ويكيبيديا

    "بما يزيد على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de plus de
        
    • à plus de
        
    • supérieur à
        
    • avec plus de
        
    • plus de la
        
    • plus que la
        
    • supérieure à
        
    • plus d'un
        
    • plus d'une
        
    • pour plus de
        
    • dans plus de
        
    • dépassé
        
    • soient impliquées
        
    Le nombre d'affaires en suspens plus de 18 mois a été réduit de plus de moitié, passant de 77 à 36. UN وانخفض عدد القضايا المتأخرة المعلقة على مدى 18 شهرا بما يزيد على النصف، من 77 إلى 36 قضية.
    La différence entre les zones rurales et fortement urbanisées a diminué de plus de la moitié. UN والفارق بين المناطق الريفية والمناطق شديدة التحضر قد انخفض بما يزيد على النصف.
    Ainsi est évoqué dans le présent rapport le cas de plus de 1 000 pistolets mitrailleurs passés en fraude d'Ouganda au Libéria. UN وفي هذا التقرير، وردت الإشارة إلى حالة تتعلق بما يزيد على 000 1 رشاش هــــرب مــــن أوغنـدا إلى ليبريــــا.
    Elle a également permis à l'organisation de rendre hommage à plus de 20 membres du personnel pour leurs contributions exceptionnelles. UN وأتاح أيضا للمنظمة فرصة الاحتفاء بما يزيد على 20 زميلا من زملاء العمل لما قدموه من مساهمات استثنائية.
    Réduction du nombre de chapitres du budget où les dépenses finales s'écartent de plus de 1 % des crédits définitifs. UN تخفيض عدد أبواب الميزانية التي تخرج فيها النفقات النهائية عن المخصصات النهائية بما يزيد على واحد في المائة.
    Parallèlement, l'aide aux écoles et aux hôpitaux et à leur personnel a augmenté de plus de 100 %. UN وفي الوقت ذاته، ارتفع الدعم المؤسسي المقدم إلى المدارس والمستشفيات بما فيها موظفوها بما يزيد على ١٠٠ في المائة.
    Entre 1990 et 2015, la population urbaine devrait croître de plus de 700 millions de personnes, chiffre qui est plus important que celui de la population actuelle de tout le continent. UN وبين عامي ١٩٩٠ و ٢٠١٥، ينتظر أن ينمو عدد سكان الحضر بما يزيد على ٧٠٠ مليون نسمة، وهو أكبر من العدد الحالي لسكان القارة بأكملها.
    Les parties sont convenues de réduire le nombre total d'ogives d'un tiers et le nombre de vecteurs stratégiques de plus de la moitié. UN ووافق الطرفان على تخفيض مجموع عدد الرؤوس الحربية بمقدار الثلث وعدد ناقلات الأسلحة الاستراتيجية بما يزيد على النصف.
    L'application du principe de la parité des sexes à l'école permettrait de réduire de plus de 6 millions le nombre de filles non scolarisées. UN إن المساواة بين الجنسين في الصف الدراسي ستحدّ من عدد المتسربات من الدراسة بما يزيد على 6 ملايين.
    Sept autres missions avaient une sous-utilisation de plus de 450 heures chacune. UN وسجل نقص في الاستخدام في سبع بعثات إضافية بما يزيد على 450 ساعة لكل منها.
    En outre, le nombre des sections internes de ces entités a été réduit de plus de 200. UN وإضافة إلى ذلك، خفض عدد الفروع الداخلية التابعة لهذه الإدارات بما يزيد على 200 فرع.
    Dans nombre de pays, ceux-ci vivent sous la menace de plus de 100 millions de mines terrestres et autres engins explosifs. UN فاﻷطفال في بلدان عديدة مهددون يوميا بما يزيد على ١٠٠ مليون لغم بري وغيرها من اﻷعتدة التي لم تنفجر.
