Le système existant de délégation de pouvoir et de responsabilisation des cadres, y compris le système de notation des fonctionnaires, doit être adapté en conséquence. | UN | وينبغي أيضا أن يصبح نظام السلطة اﻹدارية والمسؤولية اﻹدارية، بما في ذلك نظام تقييم اﻷداء، أكثر استجابة في هذا الصدد. |
Le cadre juridique et l'État de droit, y compris le système de droit coutumier, sont inadéquats. | UN | كما أن الأطر التشريعية والمتعلقة بسيادة القانون، بما في ذلك نظام القانون العرفي، غير ملائمة. |
:: Le Conseil des droits de l'homme conservera les points positifs de la Commission des droits de l'homme, notamment le système des procédures spéciales. | UN | :: يحتفظ مجلس حقوق الإنسان بمواطن قوة لجنة حقوق الإنسان، بما في ذلك نظام الإجراءات الخاصة |
Une telle détention équivaut généralement à une détention arbitraire étant donné que d'autres dispositifs efficaces, notamment le système de justice pénale, sont disponibles pour faire face à la menace. | UN | ومن شأن مثل هذا الاحتجاز أن يشكل في العادة حبساً تعسفياً نظراً لوجود تدابير فعالة أخرى لمعالجة هذه المخاطر، بما في ذلك نظام العدالة الجنائية. |
Elle examinera également quels seront les arrangements internationaux de sécurité nécessaires, tant au niveau mondial que régional, y compris un système de dissuasion stable durant le processus de réduction, puis d'élimination, des armements nucléaires. | UN | كما ستنظر اللجنة في الترتيبات اﻷمنية الدولية التي سيلزم اتخاذها على الصعيدين العالمي واﻹقليمي، بما في ذلك نظام للردع المستقر بينما يجري تخفيض اﻷسلحة النووية وإزالتها في نهاية المطاف. |
Au Nigéria, nous avons mis en place un mécanisme destiné à veiller au respect de nos obligations, notamment un système d'établissement de rapport en vertu de la Convention sur les armes chimiques. | UN | وقد وضعنا في نيجيريا آلية لضمان الامتثال لالتزاماتنا، بما في ذلك نظام للتبليغ في إطار اتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
Pour établir des états financiers conformes à ces normes à partir des anciens systèmes, et notamment du système intégré de gestion, il faudrait mettre en place des solutions provisoires, qui induiraient des dépenses. | UN | ويتطلب إعداد بيانات مالية ممتثلة للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام من خلال النظم القديمة، بما في ذلك نظام المعلومات الإدارية المتكامل، حلولا بديلة تترتب عنها بعض التكاليف. |
Il aidera les pouvoirs publics dans les efforts qu'ils déploient pour réformer le système de justice pénale, y compris le système de justice pour mineurs. | UN | وسوف يقدم المكتب دعما للحكومة في جهودها الرامية إلى إصلاح نظام العدالة الجنائية، بما في ذلك نظام قضاء الأحداث. |
La corruption au Libéria, favorisée par le conflit, s'est étendue à toutes les couches de la société, y compris le système judiciaire. | UN | وفي ليبريا، ازداد الفساد شدة بسبب الصراع، وامتد إلى جميع نواحي الحياة، بما في ذلك نظام العدالة. |
La rénovation de la piste et des voies de circulation (y compris le système d'éclairage) est en cours et devrait être menée à bien vers le milieu de 2004. | UN | والعمل جار على تجديد المدارج والممرات، بما في ذلك نظام الإنارة؛ وسينتهي في منتصف عام 2004 وسيشكل محطة هامة. |
Comme suite au travail considérable accompli en 2011, un certain nombre de modules ont été mis en place avec succès en 2012, y compris le système de gestion du portefeuille et des projets. | UN | وبعد عمل مكثف في عام 2011، نُفذ بنجاح عدد من النمائط في عام 2012، بما في ذلك نظام إدارة الحافظات والمشاريع. |
Pour terminer, j'aimerais réitérer que mon gouvernement est tout à fait préparé à donner son plein appui à la stabilisation du régime juridique international pour les océans, y compris le système d'exploitation minière des fonds marins. | UN | ختاما، أود أن أؤكد من جديد أن حكومتي على استعداد تام لتقديم دعمها الكامل لتحقيق الاستقرار للنظام القانوني الدولي للمحيطات، بما في ذلك نظام التعدين في قاع البحار العميق. |
Recommander et introduire des changements aux procédures comptables et aux mécanismes d'information financière existants, y compris le système d'information du Service de gestion financière | UN | التوصية بالتغييرات في الترتيبات الحالية لﻹبلاغ المحاسبي والمالي وتنفيذ هذه التغييرات، بما في ذلك نظام المعلومات في دائرة الادارة المالية والدعم |
Dans un autre domaine de gouvernance important, la Mission a continué à suivre de près les mécanismes de gestion des ressources naturelles, notamment le système de certification des diamants bruts du Processus de Kimberley et la chaîne de responsabilité dans le secteur forestier. | UN | وفي مجال آخر لا يقل أهمية من مجالات الحوكمة، واصلت البعثة رصد آليات إدارة الموارد الطبيعية عن كثب، بما في ذلك نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات منشأ الماس الخام وسلسلة الجهات المسؤولة في قطاع الغابات. |
Les améliorations techniques apportées, notamment le système de gestion des affaires, permettront au Tribunal de travailler de façon encore plus efficace et devraient permettre de réduire encore les délais de jugement. | UN | وستتيح التحسينات التقنية، بما في ذلك نظام إدارة القضايا، أن تعمل المحكمة أيضاً بمزيد من الكفاءة، مع إمكانية مواصلة تقليص الوقت اللازم للبت في القضايا. |
Il a cependant noté avec une vive préoccupation la discrimination grave à l'égard des femmes, notamment le système de tutelle et la violence familiale auxquels elles étaient soumises. | UN | ولكنها أشارت بقلق بالغ إلى التمييز الشديد ضد النساء، بما في ذلك نظام الوصاية والعنف المنزلي. |
:: Assurer une administration transparente et efficace, y compris un système de contrôle et d'évaluation efficace. | UN | :: البحث عن الإدارة الشفافة والفعالة، بما في ذلك نظام فعال للرصد والتقييم. |
Il faut par ailleurs créer un environnement juridique sain, y compris un système judiciaire indépendant doté de moyens adéquats, notamment d’un effectif suffisant de juges convenablement rémunérés. | UN | كما يتطلب ذلك أيضا تهيئة بيئة قانونية متينة، بما في ذلك نظام قضائي مستقل له موارد كافية، يضم عددا كافيا من القضاة يحصلون على مرتبات مجزية. |
Des contrôles appropriés devraient être mis en place, notamment un système national de supervision et d'inspection ainsi qu'un suivi de la qualité et de la quantité. | UN | وينبغي أن تكون هناك ضوابط مناسبة، بما في ذلك نظام وطني للرقابة والتفتيش إلى جانب نظام لرصد الكم والكيف. |
Une brève présentation sur l'utilisation et l'influence des GNSS au Brésil a illustré l'utilisation croissante qui est faite des technologies GNSS dans ce pays, notamment du système de surveillance de l'Amazonie. | UN | وقُدّم عرض إيضاحي بعنوان " البرازيل: نبذة عن استعمال النظم العالمية لسواتل الملاحة وتأثيرها " تضمَّن أمثلة على تزايد استخدام تلك النظم في البرازيل، بما في ذلك نظام مراقبة منطقة الأمازون. |
Notant en outre avec une profonde préoccupation la politique de bouclage et les sévères restrictions d'Israël, y compris le régime des permis, qui continuent d'être imposées aux déplacements des Palestiniens qui ont pour effet d'entraver leur libre accès à leurs lieux saints, chrétiens et musulmans, dont la mosquée Al-Aqsa, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق أيضاً إزاء سياسة الإغلاق الإسرائيلية والقيود الصارمة، بما في ذلك نظام منح التصاريح، التي تواصل إسرائيل فرضها على حركة الفلسطينيين، مما يعوِّق وصولهم بحرية إلى المواقع المسيحية والإسلامية المقدسة لديهم، بما فيها المسجد الأقصى، |
En outre, il devrait prendre toutes les mesures appropriées pour garantir l'application de la législation pertinente, afin de réduire encore la durée de la détention avant inculpation, et concevoir et appliquer des mesures de substitution à la privation de liberté, comme la libération conditionnelle, la médiation, le travail d'intérêt général ou les peines avec sursis. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع الخطوات الملائمة لضمان تنفيذ التشريعات ذات الصلة، وأن تواصل تخفيض فترة الحبس الاحتياطي السابق على توجيه التهمة، وأن تقوم بوضع وتنفيذ بدائل للحرمان من الحرية، بما في ذلك نظام وقف التنفيذ رهن المراقبة أو الوساطة أو أداء خدمات مجتمعية أو تعليق الأحكام. |
Nombre de systèmes en place au siège, dont le Système intégré de gestion (SIG) seront désaffectés, ce qui permettra de grandes économies de maintenance. | UN | وسيتم إنهاء العمل مرحليا بأعداد من النظم العتيقة على صعيد المقر، بما في ذلك نظام المعلومات الإدارية المتكامل، مما سيؤدي إلى تخفيض كبير في التكاليف المتصلة بالصيانة. |
Quand l'imposition d'un embargo provoque la misère d'une population et détériore les structures fondamentales d'un pays, y compris son système de santé, alors ce moyen de pression doit être réajusté et reconsidéré pour satisfaire aux exigences des droits de l'homme. | UN | فعندما يؤدي فرض الحصار الى بؤس السكان والى تدهور الهياكل اﻷساسية لبلد ما، بما في ذلك نظام الرعاية الصحية فيها، يتعين إعادة النظر في أمر هذا الحصار، وتكييفه لمواجهة الاحتياجات المتصلة بحقوق اﻹنسان. |
L'utilisation de systèmes d'information modernes, y compris les systèmes d'information géographique et la télédétection, de même que la création de réseaux sont un atout. | UN | واستخدام نُظم المعلومات الحديثة بما في ذلك نظام المعلومات الجغرافية والاستشعارعن بُعد والشبكات يمثل أدارة قيمة. |