ويكيبيديا

    "بما يقرب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • près
        
    • quelque
        
    • presque
        
    • 'environ
        
    • pratiquement
        
    En outre, l'espérance de vie y a récemment augmenté de près de huit ans. UN كما ازداد متوسط العمر المتوقع في الآونة الأخيرة بما يقرب من ثماني سنوات.
    Alors que la population autochtone augmentait au rythme de 7,6 %, le taux de croissance de la communauté immigrée était de 58 %, ce qui fait que la croissance automatique était de près de huit fois supérieure à la croissance naturelle. UN وبينما نما عدد السكان اﻷصليين بمعدل ٧,٦ في المائة، كانت نسبة نمو السكان في المجتمع المهاجر ٥٨,٥ في المائة، فكانت النتيجة أن النمو المصطنع فاق النمو الطبيعي بما يقرب من ثمانية أمثاله.
    Au cours de cette période, ces captures ont augmenté de près d'un tiers, pour atteindre un maximum de quelque 86 millions de tonnes en 1989. UN فخلال تلك الفترة ارتفعت المحاصيل بما يقرب من الثلث، بحيث بلغت ذروة قدرها ٨٦ مليون طن تقريبا في عام ١٩٨٩.
    La charge totale pour l'organisation au titre de la compensation des jours de congé accumulés et non utilisés est estimée à quelque 22 millions de dollars. UN ويقدر مجموع خصوم المنظمة فيما يتعلق بما لم يدفع بعد من التعويض عن هذه الإجازات المتراكمة بما يقرب من 22 مليون دولار.
    L'aide publique au développement dans ce secteur a diminué, en termes réels, de presque la moitié entre 1980 et 2006. UN وقد انخفضت المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى القطاع بالأسعار الحقيقية بما يقرب من النصف بين عامي 1980 و 2005.
    Quant au montant des ressources financières disponibles pour le programme, les contributions volontaires ont augmenté de 17 % environ durant l'année écoulée. UN أما بشأن مستوى الموارد المالية المتوفرة للبرنامج، فقد ازدادت التبرعات بما يقرب من ٧١ في المائة عن العام الماضي.
    L'inflation a baissé de près des deux tiers, et les réserves ont doublé. UN كما انخفض التضخم بما يقرب من الثلثين وتضاعفت الاحتياطات.
    Chaque année, la population mondiale croît de près de 100 millions d'habitants. UN ويتزايد عدد سكان العالم كل عام بما يقرب من ٩٠ مليون نسمة.
    C'est ainsi, par exemple, qu'en Asie orientale, l'indice synthétique de fécondité a reculé de près de 60 % entre 1970 et 1990. UN فعلى سبيل المثال انخفض مجموع معدل الخصوبة في شرقي آسيا بما يقرب من ٦٠ في المائة بين عامي ١٩٧٠ و ١٩٩٠.
    En 1992, ses dépenses totales ont diminué de près de 14 millions pour atteindre 46,9 millions de dollars. UN وفي عام ١٩٩٢، انخفض مجموع اﻹنفاق بما يقرب من ١٤ مليون دولار، فبلغ ٤٦,٩ مليون دولار.
    Toutefois, l'âge moyen au moment du mariage chez les hommes a augmenté de près d'un an ces cinq dernières années. UN إلا أن متوسط العمر لدى الزواج فيما بين الرجال ارتفع بما يقرب من سنة خلال الأعوام الخمسة الأخيرة؛
    En 2011, les déploiements d'urgence effectués par le HCR sont passés du simple au double et la distribution d'articles de secours a augmenté de près de 400 %. UN وفي عام 2011، ضاعفت المفوضية الانتشار في حالات الطوارئ وزادت عدد مرات إرسال مواد الإغاثة بما يقرب من 400 في المائة.
    Une liste exhaustive de près de 100 publications est disponible sur demande. UN تتاح، عند الطلب، قائمة كاملة بما يقرب من 100 عمل منشور.
    Au cours des 20 dernières années, celles-ci ont augmenté de près de 150 % en Asie de l'Est. UN فعلى مدى السنوات الـ 20 الماضية، نما الإنفاق العسكري في شرق آسيا بما يقرب من 150 في المائة.
    En 2002, les pouvoirs publics ont investi 58 millions d'euros et l'aide internationale était évaluée à près de 53 millions d'euros. UN وفي عام 2002، أنفقت الحكومة 58 مليون يورو في حين تقدر المعونة الدولية بما يقرب من 53 مليون يورو.
    Les emplois dans le secteur municipal ont été réduits à peu près dans la même proportion. UN وانخفضت وظائف القطاع البلدي بما يقرب من نفس المقدار.
    La charge totale pour l'organisation au titre de la compensation des jours de congé accumulés et non utilisés est estimée à quelque 22 millions de dollars. UN ويقدر مجموع خصوم المنظمة فيما يتعلق بما لم يدفع بعد من التعويض عن هذه الإجازات المتراكمة بما يقرب من 22 مليون دولار.
    La charge totale pour l'organisation au titre de la compensation des jours de congé accumulés et non utilisés est estimée à quelque 25 millions de dollars. UN ويقدر مجموع خصوم المنظمة فيما يتعلق بما لم يدفع بعد من التعويض عن هذه الإجازات المتراكمة بما يقرب من 25 مليون دولار.
    La charge totale pour l'organisation au titre de la compensation des jours de congé accumulés et non utilisés est estimée à quelque 25 millions de dollars. UN ويقدر مجموع خصوم المنظمة فيما يتعلق بما لم يدفع بعد من التعويض عن هذه الإجازات المتراكمة بما يقرب من 25 مليون دولار.
    Et la Voie Lactée se déplace dans l'univers à presque 2,4 millions de km/heure. Open Subtitles و حركة درب التبانة في الكون بما يقرب من مليون و نصف ميل في الساعة
    Toutefois, le nombre de fois où le Conseil s'est réuni en consultations officieuses est de 10 % supérieur, et le Conseil a en fait passé presque 20 % de temps en plus à se consulter. UN إلا أن المجلس عقد مشاورات غير رسمية زادت بما يقرب من ١٠ في المائة، واستغرق وقتا يزيد بما يقرب من ٢٠ في المائة في المشاورات الفعلية.
    On estime que le coût économique annuel du paludisme en Afrique s'élève à environ 12 milliards de dollars. UN وإن التكاليف الاقتصادية السنوية المترتبة عن الملاريا في أفريقيا قُدرت بما يقرب من 12 بليون دولار.
    Dans les régions d'agriculture pluviale traditionnelle du nord du Darfour et du Kordofan, les récoltes ont été pratiquement perdues. UN لذلك أصيبت مناطق الزراعة المطرية التقليدية في شمال دارفور وشمال كردفان بما يقرب من الفشل التام في المحاصيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد