ويكيبيديا

    "بما يسمى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • prétendue
        
    • prétendues
        
    • soi-disant
        
    • dites
        
    • prétendu
        
    • qu'on appelle
        
    • dits
        
    • dite
        
    • ce que l'on appelle
        
    • dit
        
    • on convient
        
    • prétendument
        
    La Marine a géré la prétendue dépollution par le biais du Comité consultatif pour la restauration, qui aurait été créé pour faciliter la participation du public. UN وقام الأسطول بما يسمى بالتنظيف البيئي من خلال المجلس الاستشاري لإعادة البناء، وهو المجلس الذي يفترض أنه أنشئ لتيسير مشاركة الجمهور.
    On ne saurait faire changer cet état de fait par de prétendues ententes. UN وتلك النتيجة لا يمكن أن تتأثر بما يسمى التفاهمات.
    Cela a remis en question le respect par les États-Unis de ce soi-disant moratoire. UN وهذا هو ما يثير الشك في التزامها بما يسمى الوقف الاختياري.
    Par exemple, ils ne peuvent invoquer des voies dites alternatives de la justice. UN على سبيل المثال، لا يمكنهم التذرع بما يسمى الطرق البديلة للعدالة.
    Cela a remis en question le respect par les États-Unis du prétendu moratoire. UN وهذا ما يثير الشك في التزامها بما يسمى الوقف الاختياري.
    Il ne faudrait pas que nous nous saisissions de la question sous le seul angle de ce qu'on appelle la fracture numérique, ou le < < Digital Divide > > . UN وينبغي ألا نقتصر في التعامل مع هذه النقطة على ما أصبح معروفا الآن بما يسمى الفجوة الرقمية.
    Il me rappelait les villages dits stratégiques ou collectifs que j'ai vus dans le Nord de l'Iraq. UN وقد ذكرتني تلك القرية بما يسمى القرى الاستراتيجية أو الجماعية التي شاهدتها في شمال العراق.
    Au sujet de la teneur du projet, la délégation polonaise accueille favorablement la spécificité dite optimale des directives envisagées. UN 63 - ومضى قائلا إن وفده يرحب، في ما يتعلق بمزايا المشروع، بما يسمى " الخصوصية المثلى " للمبادئ التوجيهية الاستشرافية.
    Tout témoignage lié à sa prétendue transgression de la loi doit être admis. Open Subtitles بالتأكيد إن أى شهادة لها صلة بما يسمى انتهاك القانون لا بد أن تعرف
    Ma délégation est également préoccupée par les rapports concernant la prétendue révolution dans la technologie des bombes nucléaires simulées et ses incidences sur les essais d'armes nucléaires. UN ويشعر وفدي بقلق مماثل إزاء التقارير المتعلقة بما يسمى بالثورة في تكنولوجيا محاكاة القنبلة النووية وآثارها على تجارب اﻷسلحة النووية.
    La vérité concernant la prétendue loi de libre choix doit être exposée aux frères et soeurs mélanésiens de la Papouasie occidentale et au reste de la communauté internationale. UN وينبغي أن تُكشف الحقيقة المحيطة بما يسمى بقانون الاختيار الحر لشقيقاتنا وأشقائنا الميلانيزيين في بابوا الغربية ولبقية المجتمع الدولي.
    Cuba s'emploiera à empêcher que soit éludée la question de la définition de critères clairs pour mettre fin à la manipulation politique des prétendues résolutions des pays. UN وستعمل كوبا للحيلولة دون التغاضي عن المسألة المتعلقة بوضع معايير واضحة تمنع التلاعب السياسي بما يسمى قرارات البلدان.
    Un exemple clair de la déformation des faits par la Grèce est l'allégation faite par le Ministre des affaires étrangères de la Grèce à l'égard des prétendues violations de l'espace aérien grec par des avions turcs. UN والمثل الصارخ على تزييف اليونان للحقائق هو ادعاء وزير الشؤون الخارجية اليوناني المتعلق بما يسمى انتهاكـــات المجال الجوي لليونان بطائرات حربية تركية.
    Il convient de souligner que les affirmations relatives aux prétendues violations de la réglementation de la navigation aérienne sont infondées, l'autorité de l'aviation civile de la République turque de Chypre-Nord étant seule compétente pour assurer des services de circulation et d'information aérienne dans son propre espace aérien national. UN وتجدر الإشارة إلى أن التأكيدات المتعلقة بما يسمى انتهاكات قواعد الملاحة الجوية لا أساس لها من الصحة حيث إن هيئة الطيران المدني للجمهورية التركية لشمال قبرص هي الهيئة المختصة الوحيدة التي توفر خدمات الملاحة الجوية ومعلومات الطيران داخل المجال الجوي الوطني الخاص بها.
    Il est devenu évident qu'aucune délégation ne préfère avant tout autre ce que l'on appelle le soi-disant modèle intermédiaire. UN وفيما يتعلق بما يسمى النموذج الوسيط، فقد تبين بوضوح أنه لا يمثل الخيار الأول لأي وفد.
    Le deuxième mythe concerne le soi-disant blocus auquel l'Arménie pauvre et éprouvée est soumise depuis longtemps par ses voisins. UN وتتعلق الأسطورة الثانية بما يسمى الحصار الذي فرضه على أرمينيا الفقيرة المعذبة جيرانها.
    Je me félicite particulièrement des propositions que nous sommes sur le point d'adopter concernant les drogues dites «sur mesure». UN وأنا أرحب بصورة خاصة بالمقترحات التي نحن على وشك اعتمادها فيما يتعلق بما يسمى بالمخدرات اﻷنيقة.
    La position du Japon sur la question des explosions nucléaires dites pacifiques n'a pas changé : de telles explosions ne devraient pas être autorisées par le traité d'interdiction complète des essais. UN أما فيما يتعلق بما يسمى بالتفجيرات النووية السلمية، فقد ظل موقف اليابان على ما هو، وهو يقضي بوجوب عدم السماح بإجراء تفجيرات نووية سلمية بموجب أحكام المعاهدة.
    Cela a remis en question le respect par les États-Unis du prétendu moratoire. UN وهذا ما يثير الشك في التزامها بما يسمى الوقف الاختياري.
    L'AIEA doit aborder le vrai problème de ce qu'on appelle le terrorisme nucléaire. UN وواجب الوكالة الدولية للطاقة الذرية هو أن تعالج الشواغل الحقيقية المتعلقة بما يسمى الإرهاب النووي.
    Au titre du processus de resocialisation, certains prisonniers exercent un travail ou effectuent des études, y compris hors milieu carcéral bénéficiant des avantages dits administratifs prévus par la loi à cet effet. UN ويقوم بعض السجناء، في إطار عملية إعادة تأهيلهم للحياة في المجتمع، بممارسة عمل أو بدراسات، بما في ذلك خارج السجن، ويتمتعون بما يسمى بالمنافع الإدارية التي يوفرها القانون لهذا الغرض.
    En ce qui concerne la zone dite des < < Trois frontières > > , les déplacements de groupes qui agissent dans ce secteur et qui pourraient avoir un quelconque lien avec le terrorisme ou infractions connexes font l'objet d'une surveillance constante. UN وفي ما يتعلق بما يسمى " بالمثلث الحدودي " ، يجري تنفيذ عمليات متابعة دائمة بشأن سلوك المجموعات التي تعمل في المنطقة والتي من شأنها أن تكون مرتبطة بشكل من الأشكال بالإرهاب أو بجرائم أخرى ذات صلة.
    Je me pose toutefois des questions sur ce que l'on appelle l'identité kosovare. UN ولكنني لست على علم بما يسمى الهوية الكوسوفية.
    Il est également fait référence au cas < < des femmes que l'on violente pour les obliger à renoncer à leurs ambitions > > , à mettre en parallèle avec le harcèlement dit < < politique > > . UN وترد في التقرير أيضا إشارة إلى حالات ' ' أرغمت فيها المرأة وأجبرت على التنحي``، ويتصل ذلك بما يسمى ' ' التحرش السياسي``.
    Ceci étant dit, l'institution d'une telle présomption ne doit pas constituer une approbation de ce qu'on convient aujourd'hui d'appeler objections à effet < < supermaximum > > . UN 479 - ومع ذلك، ينبغي ألا يشكل وضع مثل هذا الافتراض إقرارا بما يسمى اليوم بالاعتراضات ذات الأثر " فوق الأقصى " .
    Ces appels globaux assurent une fonction importante car, avec les activités de plaidoyer du Coordonnateur des secours d'urgence, ils permettent de rappeler à la communauté des donateurs des crises prétendument oubliées. UN ومن بين الوظائف الهامة التي تؤديها النداءات الموحدة أنها، الى جانب جهود الدعوة التي يبذلها منسق عمليات اﻹغاثة في حالات الطوارئ، تذكر مجتمع المانحين بما يسمى باﻷزمات المنسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد