iii) De mettre fin aux enlèvements et attaques de civils, en particulier d'enfants, perpétrés en violation du droit international applicable; | UN | ' 3` وقف جميع حالات اختطاف المدنيين والاعتداء عليهم، وبخاصة الأطفال، بما يتنافى مع القانون الدولي الساري؛ |
Les nouveaux éléments recueillis sur le terrain se sont accompagnés de rapports inquiétants indiquant qu'il y avait des projets visant à accélérer les activités intenses de construction des colonies de peuplement en Cisjordanie, en violation du droit international. | UN | واقترنت تلك الحقائق على الأرض أيضا بتقارير خطيرة عن وجود خطط بزيادة وتيرة أعمال البناء في مستوطنات الضفة الغربية، بما يتنافى مع القانون الدولي. |
Je demande également instamment aux parties de libérer sans plus tarder ceux qui sont détenus depuis tellement longtemps en violation du droit international humanitaire de base, et de prendre des mesures de confiance pour contribuer à atténuer les souffrances considérables des réfugiés séparés de leur famille depuis un temps aussi long. | UN | وأحث الطرفين بشدة على أن يقوما، بلا مزيد من الإبطاء، بالإفراج عن أولئك الذين ما برحوا محتجزين لفترة طويلة بما يتنافى مع القانون الإنساني الدولي، وأن يشرعا في تدابير بناء الثقة للمساعدة على تخفيف المعاناة الشديدة التي يعانيها اللاجئون المنفصلون على أسرهم منذ أمد طويل. |
10. Dénonce toute tentative d'adopter des mesures coercitives unilatérales et demande instamment au Conseil des droits de l'homme de tenir pleinement compte des effets préjudiciables de ces mesures, y compris la promulgation de lois nationales non conformes au droit international et leur application extraterritoriale, dans sa mission de mise en œuvre du droit au développement; | UN | 10 - ترفض جميع المحاولات الرامية إلى فرض تدابير قسرية متخذة من جانب واحد، وتحث مجلس حقوق الإنسان على أن يأخذ في الاعتبار على نحو تام، لدى الاضطلاع بمهمته المتعلقة بإعمال الحق في التنمية، الآثار السلبية لتلك التدابير، بطرق منها سن قوانين وطنية وتطبيقها خارج نطاق الحدود الإقليمية بما يتنافى مع القانون الدولي؛ |
9. Dénonce toute tentative d'adopter des mesures coercitives unilatérales et demande instamment au Conseil des droits de l'homme de tenir pleinement compte des effets préjudiciables de ces mesures, y compris la promulgation de lois nationales non conformes au droit international et leur application extraterritoriale, dans sa mission de mise en œuvre du droit au développement ; | UN | 9 - ترفض جميع المحاولات الرامية إلى فرض تدابير قسرية متخذة من جانب واحد، وتحث مجلس حقوق الإنسان على أن يأخذ في الاعتبار على نحو تام، لدى الاضطلاع بمهمته المتعلقة بإعمال الحق في التنمية، الآثار السلبية لتلك التدابير، بطرق منها سن قوانين وطنية وتطبيقها خارج نطاق الحدود الإقليمية بما يتنافى مع القانون الدولي؛ |
11. Dénonce toute tentative d'adopter des mesures coercitives unilatérales et demande instamment au Conseil des droits de l'homme de tenir pleinement compte des effets préjudiciables de ces mesures, y compris la promulgation de lois nationales non conformes au droit international et leur application extraterritoriale, dans sa mission de mise en œuvre du droit au développement; | UN | 11 - ترفض جميع المحاولات الرامية إلى فرض تدابير قسرية متخذة من جانب واحد، وتحث مجلس حقوق الإنسان على أن يأخذ في الاعتبار على نحو تام، لدى الاضطلاع بمهمته المتعلقة بإعمال الحق في التنمية، الآثار السلبية لتلك التدابير، بطرق منها سن قوانين وطنية وتطبيقها خارج نطاق الحدود الإقليمية بما يتنافى مع القانون الدولي؛ |
Cette question est mentionnée ici parce qu'elle donne une image plus large des violations du droit à la vie qui sont contraires au droit international humanitaire. | UN | وهي تثير المسألة في هذا التقرير لأنها تعطي صورة أشمل عن الانتهاكات المرتكبة ضد الحق في الحياة بما يتنافى مع القانون الإنساني الدولي. |
