Elles conviennent dès lors de promouvoir la coopération dans ce domaine pour leur profit mutuel. | UN | ولذلك فهما يوافقان على تنمية التعاون في هذا المجال بما يعود عليهما بالنفع المتبادل. |
Les remarques que je viens de faire visaient à contribuer à la réalisation de notre objectif commun, qui est de renforcer un monde ouvert dans l'intérêt de tous les pays. | UN | وإني أدلي بملاحظاتي بروح الاسهام في هدفنا المشترك ألا وهو توطيد عالم منفتح بما يعود بالفائدة على جميع البلدان. |
Les chambres de commerce et d'industrie aideraient l'Administrateur à organiser et à exécuter des plans d'échanges commerciaux intercommunautaires dans l'intérêt des deux communautés. | UN | وستقدم غرفتا التجارة والصناعة المساعدة للمدير في إنشاء وتنفيذ التجارة بين الطائفتين بما يعود بالفائدة عليهما كلتيهما. |
ce dernier a pour vocation d'examiner l'utilisation des GNSS au profit du monde entier. | UN | وهذه اللجنة عبارة عن منتدى لمناقشة استخدام هذه النظم بما يعود بالمنفعة على كل سكان المعمورة. |
Reconnaissant la nécessité d'une coopération internationale pour que l'humanité tout entière bénéficie de l'apport des sciences et des techniques, et pour que leur utilisation en faveur du progrès économique et social soit au profit de tous, | UN | وإذ تسلم بضرورة قيام تعاون دولي يتيح أن تفيد الانسانية قاطبة من منجزات التقدم العلمي والتكنولوجي وأن يكون استخدام تلك المنجزات لصالح التقدم الاقتصادي والاجتماعي بما يعود بالنفع على الجميع، |
On a donné aux participants un aperçu général des mécanismes, activités et programmes qui permettraient aux jeunes de bénéficier des activités spatiales menées dans l'intérêt de l'humanité toute entière et d'y contribuer. | UN | وأتيحت للمشاركين نظرة عامة واسعة على الآليات والأنشطة والبرامج التي يستطيع الشباب من خلالها أن يستفيدوا من الأنشطة الفضائية وأن يساهموا فيها في الوقت نفسه بما يعود بالنفع على البشرية. |
le Libéria encourage la poursuite du dialogue dans l'intérêt du peuple chinois. | UN | وليبريا تشجع على استمرار الحوار عبر المضيق بما يعود بالنفع على المصلحة الأكبر للشعب الصيني. |
Il est temps de les passer en revue dans l'intérêt de tous les peuples qui forment l'Organisation des Nations Unies. | UN | وحان الآن وقت مراجعتها بما يعود بالنفع على كل الشعوب المنتمية إلى الأمم المتحدة. |
La Mission mène des consultations actives avec les ministères compétents, les experts locaux et les organisations non gouvernementales dans l'intérêt de tous ceux concernés. | UN | وتتشاور البعثة بشكل نشط مع الوزارات المختصة، والخبراء المحليين، والمنظمات غير الحكومية بما يعود بالنفع على الجميع. |
Tous les territoires ont le droit d'utiliser leurs ressources naturelles dans leur propre intérêt et de protéger leur patrimoine culturel. | UN | وتتمتع جميع الأقاليم بالحق في الانتفاع بمواردها الطبيعية بما يعود عليها بالفائدة، وفي حماية تراثها الثقافي. |
Un autre participant a insisté sur l'importance de systèmes d'inspection indépendants pour les travailleurs et les entreprises, dans l'intérêt du public et de la santé des travailleurs. | UN | وشدد مشترك آخر التأكيد على أهمية نظم التفتيش المستقلة بالنسبة للعمال والمنشآت، بما يعود بالنفع على صحة الجمهور والعمال. |
Il est de notre vif souhait que cette collaboration se renforce encore davantage et ce, dans l'intérêt des deux organisations comme celui de la paix et de la coopération internationales. | UN | ونحن نأمل كثيرا أن يعزز هذا التعاون بشكل أكبر، بما يعود بالنفع على كلتا المنظمتين وعلى السلم والتعاون الدولي. |
Nous sommes déterminés à agir dans la quête de la paix et déterminés à renforcer la confiance nécessaire pour agir au mieux des intérêts de nos sociétés. | UN | ونحن عاقـــدون العزم على أن ننشط في السعي ﻹحلال السلام، وعاقدون العزم على تعزيز الثقة المطلوبة بما يعود على مجتمعاتنا بأفضل الفوائد. |
Saluant les progrès constants que le Gouvernement libérien fait dans la reconstruction du Libéria, pour le bien de tous les Libériens, soutenu en cela par la communauté internationale, | UN | وإذ يرحب بالتقدم المطرد الذي أحرزته حكومة ليبريا في إعادة بناء ليبريا، بدعم من المجتمع الدولي، بما يعود بالنفع على جميع الليبريين، |
Ainsi, des améliorations importantes ont été apportées aux institutions locales de justice pénale, au bénéfice de tous les usagers. | UN | ونتيجة لذلك، أُدخِلت تحسينات كبيرة على المؤسسات المحلية للعدالة الجنائية بما يعود بالنفع على مستخدميها كافة. |
en conséquence, la délégation indonésienne a lancé un appel pour que soit renoué le dialogue sur la coopération pour le développement afin de conjuguer les intérêts nationaux et d'en tirer des avantages mutuels. | UN | وعلى هذا اﻷساس، ناشد وفد اندونيسيا بإعادة فتح الحوار بشأن التعاون من أجل التنمية ليتسنى التكامل بين مصالح مختلف البلدان بما يعود على اﻷطراف المعنية بفائدة متبادلة. |
le processus de réintégration est ancré à l'échelle locale et vise tant les rapatriés que les populations locales. | UN | وتتم عملية إعادة الدمج على أساس مجتمعي، بما يعود بالنفع على كل من العائدين والمجتمعات المحلية. |
ce qu'il faut, c'est transformer les systèmes énergétiques à travers le monde de façon à relever ces défis intimement liés et en faire bénéficier tous les pays. | UN | وما نحتاج إليه هو تحويل نظم الطاقة في العالم لمواجهة التحديات المترابطة، بما يعود بالفائدة على جميع البلدان. |