ويكيبيديا

    "بما يخدم مصلحة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans l'intérêt supérieur
        
    • au bénéfice
        
    • pour le bien
        
    • dans l'intérêt de l'
        
    • en faveur de cette organisation
        
    • intérêts de l
        
    En outre, Bahreïn compte sur le dialogue pour aborder toutes les questions qui sont dans l'intérêt supérieur de la communauté nationale. UN وفضلاً عن ذلك، تعتمد البحرين على الحوار في معالجة جميع القضايا بما يخدم مصلحة المجتمع الفضلى.
    En outre, Bahreïn compte sur le dialogue pour aborder toutes les questions qui sont dans l'intérêt supérieur de la communauté nationale. UN وفضلاً عن ذلك، تعتمد البحرين على الحوار في معالجة جميع القضايا بما يخدم مصلحة المجتمع الفضلى.
    L'objectif est de mettre en place un cadre approprié pour les médias en examinant, en mettant à jour et en intégrant les derniers développements et tendances médiatique au bénéfice tant de l'État que du public. UN ويكمن الهدف من ذلك في وضع إطار إعلامي مناسب من خلال استعراض التطورات والاتجاهات الإعلامية الأخيرة وتحديثها واعتمادها بما يخدم مصلحة الحكومة والجمهور كليهما.
    Une action coordonnée s'impose si nous voulons éviter les politiques coûteuses du < < chacun pour soi > > et surmonter la crise pour le bien de tous les pays. UN ثمة حاجة إلى العمل المنسق لتجنب سياسات ' إفقار الجار` المكلفة وتجاوز الأزمة بما يخدم مصلحة جميع البلدان.
    Les contributions de Malte à la recherche de la paix, de la sécurité et de la coopération dans l'intérêt de l'humanité ont été bien consignées dans les annales de l'Organisation. UN إن إسهامات مالطة في البحث عن السلم واﻷمن والتعاون بما يخدم مصلحة الجنس البشري مسجلة تماما في صفحات تاريخ هذه المنظمة.
    À cet égard, la pratique du PNUD consistant à prendre en compte les dépenses d'appui indirectes dans le coût des contributions et dépenses des projets techniques du PNUD est jugée particulièrement préoccupante car elle semblerait fausser les avantages comparatifs en faveur de cette organisation. UN وفي هذا الصدد، اعتبرت ممارسة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المتمثلة في إدماج التكاليف غير المباشرة للدعم كجزء من تكلفة مدخلات ونفقات مشاريع البرنامج الإنمائي الفنية مصدر قلق خاص، لأن ذلك يبدو مشوهاً للمزايا المقارنة بما يخدم مصلحة البرنامج الإنمائي().
    Selon le serment que prêtent les fonctionnaires de l'ONU, ces questions doivent être réglées au mieux des intérêts de l'Organisation. UN ووفقا ليمين موظفي الأمم المتحدة، لا بد من الفصل في هذه المسائل بما يخدم مصلحة المنظمة على أفضل وجه.
    Une fois réunis tous les éléments du dossier, il donne des avis et des orientations quant à la conduite à tenir pour faire en sorte que la question soit résolue dans l'intérêt supérieur du PNUD et du fonctionnaire. UN وبعد حصوله على معلومات بشأن جميع الوقائع المتصلة بمسألة معينة، يقدم المشورة والتوجيه بشأن الإجراءات المناسب اتخاذها لضمان حل المسألة بما يخدم مصلحة البرنامج الإنمائي والموظف على الوجه الأمثل.
    5. Lance un appel pressant à M. Laurent Gbagbo pour qu'il respecte les résultats de l'élection et facilite, sans délai, la passation du pouvoir au Président élu, et ce dans l'intérêt supérieur de la Côte d'Ivoire, de la région et de l'Afrique dans son ensemble; UN 5 - يحث بقوة السيد لوران غباغبو على احترام نتائج الانتخابات والقيام، دون تأخير، بتيسير نقل السلطة إلى الرئيس المنتخب، بما يخدم مصلحة كوت ديفوار والمنطقة وأفريقيا ككل على أحسن وجه؛
    Au-delà de la déclaration commune, les trois entités, qui siégeaient également au Comité technique de sélection d'observateurs internationaux, ont su persuader les responsables politiques somaliens, les chefs traditionnels et les autres acteurs de dépasser leurs différences et d'agir dans l'intérêt supérieur du peuple somalien. UN 5 - وإلى جانب البيان المشترك، تمكنت الكيانات الثلاثة التي اضطلعت أيضا بدور المراقبين الدوليين في لجنة الاختيار التقنية، من إقناع القيادة السياسية الصومالية وشيوخ القبائل وأصحاب المصلحة الآخرين بالترفع عن خلافاتهم والعمل بما يخدم مصلحة الشعب الصومالي على أفضل وجه.
    La délégation bélarussienne prend note des progrès accomplis dans l'application des méthodes et des technologies de l'information les plus modernes au Siège de New York, ainsi qu'à Vienne, Genève et Nairobi, au bénéfice des États Membres. UN وينوه الوفد البيلاروسي بالتقدم المحرز في تنفيذ مشروع شامل بشأن تكنولوجيا المعلومات واستخدام أفضل الممارسات والمنجزات التكنولوجية بما يخدم مصلحة الدول الأعضاء في المقر في نيويورك وفيينا وجنيف ونيروبي.
    Il a noté que les travaux du Groupe étaient conformes aux décisions prises à Midrand en ce sens que si le Groupe était composé d’experts gouvernementaux il s’appuyait aussi sur la participation de la société civile représentée par des associations et des comités comptables professionnels. Il combinait également discussions techniques et activités pratiques au bénéfice des pays en développement. UN كما أشار إلى أن عمل الفريق يتفق مع نتائج ميدراند ﻷنه يتألف من خبراء حكوميين ويضم في الوقت ذاته مشتركين من المجتمع المدني في شكل رابطات ولجان مشتغلة بالمحاسبة كما أنه يجمع بين المناقشات التقنية واﻷنشطة العملية بما يخدم مصلحة البلدان النامية.
    Ils font, à nouveau, valoir qu'il s'agit pour les autorités françaises d'établir un corps électoral au bénéfice des Kanaks et des Caldoches pour lesquels, au demeurant, le droit de vote est préservé des effets d'un séjour prolongé hors de la Nouvelle-Calédonie. UN ويعيدون التأكيد على أن السلطات الفرنسية قد عمدت إلى تحديد هيئة الناخبين بما يخدم مصلحة الكاناك والكالدوش، الذين يبقى حقهم في التصويت، في نهاية الأمر، محمياً من الآثار المترتبة على الإقامة المطولة خارج كاليدونيا الجديدة.
    Une action coordonnée s'imposait si nous voulions surmonter la crise pour le bien de tous les pays. UN وثمة حاجة إلى العمل المنسق لتجاوز الأزمة بما يخدم مصلحة جميع البلدان.
    La Malaisie espérait que le Gouvernement conserverait son attachement aux idéaux démocratiques et mettrait pleinement en œuvre les recommandations et le document final de l'Examen pour le bien commun. UN وأعربت ماليزيا عن أملها في أن تواصل الحكومة التزامها بالقيم الديمقراطية العليا وتنفذ التوصيات والنتائج التي يتمخض عنها الاستعراض تنفيذاً تاماً بما يخدم مصلحة مواطنيها.
    Nous partageons tous la conviction que les progrès considérables de notre coopération économique multilatérale contribuent à renforcer la paix, la stabilité et la sécurité, pour le bien de nos peuples, et que le temps est venu de consolider la personnalité juridique internationale de la CEMN. UN وجميعنا مقتنعون بأن التقدم الكبير الذي أحرزناه في تعاوننا الاقتصادي المتعدد اﻷطراف يسهم في تعزيز السلم والاستقرار واﻷمن بما يخدم مصلحة شعوبنا، وأن الوقت قد حان لتعزيز الشخصية القانونية الدولية للتعاون الاقتصادي في منطقة البحر اﻷسود.
    Un mois après seulement, les enquêteurs lui ont commis un avocat qui, d'après l'auteur, a agi davantage dans l'intérêt de l'accusation. UN ولم يكلف المحققون محامياً لتمثيله إلا بعد شهر. وكان المحامي، وفقاً لما ذكرته صاحبة البلاغ، يتصرف بما يخدم مصلحة النيابة على أفضل وجه.
    Un mois après seulement, les enquêteurs lui ont commis un avocat qui, d'après l'auteur, a agi davantage dans l'intérêt de l'accusation. UN ولم يكلف المحققون محامياً لتمثيله إلا بعد شهر. وكان المحامي، وفقاً لما ذكرته صاحبة البلاغ، يتصرف بما يخدم مصلحة النيابة على أفضل وجه.
    Ma délégation estime que nous pourrons affirmer avoir une réelle base politique à partir de laquelle il nous sera possible de convenir d'un programme de travail uniquement lorsque chacun des membres de la Conférence apportera la preuve de sa volonté politique de faire collectivement avancer les travaux de la Conférence, dans l'intérêt de l'humanité tout entière. UN ويعتقد وفدي أن بإمكاننا القول بأن لدينا أساساً سياسياً حقيقياً للمضي قدماً في اتجاه الاتفاق على برنامج عمل، ولكن ذلك لن يتسنى إلا عندما يُثبت كل عضو من أعضاء مؤتمر نزع السلاح أن لديه الإرادة السياسية للعمل الجماعي من أجل دفع عمل المؤتمر قُدماً بما يخدم مصلحة البشرية قاطبةً.
    À cet égard, la pratique du PNUD consistant à prendre en compte les dépenses d'appui indirectes dans le coût des contributions et dépenses des projets techniques du PNUD est jugée particulièrement préoccupante car elle semblerait fausser les avantages comparatifs en faveur de cette organisation. UN وفي هذا الصدد، اعتبرت ممارسة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المتمثلة في إدماج التكاليف غير المباشرة للدعم كجزء من تكلفة مدخلات ونفقات مشاريع البرنامج الإنمائي الفنية مصدر قلق خاص، لأن ذلك يبدو مشوهاً للمزايا المقارنة بما يخدم مصلحة البرنامج الإنمائي().
    Sur la foi de l'exposé des faits qui préoccupent le fonctionnaire, le Bureau indique à celui-ci comment procéder pour régler l'éventuel problème au mieux des intérêts de l'Organisation. UN وبناء على الحقائق المعروضة في مسألة معينة، يقوم المكتب بإسداء المشورة والتوجيه فيما يتعلق بالإجراء الصحيح لضمان حل المسألة بما يخدم مصلحة الأمم المتحدة على الوجه الأمثل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد