Une communication a également été adressée à l'Autorité palestinienne (1) violation du droit à la vie contraire au droit international humanitaire en période de conflit armé; | UN | كما أُرسلت رسالة إلى السلطة الفلسطينية فيما يتصل بحالة انتهاك للحق في الحياة خلال الصراع المسلح، بما يتعارض مع القانون الإنساني الدولي؛ |
Par conséquent, le mandat confié au Secrétaire général par l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité en vue d'étudier d'éventuels cas d'utilisation par des États d'une technologie biologique contraire au droit international doit faire l'objet d'un examen sérieux. | UN | واستنادا إلى ذلك، ينبغي النظر بعين العطف إلى الولاية الصادرة عن الجمعية العامة إلى الأمين العام بالتحقيق في قضايا الاستخدام المحتمل من قبل الدول للتكنولوجيا البيولوجية بما يتعارض مع القانون الدولي. |
La Mission estime également que la détention de membres du Conseil législatif pourrait constituer un châtiment collectif contraire au droit international humanitaire. | UN | وتخلص البعثة أيضاً إلى أن احتجاز أعضاء المجلس التشريعي قد يكون بمثابة عقوبة جماعية بما يتعارض مع القانون الإنساني الدولي. |
f) Violations contraires au droit humanitaire du droit à la vie pendant les conflits armés, violations visant surtout la population civile; | UN | )و( انتهاكات الحق في الحياة خلال الصراعات المسلحة، لا سيما بالنسبة للسكان المدنيين، بما يتعارض مع القانون اﻹنساني؛ |
c) De contraindre des autochtones à abandonner les terres qu'ils possèdent, utilisent ou occupent, ou leurs moyens de subsistance, ou de les réinstaller dans des centres spéciaux à des fins militaires contraires au droit international; | UN | (ج) إكراه أفراد الشعوب الأصلية على التخلي عن الأراضي التي يمتلكونها أو يستخدمونها أو يشغلونها، أو أسباب رزقهم، أو نقلهم إلى مراكز خاصة لأغراض عسكرية بما يتعارض مع القانون الدولي؛ |
55. Dans cette résolution, l'Assemblée générale a exigé à nouveau que tous les travaux de construction d'une nouvelle colonie de peuplement à Djabal Abou Ghounaym cessent totalement et immédiatement et qu'Israël, puissance occupante, cesse d'appliquer et annule immédiatement toutes les mesures prises illégalement, au mépris du droit international, contre les Palestiniens de Jérusalem. | UN | ٥٥ - وفي القرار، كررت الجمعية العامة، في جملة أمور، تأكيد طلبها بالوقف الفوري والكامل لبناء مستوطنة جديدة في جبل أبو غنيم، وطالبت بأن تقوم إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال على الفور بوقف وإبطال جميع ما اتخذته من إجراءات غير قانونية بما يتعارض مع القانون الدولي، ضد أهالي القدس الفلسطينيين. |
Il a en contravention du droit international installé des colons dans les territoires palestiniens et arabes occupés. | UN | وتجلب المستوطنين إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة والأراضي العربية المحتلة بما يتعارض مع القانون الدولي. |
La Mission estime également que la détention de membres du Conseil législatif pourrait constituer un châtiment collectif contraire au droit international humanitaire. | UN | وتخلص البعثة أيضاً إلى أن احتجاز أعضاء المجلس التشريعي قد يكون بمثابة عقوبة جماعية بما يتعارض مع القانون الإنساني الدولي. |
Une communication a également été adressée à l'Autorité palestinienne (1) violation du droit à la vie contraire au droit international humanitaire en période de conflit armé. | UN | كما أُرسلت رسالة إلى السلطة الفلسطينية فيما يتصل بانتهاك الحق في الحياة خلال الصراع المسلح، بما يتعارض مع القانون الإنساني الدولي. |
4. Souligne également que les États membres doivent s'abstenir de faire des technologies de l'information et des communications un usage contraire au droit international et, plus particulièrement, à la Charte des Nations Unies; | UN | 4 - تؤكد أيضا على ضرورة امتناع الدول الأعضاء عن استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات بما يتعارض مع القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة؛ |
4. Souligne également que les États Membres doivent s'abstenir de faire des technologies de l'information et des communications un usage contraire au droit international et notamment à la Charte des Nations Unies; | UN | 4 - تؤكد أيضا على ضرورة امتناع الدول الأعضاء عن استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات بما يتعارض مع القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة؛ |
c) De contraindre des autochtones à abandonner les terres qu'ils possèdent, utilisent ou occupent, ou leurs moyens de subsistance, ou de les réinstaller dans des centres spéciaux à des fins militaires d'une façon contraire au droit international; | UN | (ج) إكراه أفراد الشعوب الأصلية على التخلي عن الأراضي التي يمتلكونها أو يستخدمونها أو يشغلونها، أو أسباب رزقهم، أو نقلهم إلى مراكز خاصة لأغراض عسكرية بما يتعارض مع القانون الدولي؛ |
c) De contraindre des autochtones à abandonner les terres qu'ils possèdent, utilisent ou occupent, ou leurs moyens de subsistance, ou de les réinstaller dans des centres spéciaux à des fins militaires d'une façon contraire au droit international; ou | UN | (ج) أو إرغام أفراد السكان الأصليين على التخلي عن الأراضي التي يمتلكونها أو يستخدمونها أو يشغلونها، أو وسائل كسب العيش، أو نقلهم إلى مراكز خاصة لأغراض عسكرية بما يتعارض مع القانون الدولي؛ |
Profondément préoccupé par les importantes destructions de terres agricoles et de vergers dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, effectuées par Israël, puissance occupante, notamment du fait de la construction du mur, contraire au droit international, dans le territoire palestinien occupé, y compris dans Jérusalem-Est et ses alentours, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الدمار الشديد الذي ألحقته إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بالأرض الزراعية والبساتين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وعلى وجه الخصوص ما أسفر عنه قيامها ببناء الجدار، بما يتعارض مع القانون الدولي، في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك في القدس الشرقية وحولها، |
Profondément préoccupé par les importantes destructions de terres agricoles et de vergers dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, effectuées par Israël, puissance occupante, notamment du fait de la construction du mur, contraire au droit international, dans le territoire palestinien occupé, y compris dans Jérusalem-Est et ses alentours, | UN | وإذ يساوره شديد القلق إزاء الدمار الشامل الذي ألحقته إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بالأرض الزراعية والبساتين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، الذي يشمل خاصة ما نتج عن قيامها ببناء الجدار، بما يتعارض مع القانون الدولي، في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك داخل القدس الشرقية وما حولها، |
b) Violations du droit à la vie pendant un conflit armé, en particulier de civils et autres noncombattants, contraires au droit international humanitaire; | UN | (ب) انتهاكات الحق في الحياة أثناء الصراعات المسلحة، وبخاصة حق السكان المدنيين وسواهم من غير المقاتلين، بما يتعارض مع القانون الإنساني الدولي؛ |
b) De recruter des enfants autochtones dans les forces armées ou de déployer des enfants autochtones pendant des hostilités, en toutes circonstances contraires au droit international; | UN | (ب) تجنيد أطفال السكان الأصليين في القوات المسلحة أو نشر أطفال من السكان الأصليين أثناء الحروب تحت أي ظروف بما يتعارض مع القانون الدولي؛ |
f) Violations du droit à la vie pendant les conflits armés, notamment violations du droit à la vie de la population civile et autres non—combattants contraires au droit humanitaire international; | UN | )و( انتهاكات الحق في الحياة خلال المنازعات المسلحة، خاصة حق السكان المدنيين وسواهم من غير المقاتلين بما يتعارض مع القانون الدولي اﻹنساني؛ |
5. Exige qu'Israël, Puissance occupante, cesse d'appliquer et annule immédiatement toutes les mesures prises illégalement, au mépris du droit international, contre les Palestiniens de Jérusalem; | UN | ٥ - تطالب بأن تقوم إسرائيل، السلطة القائمة باﻹحتلال، على الفــور بوقف وإبطـــال جميع ما اتخذته من إجراءات غير قانونية، بما يتعارض مع القانون الدولي، ضد المقادسة الفلسطينيين؛ |
5. Exige qu'Israël, Puissance occupante, cesse d'appliquer et annule immédiatement toutes les mesures prises illégalement, au mépris du droit international, contre les Palestiniens de Jérusalem ; | UN | 5 - تطالب بأن تقوم إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على الفــور بوقف وإبطـــال جميع ما اتخذته من إجراءات غير قانونية، بما يتعارض مع القانون الدولي، ضد المقادسة الفلسطينيين؛ |
22. Mettre un terme au recrutement et à l'utilisation d'enfants dans les conflits armés, en contravention du droit international, assurer leur démobilisation et leur désarmement effectif et appliquer des mesures efficaces pour assurer leur réadaptation physique et psychologique et leur réinsertion sociale. | UN | 22 - إنهاء تجنيد الأطفال واستخدامهم في الصراعات المسلحة بما يتعارض مع القانون الدولي، وضمان تسريحهم ونزع سلاحهم على نحو فعال وتنفيذ تدابير فعالة لتأهيلهم واستعادتهم الصحة البدنية والنفسية وإعادة إدماجهم في المجتمع. |