Israël a invoqué pour ce faire la loi dite < < loi fondamentale > > sur Jérusalem, du 30 juillet 1980, dont il n'a cessé de se servir pour tenter d'annexer illégalement la ville, en violation du droit international et des résolutions de l'ONU. | UN | وقامت السلطة القائمة بالاحتلال بذلك استنادا إلى ما يدعى " القانون الأساسي للقدس " الصادر في 30 تموز/يوليه 1980 الذي دأبت بموجبه على محاولة ضم المدينة بشكل غير قانوني بما يتنافى مع القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة. |
g) La poursuite du recrutement et de l'utilisation d'enfants soldats par les forces et groupes armés, notamment l'enlèvement d'enfants sur le territoire de la République démocratique du Congo, en violation du droit international; | UN | " (ز) استمرار تجنيد واستخدام الأطفال الجنود من قبل قوات وجماعات مسلحة في إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية بما يتنافى مع القانون الدولي؛ |
g) Le fait que les forces armées et les groupes armés continuent de recruter et d'utiliser des enfants soldats, notamment dans la partie orientale de la République démocratique du Congo, en violation du droit international; | UN | (ز) استمــرار تجنيــد واستخدام الأطفــال الجنود من قبل قوات وجماعات مسلحة، وبخاصة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغـــو الديمقراطية بما يتنافى مع القانون الدولي؛ |
g) Le fait que les forces armées et les groupes armés continuent de recruter et d'utiliser des enfants soldats, notamment dans la partie orientale de la République démocratique du Congo, en violation du droit international ; | UN | (ز) استمــرار تجنيــد الأطفــال الجنود واستخدامهم من قبل قوات وجماعات مسلحة، وبخاصة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغـــو الديمقراطية، بما يتنافى مع القانون الدولي؛ |
b) Rappelant les obligations que la LRA a acceptées en signant l'Accord sur le désarmement, la démobilisation et la réintégration en février 2008, et demandant instamment aux forces armées et aux groupes armés qui recrutent et utilisent des enfants en violation du droit international applicable de mettre fin immédiatement à ces violations; | UN | و (ب) يشير إلى الالتزامات التي تعهد بها جيش الرب للمقاومة عند توقيعه اتفاق نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في شباط/فبراير 2008، ويحث القوات المسلحة والجماعات المسلحة التي تقوم بتجنيد الأطفال واستخدامهم، بما يتنافى مع القانون الدولي الساري، على إنهاء تلك الانتهاكات دون تأخير؛ |
Dans sa résolution 64/146, l'Assemblée générale exhorte les États et les parties à des conflits armés qui contribuent à des violations et sévices sur la personne d'enfants, en violation du droit international applicable, à prendre des mesures efficaces assorties d'échéances pour y mettre fin. | UN | 57 - دعت الجمعية العامة في قرارها 64/146 الدول والأطراف الأخرى في النزاع المسلح الضالعة في ارتكاب الانتهاكات والتجاوزات ضد الأطفال، بما يتنافى مع القانون الدولي الساري إلى اتخاذ تدابير محددة زمنيا وفعالة لإنهاء تلك الممارسات. |
Pour des raisons humanitaires, elle demande aussi instamment aux groupes de guérilleros de libérer tous les soldats qu'ils détiennent et toutes les personnes qu'ils ont enlevées en violation du droit international humanitaire, y compris les 30 Colombiens et les six ressortissants étrangers détenus par les Forces armées révolutionnaires de Colombie. | UN | وفي نفس الوقت، فإنها تحث جماعات الفدائيين، ﻷسباب انسانية، على أن تطلق سراح الجنود الموجودين في أسرها وجميع اﻷشخاص الذين اختطفتهم بما يتنافى مع القانون اﻹنساني الدولي، بما في ذلك ٣٠ كولومبيا و٦ مواطنين أجانب تحتفظ بهم الجماعة الفدائية المعروفة باسم " القوات المسلحة الثورية في كولومبيا " . |
10. Dénonce toute tentative d'adopter des mesures coercitives unilatérales et demande instamment au Conseil des droits de l'homme de tenir pleinement compte des effets préjudiciables de ces mesures, y compris la promulgation de lois nationales non conformes au droit international et leur application extraterritoriale, dans sa mission de mise en œuvre du droit au développement ; | UN | 10 - ترفض جميع المحاولات الرامية إلى فرض تدابير قسرية متخذة من جانب واحد، وتحث مجلس حقوق الإنسان على أن يأخذ في الاعتبار على نحو تام، لدى الاضطلاع بمهمته المتعلقة بإعمال الحق في التنمية، الآثار السلبية لتلك التدابير، بطرق منها سن قوانين وطنية وتطبيقها خارج نطاق الحدود الإقليمية بما يتنافى مع القانون الدولي؛ |
12. Dénonce toute tentative d'adopter des mesures coercitives unilatérales et demande instamment au Conseil des droits de l'homme de tenir pleinement compte des effets préjudiciables de ces mesures, y compris la promulgation de lois nationales non conformes au droit international et leur application extraterritoriale, dans sa mission de mise en œuvre du droit au développement; | UN | " 12 - ترفض جميع المحاولات الرامية إلى فرض تدابير قسرية متخذة من جانب واحد، وتحث مجلس حقوق الإنسان على أن يأخذ في الاعتبار على نحو تام، لدى الاضطلاع بمهمته المتعلقة بإعمال الحق في التنمية، الآثار السلبية لتلك التدابير المتخذة بطرق منها سن قوانين وطنية وتطبيقها خارج نطاق الحدود الإقليمية بما يتنافى مع القانون الدولي؛ |
12. Dénonce toute tentative d'adopter des mesures coercitives unilatérales et demande instamment au Conseil des droits de l'homme de tenir pleinement compte des effets préjudiciables de ces mesures, y compris la promulgation de lois nationales non conformes au droit international et leur application extraterritoriale, dans sa mission de mise en œuvre du droit au développement; | UN | 12 - ترفض جميع المحاولات الرامية إلى فرض تدابير قسرية متخذة من جانب واحد، وتحث مجلس حقوق الإنسان على أن يأخذ في الاعتبار على نحو تام، لدى الاضطلاع بمهمته المتعلقة بإعمال الحق في التنمية، الآثار السلبية لتلك التدابير المتخذة بطرق منها سن قوانين وطنية وتطبيقها خارج نطاق الحدود الإقليمية بما يتنافى مع القانون الدولي؛ |
11. Dénonce toute tentative d'adopter des mesures coercitives unilatérales et demande instamment au Conseil des droits de l'homme de tenir pleinement compte des effets préjudiciables de ces mesures, y compris la promulgation de lois nationales non conformes au droit international et leur application extraterritoriale, dans sa mission de mise en œuvre du droit au développement ; | UN | 11 - ترفض جميع المحاولات الرامية إلى فرض تدابير قسرية متخذة من جانب واحد، وتحث مجلس حقوق الإنسان على أن يأخذ في الاعتبار على نحو تام، لدى الاضطلاع بمهمته المتعلقة بإعمال الحق في التنمية، الآثار السلبية لتلك التدابير المتخذة بطرق منها سن قوانين وطنية وتطبيقها خارج نطاق الحدود الإقليمية بما يتنافى مع القانون الدولي؛ |
9. Dénonce toute tentative d'adopter des mesures coercitives unilatérales et demande instamment au Conseil des droits de l'homme de tenir pleinement compte des effets préjudiciables de ces mesures, y compris la promulgation de lois nationales non conformes au droit international et leur application extraterritoriale, dans sa mission de mise en œuvre du droit au développement ; | UN | 9 - ترفض جميع المحاولات الرامية إلى فرض تدابير قسرية متخذة من جانب واحد، وتحث مجلس حقوق الإنسان على أن يأخذ في الاعتبار على نحو تام، في الاضطلاع بمهمته المتعلقة بإعمال الحق في التنمية، الآثار السلبية لتلك التدابير، بطرق منها سن قوانين وطنية وتطبيقها خارج نطاق الحدود الإقليمية بما يتنافى مع القانون الدولي؛ |
10. Dénonce toute tentative d'adopter des mesures coercitives unilatérales et demande instamment au Conseil des droits de l'homme de tenir pleinement compte des effets préjudiciables de ces mesures, y compris la promulgation de lois nationales non conformes au droit international et leur application extraterritoriale, dans sa mission de mise en œuvre du droit au développement; | UN | 10 - ترفض جميع المحاولات الرامية إلى فرض تدابير قسرية متخذة من جانب واحد، وتحث مجلس حقوق الإنسان على أن يأخذ في الاعتبار على نحو تام، لدى الاضطلاع بمهمته المتعلقة بإعمال الحق في التنمية، الآثار السلبية لتلك التدابير، بطرق منها سن قوانين وطنية وتطبيقها خارج نطاق الحدود الإقليمية بما يتنافى مع القانون الدولي؛ |