ويكيبيديا

    "بما يكفل أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • afin de s'assurer que
        
    • pour faire en sorte que
        
    • en veillant à ce que
        
    • pour veiller à ce que
        
    • pour garantir que
        
    • afin que les
        
    • afin de faire en sorte que les
        
    En outre, 2 composantes n'avaient pas examiné leurs informations de budgétisation axée sur les résultats pour les mettre en regard des dossiers de justificatifs afin de s'assurer que les données étaient complètes et exactes. UN وفضلاً عن ذلك فثمة عنصران لم يستعرضا ما يتعلق بهما من معلومات عن الميزنة على أساس النتائج مع اختبارها على أساس القرائن بما يكفل أن تكون البيانات كاملة ودقيقة.
    Il est crucial que les organismes de protection de l'enfance aient accès à tous les lieux de détention, y compris les centres de détention de haute sécurité, afin de s'assurer que les normes internationales applicables à la détention de mineurs et leur droit à une procédure régulière sont effectivement respectés. UN ففي تلك الحالات يُعد وصول الجهات المعنية بحماية الأطفال إلى جميع المرافق، بما فيها المواقع ذات الحراسة المشددة، ضروريا بما يكفل أن تكون إجراءات الاحتجاز والإجراءات القانونية الواجبة بالنسبة للأطفال متفقة مع المعايير الدولية.
    Elle prévoit de maintenir le contact avec tous les États intéressés pour faire en sorte que la dynamique politique créée par la Conférence débouche sur l'élaboration de contrôles plus stricts sur les armes légères. UN وتعتزم إسبانيا البقاء على اتصال مع جميع الدول المعنية، بما يكفل أن يؤدي الزخم السياسي الذي ولده المؤتمر إلى فرض ضوابط أشد على الأسلحة الصغيرة.
    Pour y remédier, il peut être nécessaire de prendre des mesures spécifiques, liées parfois à l'accès au marché, pour faire en sorte que la libéralisation permette effectivement aux fournisseurs de services nationaux d'accéder aux ressources. UN ولهذا السبب، قد يكون من الضروري القيام بعمل تصحيحي يتخذ شكل سياسات محددة قد يرتبط بعضها بالوصول إلى السوق، بما يكفل أن يؤدي التحرير بالفعل إلى حصول قطاع الخدمات المحلية على الموارد.
    Quatrièmement, il faut améliorer la réglementation et le suivi, en veillant à ce que le secteur financier encourage vraiment la croissance et élargisse l'accès au crédit et aux autres services financiers. UN رابعا، يجب تحسين عمليات الضبط والرصد بما يكفل أن يعزز القطاع المالي النموّ ويُتيح إمكانية الحصول على الائتمان والخدمات المالية الأخرى.
    Tout doit être fait pour veiller à ce que les minorités religieuses ne deviennent pas des boucs-émissaires. UN وذكرت أن الأمر بحاجة إلى إيلاء عناية خاصة بما يكفل أن لا يُنظَر إلى الأقليات الدينية على أنها كبش فداء.
    Il déplore que les organismes des Nations Unies ne disposent pas des systèmes de suivi voulus pour garantir que les activités de contrôle débouchent sur des améliorations dans les politiques, les programmes et les mécanismes de gestion. UN وفي هذا الصدد ينعي التقرير عدم وجود آليات للمتابعة المناسبة داخل مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بما يكفل أن تفضي ممارسة مسؤوليات المراقبة في نهاية المطاف إلى تحسين السياسات والبرامج والعمليات الإدارية.
    2. Prie également le Secrétaire général de faire en sorte que toutes les missions suivent et évaluent le système de gestion de la qualité des prestations des fournisseurs de rations afin de s'assurer que la qualité des aliments et les conditions d'hygiène répondent aux normes établies; UN 2 - تطلب أيضا إلى الأمين العام كفالة أن تقوم البعثات كافة برصد وتقييم نظم لإدارة نوعية متعهدي حصص الإعاشة بما يكفل أن تكون نوعية الأغذية وشروطهما الصحية مطابقة للمعايير المرعية.
    2. Prie également le Secrétaire général de faire en sorte que toutes les missions suivent et évaluent le système de gestion de la qualité des prestations des fournisseurs de rations afin de s'assurer que la qualité des aliments et les conditions d'hygiène répondent aux normes établies ; UN 2 - تطلب أيضا إلى الأمين العام كفالة أن تقوم جميع البعثات برصد وتقييم نظم إدارة النوعية التي يعتمدها متعهدو حصص الإعاشة بما يكفل أن تكون نوعية الأغذية وشروطها الصحية مطابقة للمعايير المرعية؛
    Le fichier des candidats présélectionnés serait géré de manière active afin de s'assurer que les candidats y figurant sont toujours disponibles et intéressés, et que les renseignements les concernant sont actualisés. UN 56 - ستدار قوائم المرشحين الذين سبق فرزهم إدارة نشطة بما يكفل أن يظل المرشحون متاحين ومهتمين وأن تبقى المعلومات الخاصة بهم مستكملة.
    Faire en sorte que toutes les missions suivent et évaluent le système de gestion de la qualité des prestations des fournisseurs de rations afin de s'assurer que la qualité des aliments et les conditions d'hygiène répondent aux normes établies (par. 2) UN كفالة أن تقوم جميع البعثات برصد وتقييم نظم إدارة النوعية التي يعتمدها متعهدو حصص الإعاشة بما يكفل أن تكون نوعية الأغذية وشروطها الصحية مطابقة للمعايير المرعية (الفقرة 2).
    Faire en sorte que toutes les missions suivent et évaluent le système de gestion de la qualité des prestations des fournisseurs de rations afin de s'assurer que la qualité des aliments et les conditions d'hygiène répondent aux normes établies (par. 2). UN كفالة أن تقوم جميع البعثات برصد وتقييم نظم إدارة النوعية التي يعتمدها متعهدو حصص الإعاشة بما يكفل أن تكون نوعية الأغذية وشروطها الصحية مطابقة للمعايير المرعية. (الفقرة 2)
    Faire en sorte que toutes les missions suivent et évaluent le système de gestion de la qualité des prestations des fournisseurs de rations afin de s'assurer que la qualité des aliments et les conditions d'hygiène répondent aux normes établies (par. 2). UN كفالة أن تقوم جميع البعثات برصد وتقييم نظم ضبط الجودة التي يعمل بها متعهدو حصص الإعاشة بما يكفل أن تكون نوعية الأغذية واستيفائها للشروط الصحية مطابقة للمعايير المرعية (الفقرة 2)؛
    Il serait aussi utile d'allouer une aide au développement (APD) supplémentaire au renforcement des capacités des pays bénéficiaires en matière d'administration fiscale, pour faire en sorte que l'aide réduise la dépendance financière au lieu de l'accroître. UN وقد يكون من المفيد أيضا توجيه المزيد من المساعدة الإنمائية الرسمية نحو تطوير القدرة الإدارية على فرض الضرائب في البلدان المستفيدة من المعونة المالية بما يكفل أن تؤدي المعونة إلى الحد من التبعية بدلا من زيادتها.
    Le Gouvernement a conscience du fait que les détenues ont des besoin différents de ceux des prisonniers de sexe masculin et investit des ressources importantes pour faire en sorte que ses installations et ses actions tiennent compte de ces besoins. UN وتعترف الحكومة بأن للسجينات احتياجات مختلفة عن السجناء وهي توفر موارد كبيرة بما يكفل أن تستجيب لهذه الاحتياجات المرافق القائمة والأنشطة المنفَّذة على السواء.
    Dans ces deux déclarations, les membres du Conseil ont exprimé leur soutien total aux élections et ont appelé toutes les parties à adhérer aux principes de la non-violence et aux processus démocratiques et légaux pour faire en sorte que les élections aient un effet unificateur et contribuent à rassembler les populations du Timor-Leste. UN وفي كلا البيانين، أعرب أعضاء المجلس عن دعمهم الكامل للانتخابات ودعوا جميع الأطراف في تيمور - ليشتي إلى الالتزام بمبدأ نبذ العنف وبالعمليتين الديمقراطية والقانونية بما يكفل أن تؤدي الانتخابات إلى توحيد الصفوف والإسهام في التقريب بين أفراد شعب تيمور - ليشتي.
    Selon le rapport, le Bureau des affaires féminines a examiné le plan stratégique national sur le VIH/sida/MST 2002-2006 et a fourni en retour au Gouvernement des données pour faire en sorte que le plan prenne en compte comme il convient une démarche soucieuse de l'égalité des sexes. UN 19 - وفقا للتقرير، استعرض مكتب شؤون المرأة الخطة الاستراتيجية الوطنية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) والأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي للفترة 2002-2006، وقدمت تعليقات للحكومة بما يكفل أن تشمل الخطة المنظورات الجنسانية الملائمة.
    On continuera de renforcer le rôle du Centre info-carrières du Siège en actualisant constamment les activités qu'il offre et en veillant à ce que les activités dont la coordination est centralisée restent pertinentes au regard de l'évolution des besoins de l'Organisation et de ses fonctionnaires. UN 134 - وسيستمر تعزيز دور مركز الموارد الوظيفية في المقر عن طريق مواصلة استكمال ما يقدمه من برامج، بما يكفل أن تكون البرامج المنسقة مركزياً ذات صلة بالاحتياجات المتطورة للمنظمة وموظفيها.
    Sur le plan mondial, le FNUAP a organisé des ateliers de formation pour le personnel du FNUAP pour veiller à ce que la nouvelle génération des documents du FNUAD reflète les enseignements tirés par les bureaux de pays du FNUAP dans le cadre du mandat de la CIPD. UN وعلى المستوى العالمي، قام الصندوق بتنظيم حلقات عمل تدريبية لموظفيه بما يكفل أن يعكس الجيل الجديد من وثائق إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية الدروس المستفادة من جانب المكاتب القطرية التابعة للصندوق ضمن سياق ولاية المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    À cet égard, la promotion de l'égalité des sexes est essentielle pour garantir que les femmes partagent les fruits du développement agricole et rural. UN وفي هذا المضمار يُعد تعزيز مساواة الجنسين أمراً جوهرياً بما يكفل أن تتلقى المرأة المزايا الناجمة عن التنمية الزراعية والريفية.
    La cause de la paix exige que s'exprime clairement une volonté multilatérale et concertée, afin que les forces des Nations Unies disposent d'une définition précise et utile de leur mandat, qu'elles soient dotées de toutes les garanties possibles et qu'elles soient respectées par les belligérants. UN فقضية السلام تتطلب توفر إرادة متعددة اﻷطراف تكون متضافرة على نحو واضح بما يكفل أن يكون لدى قوات اﻷمم المتحدة تحديد دقيق وفعال لمهامها، وأن تزود بجميع الضمانات الممكنة وأن تحظى باحترام أطراف النزاع.
    La délégation a noté avec satisfaction que le FNUAP examinait activement la question au sein du Groupe des Nations Unies pour le développement afin de faire en sorte que les fonds et programmes puissent participer à cette modalité dans le contexte du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. UN وأعرب عن ارتياح الوفد لمواصلة الصندوق بنشاط هذه المسألة في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بما يكفل أن تتمكن الصناديق والبرامج من المشاركة في النُهج المتبعة على نطاق القطاعات في سياق إطار المساعدة الإنمائية للأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد