Préciser ce qui est attendu est évidemment important pour ceux qui assurent les prestations mais également pour ceux qui en bénéficient. | UN | ومن الواضح أن هذا التوضيح هام بالنسبة إلى مقدمي الخدمات، ليكونوا على علم بما هو متوقع منهم. |
Si on a du t'endormir pour t'emmener en douce ici... ça fait sûrement longtemps qu'on ne fait plus attention à ce qui est légal. | Open Subtitles | اذا كان علينا افقادك الوعى لادخالك الى هنا خلسه اذا فنحن قد تخطينا مرحله الاهتمام بما هو قانونى بمراحل |
Parfois, il faut faire ce qui est le mieux pour tous. | Open Subtitles | لكن احياناً علينا ان نقوم بما هو اصلح للجميع |
Je me cherchais, faisant ce qui était le mieux pour moi, et je m'en excuserai pas. | Open Subtitles | كنت أبحث عن تحقيق كيانى , و القيام بما هو أفضل ليّ ، و لن أعتذر على ذلك. |
Avoir le droit et faire ce qui est bien, sont deux choses complètement différentes. | Open Subtitles | وجود الحق و القيام بما هو صحيح هما شيئان مختلفان تماما |
Ta définition de ce qui est appropriées ne compte pas beaucoup. | Open Subtitles | إذن تعريفك الخاص بما هو مناسب لا يعتد به |
Mais faire ce qui est juste pour le peuple américain. | Open Subtitles | إنه حول القيام بما هو صحيح للشعب الأمريكي |
On ne sait plus ce qui est vrai et ce qui ne l'est pas. | Open Subtitles | لا يُمكننا الجزم بما هو حقيقيّ وما هو من صُنع خيالنا. |
ce qui est encore plus triste, c'est que la police camoufle un meurtre en disant que c'est un suicide. | Open Subtitles | سأخبركم بما هو أكثر حزناً ،إعتباره إنتحاراً وهو قتل بيّن لمَ تفعل الشرطة شيئاً كهذا؟ |
Certains associent, ce qui est déplorable, le terrorisme aux Arabes, aux musulmans ou à l'islam. | UN | ومما يؤسف له أن البعض يربط الإرهاب بما هو عربي وبما هو مسلم وبالإسلام. |
Plus nous agissons, plus nous pouvons savoir ce qui est efficace et ce qui ne l'est pas. | UN | وكلما بذلنا جهداً، كلما تعمَّقت معرفتنا بما هو فعال وما هو ليس كذلك. |
Nous demandons instamment à l'Assemblée générale qu'elle mobilise la volonté politique nécessaire, ainsi que la sagesse et le courage, de faire ce qui est utile et juste pour les peuples de la région. | UN | ونناشد الجمعية العامة أن تحشد ما يلزم من إرادة سياسية وحكمة وشجاعة لتقوم بما هو صحيح وعادل تجاه شعوب المنطقة. |
Rien ne justifie donc qu'on ne fasse pas ce qui est raisonnable et réalisable. | UN | ولا يوجد عذر لعدم القيام بما هو معقول وممكن. |
Elles doivent évoluer avec l'évolution de notre appréciation de ce qui est juste et approprié. | UN | ويجب أيضا أن تتطور هذه القواعد، مع تطور إحساسنا بما هو منصف وملائم. |
Naturellement, ce qui précède est grandement lié à la perception de ce qui est le mieux pour chaque pays et pour la communauté internationale dans son ensemble. | UN | وبالطبع فإن ما سبق ذكره يعني الكثير بالنسبة للمفاهيم المتعلقة بما هو اﻷفضل لكل بلد وللمجتمع الدولي ككل. |
Premièrement, l'ONU doit se borner à faire ce qui est faisable. | UN | أولا، يجب على اﻷمم المتحدة أن تكتفي بالقيام بما هو ممكن. |
Se peut-il qu'un tel précepte continue à être déterminant pour décider ce qui est vraiment acceptable concernant la composition du Conseil de sécurité et le droit de veto? | UN | هل السبب أن هذا المفهوم المسبق لا يزال يغذي المفاهيم الجارية فيما يتعلق بما هو مقبول حقا في موضوع تشكيل مجلس اﻷمن وحق النقض؟ |
Nous avons fait ce qui était nécessaire. Tu ferais mieux de trouver un moyen de vivre avec elle. | Open Subtitles | قمنا بما هو ضروري، فمن الأجدر لكِ محاولة إيجاد طريقةً للتعايش مع ذلك |
Pourtant, il nous reste encore beaucoup à faire. | UN | غير أنه علينا أن نقوم بما هو أكثر من ذلك بكثير. |
C'est pas par rapport à mes bottes. C'est pour ce qu'il y a dedans. | Open Subtitles | الأمر ليس بخصوص الحذاء بل بما هو موجود في داخلهم |
Alors si toi ou cette pétasse maigrichonne essayez de me baiser avec ce qui me revient, je le jure devant Dieu, je me fous de qui je dois blesser. | Open Subtitles | لذا إن حاولت أنت أو تلك الساقطة الهزيلة العبث بما هو لي فأقسم بالله بأنّي لا أحفل بمن عليّ إيذاؤه |
Disons juste que je'ai vu de quoi il est capable. | Open Subtitles | دعينا فقط نقول بأننى على علم بما هو قادر على فعله |