ويكيبيديا

    "بما يشمل مجال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • notamment dans le domaine
        
    • y compris en ce qui concerne
        
    Cuba est fermement attachée à la nécessité de préserver le multilatéralisme dans les relations internationales, notamment dans le domaine du désarmement et de la maîtrise des armements. UN إن كوبا تؤيد ضرورة الحفاظ على تعددية الأطراف في العلاقات الدولية، بما يشمل مجال نزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    La coopération régionale représente une composante capitale du processus de mise en oeuvre, notamment dans le domaine de la lutte contre la dégradation de l'environnement. UN وأضاف أن التعاون الإقليمي عنصر حاسم في عملية التنفيذ، بما يشمل مجال تدهور البيئة.
    1. Les mesures législatives et autres qui protègent contre la discrimination et assurent aux personnes handicapées un accès égal à des services de santé de qualité, notamment dans le domaine de la santé sexuelle et procréative; UN التدابير التشريعية وغيرها التي تحمي من التمييز وتكفل حصول الأشخاص ذوي الإعاقة على نفس الخدمات الصحية الجيدة النوعية، بما يشمل مجال الصحة الجنسية والإنجابية
    Du fait de l'augmentation de ses activités, notamment dans le domaine des sanctions, une participation accrue de l'ensemble des Membres à l'élaboration des décisions pertinentes du Conseil s'est avérée nécessaire. UN وهذا التعاظم في الأنشطة، بما يشمل مجال الجزاءات، يسفر عن ضرورة مشاركة أكبر من الأعضاء بوجه عام في وضع قرارات المجلس ذات الصلة.
    Outre le fait de lever les sanctions pénale, la matérialisation du droit à la santé des femmes et des filles nécessite de lever tous les obstacles juridiques qui les empêchent d'accéder aux services de santé, d'éducation et d'information, y compris en ce qui concerne l'avortement médicalisé. UN وإضافة إلى إزالة العقوبات الجنائية، يستلزم إعمال حقوق النساء والفتيات في الصحة إزالة جميع الحواجز القانونية التي تحول دون الحصول على الخدمات الصحية، والتعليم، والمعلومات، بما يشمل مجال الإجهاض المأمون.
    Il faudrait qu'ils redoublent d'efforts pour réduire leurs émissions de gaz à effet de serre (GES) et qu'ils renforcent leur coopération financière et technique avec les pays en développement, notamment dans le domaine de la protection des forêts. UN فعليها أن تزيد كثيراً من جهودها لخفض انبعاثات غازات الدفيئة فيها وتعزيز تعاونها المالي والتكنولوجي مع البلدان النامية، بما يشمل مجال حماية الغابات.
    Il faudrait qu'ils redoublent d'efforts pour réduire leurs émissions de gaz à effet de serre (GES) et qu'ils renforcent la coopération financière et technique avec les pays en développement, notamment dans le domaine de la protection des forêts. UN فعليها أن تزيد كثيراً من جهودها لخفض انبعاثات غازات الدفيئة فيها وتعزيز تعاونها المالي والتكنولوجي مع البلدان النامية، بما يشمل مجال حماية الغابات.
    À cette fin, il est particulièrement important de redynamiser l'Assemblée générale des Nations Unies, notamment dans le domaine de la paix et la sécurité internationales, et de reformer le Conseil de sécurité des Nations Unies afin d'y refléter les réalités du monde d'aujourd'hui; UN وبلوغا لهذا الغرض، يكون من الأهمية الأساسية تنشيط الجمعية العامة للأمم المتحدة، بما يشمل مجال السلم والأمن الدوليين وإعادة هيكلة مجلس الأمن لكي يعكس حقائق عالم اليوم؛
    Réalisation escomptée 3.3 : Renforcement de la capacité du Soudan du Sud d'instaurer la sécurité et la justice, notamment dans le domaine de la justice militaire UN الإنجاز المتوقع 3-3: تعزيز قدرة جنوب السودان على كفالة الأمن والعدالة، بما يشمل مجال العدالة العسكرية
    B. Synergies au sein des Nations Unies - notamment dans le domaine de l'aide au développement 25 - 27 7 UN باء - أوجه التآزر في إطار الأمم المتحدة، بما يشمل مجال المساعدة الإنمائية 25-27 8
    47. Un représentant a contribué au débat en donnant un exemple concret des mesures prises pour renforcer l'intégration régionale en Afrique grâce à des réseaux d'infrastructure bien conçus et efficaces, notamment dans le domaine des transports, conformément au Programme de développement des infrastructures en Afrique. UN 47- وأثرى أحد المندوبين النقاش بإعطاء مثال ملموس عن إطار الاستجابة الأفريقي لتعزيز التكامل الإقليمي من خلال إقامة شبكات هياكل أساسية أكثر فعالية وكفاءة، بما يشمل مجال النقل، على النحو المنصوص عليه في برنامج تطوير البنية التحتية في أفريقيا.
    1. Les mesures législatives et autres qui protègent contre la discrimination et assurent aux personnes handicapées un accès égal à des services de santé de qualité, notamment dans le domaine de la santé sexuelle et procréative; UN 1- التدابير التشريعية وغيرها التي تحمي من التمييز وتكفل حصول الأشخاص ذوي الإعاقة على نفس الخدمات الصحية الجيدة النوعية، بما يشمل مجال الصحة الجنسية والإنجابية؛
    73. Les États devraient étudier sérieusement la question d'une formation juridique obligatoire, périodique et permanente, notamment dans le domaine du droit international relatif aux droits de l'homme et de la jurisprudence. UN 73- وينبغي للدول أن تولي اهتماماً جدياً للتعليم القانوني الإلزامي والدوري والمتواصل، بما يشمل مجال القانون الدولي لحقوق الإنسان والسوابق القضائية الدولية.
    A. Renseignements concernant les mesures législatives et autres mesures qui protègent les personnes handicapées contre la discrimination et leur assurent un accès égal à des services de santé de qualité, notamment dans le domaine de la santé sexuelle et procréative UN ألف- معلومات عن التدابير التشريعية وغيرها من التدابير الأخرى التي تحمي من التمييز وتكفل حصول الأشخاص ذوي الإعاقة على نفس الخدمات الصحية الجيدة النوعية، بما يشمل مجال الصحة الجنسية والإنجابية
    27. Reconnaît l'importance fondamentale de dispenser une éducation et une formation sur les droits de l'homme afin de contribuer à la promotion, la protection et la réalisation effective de l'ensemble de ces droits, y compris en ce qui concerne les droits de l'homme dans la justice de transition; UN 27- يسلم بما للتثقيف والتدريب في ميدان حقوق الإنسان من أهمية أساسية في الإسهام في تعزيز حقوق الإنسان كافةً وفي حمايتها وإعمالها على نحو فعال، بما يشمل مجال حقوق الإنسان والعدالة الانتقالية؛
    La Mission continuera d'aider les autorités à élaborer et mettre en œuvre de grandes orientations et une stratégie globales pour les secteurs de la sécurité et de la justice, y compris en ce qui concerne la justice transitionnelle, de manière à se donner des organes chargés de la sécurité nationale et des institutions judiciaires démocratiques, responsables et professionnels. UN 36 - وستواصل البعثة تقديم الدعم، حسب الاقتضاء، في تفعيل وتنفيذ استراتيجية ورؤية شاملتين على الصعيد الوطني من أجل قطاعي الأمن والعدالة، بما يشمل مجال العدالة الانتقالية، من أجل إقامة مؤسسات أمنية وقضائية وطنية تتسم بالديمقراطية والخضوع للمساءلة والطابع المهني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد