maintenir le montant global de ses dépenses administratives dans la limite de ses revenus et appliquer dans les délais prescrits les recommandations figurant dans l'Évaluation des relations entre le PNUD et l'UNOPS, établie par le PNUD en 1999. UN واستدرك قائلا إنه يتعين على المكتب، من أجل الحفاظ على هذا الزخم، أن يتصدى لعدد من التحديات، بما في ذلك مواصلة تنويع مصادر دخله، والإبقاء على إجمالي النفقات الإدارية ضمن حدود الإيرادات المتاحة، والقيام ضمن الإطار الزمني المتوخى بتنفيذ التوصيات الواردة في تقرير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عن تقييم العلاقة بين البرنامج الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    La prévention des grossesses chez les adolescentes était une priorité et il fallait notamment continuer d'affiner les indicateurs. UN ومنحت الأولوية لمنع حمل المراهقات، بما في ذلك مواصلة تنقيح المؤشرات.
    Elle soutient l'AIEA dans les efforts que celle-ci mène pour apporter des solutions à la gestion des déchets radioactifs et, notamment pour ce qui est de poursuivre la mise en œuvre du plan d'action de l'AIEA relatif à la sûreté de la gestion des déchets radioactifs. UN ويشجع المؤتمر الوكالة على مواصلة عملها فيما يتعلق بإيجاد حلول لإدارة النفايات المشعة، بما في ذلك مواصلة تنفيذ خطة عمل الوكالة المتعلقة بأمان التصرف في النفايات المشعة.
    Soulignant à ce propos l'importance que revêt la réforme du secteur de la sécurité, notamment en ce qui concerne la poursuite du renforcement de l'armée et de la police nationales afghanes, la dissolution des groupes armés illégaux, la réforme de la justice et la lutte antidrogue, UN وإذ يؤكد، في هذا السياق، أهمية إصلاح القطاع الأمني، بما في ذلك مواصلة تعزيز الجيش الوطني الأفغاني والشرطة الوطنية الأفغانية، وحل الجماعات المسلحة غير المشروعة، وإصلاح قطاع القضاء، ومكافحة المخدرات،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد