La Commission électorale indépendante a élaboré une loi électorale spéciale prévoyant la préparation et le déroulement des élections conformément aux normes internationales applicables aux élections démocratiques. | UN | وقامت اللجنة المستقلة للانتخابات بوضع قانون خاص للانتخابات، ينص على التحضير للانتخابات وعلى إجرائها بما يتفق والمعايير الدولية للانتخابات الديمقراطية. |
Les droits politiques, économiques, sociaux et culturels des femmes et des filles sont protégés par la législation nationale et appliqués conformément aux normes internationales. | UN | حماية الحقوق السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للنساء والفتيات، وإعمالها عن طريق القوانين الوطنية بما يتفق والمعايير الدولية |
- La Constitution ne reconnaît pas l'asymétrie entre les sexes et reflète spécifiquement la doctrine de l'égalité des droits politiques, économiques et culturels des hommes et des femmes, conformément aux normes internationales en la matière. | UN | :: عدم النص فيه على التباين بين الجنسين، بل على مبدأ المساواة السياسية والاقتصادية والثقافية بين المرأة والرجل، بما يتفق والمعايير الدولية المنطبقة. |
À cet effet, l'État partie devrait revoir la loi sur la prévention du terrorisme de 2006 et la modifier, si nécessaire, pour la mettre en conformité avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، ينبغي أن تراجع الدولة الطرف قانون منع الإرهاب لعام 2006 وأن تعدله، إذا لزم الأمر، بما يتفق والمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Le Bureau de l'action antimines coordonne et exécute toutes les activités antimines nationales qui sont conformes aux normes internationales en matière de déminage humanitaire. | UN | وينسق هذا المكتب وينفذ جميع الأنشطة الوطنية المتعلقة بالألغام بما يتفق والمعايير الدولية لإزالة الألغام لأسباب إنسانية. |
Il prend également des dispositions pour réaménager les points existants de franchissement de la frontière conformément aux normes internationales, et les doter d'équipements modernes; il s'emploie en outre à ouvrir de nouveaux points de passage. | UN | وتتخذ دائرة الحدود خطوات لإعادة تشكيل نقاط العبور الحدودية الحالية لجمهورية قيرغيزستان بما يتفق والمعايير الدولية مع تزويدها بالمعدات الحديثة، وتعمل الدائرة أيضا على افتتاح نقاط عبور جديدة. |
Notant que le Cameroun a incorporé dans sa Constitution et dans la législation nationale pertinente le droit à la liberté d'expression et à la liberté de la presse, Israël a recommandé de continuer de promouvoir ces droits fondamentaux en veillant à ce que la législation nationale relative à la presse évolue conformément aux normes internationales en matière de droits de l'homme. | UN | ومع ملاحظة أن الكاميرون أدمجت في دستورها وتشريعاتها الوطنية ذات الصلة الحق في حرية التعبير والصحافة، فقد أوصتها إسرائيل بمواصلة النهوض بهذين الحقين الأساسيين بضمان تطوير التشريعات الصحفية الوطنية بما يتفق والمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
135. L'objectif du Gouvernement est de mettre en place un système de justice qui serve de principale institution légitime permettant d'accéder à la justice et de régler des litiges conformément aux normes internationales. | UN | 135- وهدف الحكومة هو وضع نظام لإقامة العدل يخدم باعتباره المؤسسة الشرعية الرئيسية للوصول إلى العدالة وتنظيم المنازعات بما يتفق والمعايير الدولية. |
L'État partie devrait adopter des mesures effectives pour améliorer les conditions dans tous les centres de détention, réduire la surpopulation carcérale actuelle et répondre aux besoins de toutes les personnes privées de liberté, s'agissant notamment des soins de santé, conformément aux normes internationales. | UN | ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف تدابير فعالة لتحسين الظروف في مرافق الاحتجاز كافة والحد من اكتظاظها الحالي وتلبية احتياجات جميع المحرومين من حريتهم، وخصوصاً فيما يتعلق بالرعاية الصحية، بما يتفق والمعايير الدولية. |
L'État partie devrait adopter des mesures effectives pour améliorer les conditions dans tous les centres de détention, réduire la surpopulation carcérale actuelle et répondre aux besoins de toutes les personnes privées de liberté, s'agissant notamment des soins de santé, conformément aux normes internationales. | UN | ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف تدابير فعالة لتحسين الظروف في مرافق الاحتجاز كافة والحد من اكتظاظها الحالي وتلبية احتياجات جميع المحرومين من حريتهم، وخصوصاً فيما يتعلق بالرعاية الصحية، بما يتفق والمعايير الدولية. |
Garantir l'indépendance et l'impartialité totales du pouvoir judiciaire, conformément aux normes internationales (Botswana). | UN | ضمان استقلالية ونزاهة النظام القضائي بصورة تامة، بما يتفق والمعايير الدولية (بوتسوانا). |
101.71 Adopter et mettre en œuvre les mesures nécessaires pour répondre aux besoins et problèmes des mineurs détenus, notamment en relevant l'âge minimal de la responsabilité pénale, conformément aux normes internationales (Slovaquie); | UN | 101-71- اعتماد وتنفيذ التدابير اللازمة لتلبية احتياجات الأحداث المحتجزين والتصدي لما يواجهونه من تحدّيات، بطرق منها رفع السن الدنيا للمسؤولية الجنائية بما يتفق والمعايير الدولية (سلوفاكيا)؛ |
e) Si le placement en détention est nécessaire dans un cas particulier, exceptionnel, de prendre toutes les mesures voulues pour que la détention soit la plus brève possible et de prévoir des mesures spéciales de protection et d'assistance pour les enfants réfugiés et demandeurs d'asile et leur famille pendant la détention, conformément aux normes internationales pertinentes. | UN | (ﻫ) العمل، إذا كان الاحتجاز ضرورياً في الحالات الاستثنائية، على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتقصير فترة الاحتجاز قدر المُستطاع وتوفير تدابير خاصة لحماية ومساعدة الأطفال اللاجئين والأطفال طالبي اللجوء وأسرهم أثناء احتجازهم، وذلك بما يتفق والمعايير الدولية ذات الصلة. |
En outre, dans sa résolution 55/254 sur la protection des sites religieux, l'Assemblée générale engage < < tous les États à faire tout ce qui est en leur pouvoir pour veiller à ce que les sites religieux soient pleinement respectés et protégés conformément aux normes internationales et à leur législation nationale ainsi qu'à adopter des mesures propres à prévenir pareils actes ou menaces de violence > > . | UN | وعلاوة على ذلك، تطلب الجمعية العامة في قرارها 55/254 بشأن حماية الأماكن الدينية إلى جميع الدول " بذل قصارى جهدها لكفالة تمتع الأماكن الدينية بالاحترام والحماية الكاملين بما يتفق والمعايير الدولية ووفقا لتشريعاتها الوطنية، وأن تعتمد التدابير الملائمة بهدف منع ارتكاب أعمال العنف هذه أو التهديد بها " . |
À cet effet, l'État partie devrait revoir la loi sur la prévention du terrorisme de 2006 et la modifier, si nécessaire, pour la mettre en conformité avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، ينبغي أن تراجع الدولة الطرف قانون منع الإرهاب لعام 2006 وأن تعدله، إذا لزم الأمر، بما يتفق والمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
À cet effet, l'État partie devrait revoir la loi sur la prévention du terrorisme de 2006 et la modifier, si nécessaire, pour la mettre en conformité avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، ينبغي أن تراجع الدولة الطرف قانون منع الإرهاب لعام 2006 وأن تعدله، إذا لزم الأمر، بما يتفق والمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
106.40 Continuer à améliorer les conditions de vie des détenus pour les rendre conformes aux normes internationales en la matière (Hongrie); | UN | 106-40- مواصلة تحسين أوضاع المحتجزين بما يتفق والمعايير الدولية لحقوق الإنسان (هنغاريا)؛ |