    De plus, en termes réels, les dépenses publiques par habitant consacrées à l'éducation et aux soins de santé devraient augmenter annuellement de plus de 10 % au cours des quelques prochaines années. UN وفضلا عن ذلك، يُتوقع أن يرتفع الإنفاق العام الحقيقي للفرد الواحد على التعليم والرعاية الصحية بما يزيد على 10 في المائة كل سنة في السنوات القليلة القادمة.
    Ces pays estiment le total de leurs pertes à plus de 30 milliards de dollars. UN وقدر مجموع خسائرها بما يزيد على ٣٠ بليون من دولارات الولايات المتحدة.
    Aujourd'hui, pour le même délit, le mineur est condamné à plus de 10 mois. UN أما اليوم فيحكم على القاصر بما يزيد على عشرة أشهر عن الجرم نفسه.
    Les Journées nationales de vaccination ont eu un taux de couverture vaccinale supérieur à 97 % et ont permis de vacciner environ 1 383 000 enfants par série de vaccinations. UN وتحقق الشمول بما يزيد على 97 في المائة أثناء أيام التحصين الوطنية التي كانت تستهدف نحو 000 383 1 طفل في الجولة الواحدة.
    La couverture en nombre d'entreprises est elle aussi considérable, avec plus de 1 700 participants officiels, dont la plupart sont des entreprises. UN وتغطية الميثاق على مستوى الشركات كبيرة أيضاً، بما يزيد على 700 1 مشارك رسمي، معظمهم من الشركات.
    La restriction implicite est qu'il ne peut conserver plus que la valeur de sa créance. UN والقيد الضمني في ذلك هو أنه لا يجوز للمحال اليه أن يحتفظ بما يزيد على قيمة المستحق.
    Au cours de cette période, le FENU a dépêché 14 missions de planification et de définition de projet, et l'on a placé dans la filière active des projets d'une valeur supérieure à 150 millions de dollars. UN وخلال هذه الفترة، قام الصندوق بإيفاد ١٤ بعثة ميدانية للتخطيط وتحديد البرامج، وجرى الاحتفاظ بمشاريــع قــدرت قيمتها بما يزيد على ١٥٠ مليون دولار بوصفها من المشاريع التي هي في قيد اﻹعداد النشط.
    On estime à plus de 300 millions le nombre de cas enregistrés chaque année de par le monde, dont plus d'un million succomberont à la maladie. UN فحالات الإصابة بالمرض تقدر بما يزيد على 300 مليون حالة كل عام في جميع أرجاء العالم، ينجم عنها أكثر من مليون وفاة.
    Il est entré en contact avec plus d'une centaine d'individus ou de groupes et a fait appel à plus d'une cinquantaine d'experts. UN وكان المكتب على اتصال بما يزيد على 100 جماعة وفرد وأجرى مقابلات مع أكثر من 50 خبيرا.
    Pris ensemble, ces organismes comptaient pour plus de 80 % du total des activités de développement en 2011. UN وقد حظيت هذه الكيانات مجتمعة بما يزيد على 80 في المائة من مجموع التمويل المخصص للأنشطة المتصلة بالتنمية في عام 2011.
    À ce jour, le GB 1 s'est rendu dans plus de 40 installations surveillées et il a présenté plusieurs rapports à la Commission. UN وحتى اﻵن قام فريق الرصد اﻷول بما يزيد على ٤٠ زيارة إلى المرافق قيد الرصد وقدم عددا من تقارير الرصد إلى اللجنة.
    Les pertes économiques ont dépassé les 90 milliards de dollars, comparés à 30 milliards en 1997. UN وقدرت الخسائر الاقتصادية بما يزيد على ٠٩ بليون من دولارات الولايات المتحدة، بالمقارنة ﺑ ٠٣ بليون دولار في عام ٧٩٩١.
    Comme dans d'autres dispositions, la référence à < < une autre organisation internationale > > dans le même paragraphe ne signifie pas qu'il faille que plusieurs organisations internationales soient impliquées. UN وعلى غرار ما ورد في أحكام أخرى، فإن الإشارة الواردة في نفس الفقرة إلى " منظمة دولية أخرى " لا تفيد ضمناً أنه يلزم أن يتعلق الأمر بما يزيد على منظمة دولية واحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد