Pour cette raison le Comité n'est pas en mesure de conclure que ces griefs sont suffisamment étayés, aux fins de la recevabilité. | UN | ولهذا السبب، لا تستطيع اللجنة أن تستنتج أن هذه الادعاءات مدعومة بما يكفي من الأدلة لأغراض المقبولية. |
Pour cette raison le Comité n'est pas en mesure de conclure que ces griefs sont suffisamment étayés, aux fins de la recevabilité. | UN | ولهذا السبب، لا تستطيع اللجنة أن تستنتج أن هذه الادعاءات مدعومة بما يكفي من الأدلة لأغراض المقبولية. |
Qualité pour agir; épuisement des recours internes; griefs suffisamment étayés aux fins de la recevabilité | UN | المسائل الإجرائية: الأهلية للتقاضي - واستنفاد سبل الانتصاف المحلية - وتدعيم الشكوى بما يكفي من الأدلة لأغراض المقبولية |
Le Comité considère cependant que les allégations de l'auteur ont été suffisamment étayées aux fins de la recevabilité et décide donc que la communication est recevable en ce qu'elle semble soulever des questions au regard du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. | UN | وترى اللجنة أن ادعاءات صاحب البلاغ مدعومة بما يكفي من الأدلة لأغراض المقبولية. وتقرر من ثم أن البلاغ مقبول لأنه يثير فيما يبدو مسائل تندرج في إطار الفقرة 5 من المادة 14 من العهد. |
7.6 Le Comité considère que les autres allégations de l'auteur, qui semblent soulever des questions au regard des paragraphes 2 et 3 de l'article 12 du Pacte, ont été suffisamment étayées aux fins de la recevabilité et les déclare donc recevables. | UN | 7-6 وتعتبر اللجنة أن الادعاءات المتبقية لصاحبة البلاغ التي يبدو أنها تثير مسائل في إطار الفقرتين 2 و3 من المادة 12 من العهد قد دُعمت بما يكفي من الأدلة لأغراض المقبولية، وتعلن أنها مقبولة. |
En conséquence, l'État partie affirme que cette partie de la communication n'a pas été suffisamment étayée aux fins de la recevabilité. | UN | وبالتالي، ذهبت الدولة الطرف إلى أن هذا الجزء من البلاغ ليس مدعماً بما يكفي من الأدلة لأغراض المقبولية. |
Le Comité conclut en conséquence que les griefs n'ont pas été suffisamment étayés aux fins de la recevabilité et déclare cette partie de la communication irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | لذلك تخلص اللجنة إلى أن الادعاءات غير مدعومة بما يكفي من الأدلة لأغراض المقبولية وتعلن عدم مقبوليتها بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
9.7 En ce qui concerne les griefs portant sur les articles 7, 9, 10 et 14 du Pacte, le Comité considère qu'ils ont été suffisamment étayés aux fins de la recevabilité. | UN | 9-7 وبخصوص الادعاءات المتصلة بالمواد 7 و9 و10 و14 من العهد، ترى اللجنة أنها مدعومة بما يكفي من الأدلة لأغراض المقبولية. |
8.8 En ce qui concerne les griefs tirés des articles 7 et 17 du Pacte, le Comité considère qu'ils ont été suffisamment étayés aux fins de la recevabilité. | UN | 8-8 وبخصوص الادعاءات المتعلقة بالمادتين 7 و17 من العهد، ترى اللجنة أنها دُعمت بما يكفي من الأدلة لأغراض المقبولية. |
5.8 Le Comité considère que les autres griefs de l'auteur, relatifs au paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte, ont été suffisamment étayés aux fins de la recevabilité et procède à leur examen quant au fond. | UN | 5-8 وترى اللجنة أن باقي الادعاءات التي قدمها صاحب البلاغ بموجب الفقرة 3 من المادة 9 من العهد مدعومة بما يكفي من الأدلة لأغراض المقبولية، وتشرع في دراسة أسسها الموضوعية. |
8.6 Le Comité considère que les griefs de l'auteur tirés du paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte ont été suffisamment étayés aux fins de la recevabilité. | UN | 8-6 وتعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ قد دعم ادعاءاته بموجب الفقرة 1 من المادة 10 من العهد، بما يكفي من الأدلة لأغراض المقبولية. |
7.5 Le Comité estime que les autres griefs tirés des articles 3, 4, 5, 19, 25, 26 et 28 de la Convention ont été suffisamment étayés aux fins de la recevabilité et procède donc à leur examen quant au fond. | UN | 7-5 وترى اللجنة أن ادعاءات صاحبة البلاغ المتبقية بموجب المواد 3 و4 و5 و19 و25 و26 و28 من الاتفاقية مدعومة بما يكفي من الأدلة لأغراض المقبولية وتنتقل إلى بحثها بناءً على أسسها الموضوعية. |
10.6 Le Comité considère que les autres griefs de l'auteur au titre de l'article 7 ont été suffisamment étayés aux fins de la recevabilité et procède donc à leur examen quant au fond. | UN | 10-6 وترى اللجنة أن بقية ادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادة 7 مثبتة بما يكفي من الأدلة لأغراض المقبولية، وتعلن أن البلاغ مقبول وتنتقل إلى النظر في أسسه الموضوعية. |
7.8 Le Comité considère que les autres griefs de l'auteur, qui soulèvent des questions au regard des paragraphes 1 et 3 b) de l'article 14 du Pacte, ont été suffisamment étayés aux fins de la recevabilité et les déclare recevables. | UN | 7-8 وترى اللجنة أن الجزء المتبقي من ادعاء صاحب البلاغ، الذي يثير مسائل تندرج في إطار الفقرتين 1 و3(ب) من المادة 14 من العهد، قد دُعم بما يكفي من الأدلة لأغراض المقبولية، وتعلن أنه مقبول. |
7.6 Le Comité considère que les autres allégations de l'auteur, qui semblent soulever des questions au regard des paragraphes 2 et 3 de l'article 12 du Pacte, ont été suffisamment étayées aux fins de la recevabilité et les déclare donc recevables. | UN | 7-6 وتعتبر اللجنة أن الادعاءات المتبقية لصاحبة البلاغ التي يبدو أنها تثير مسائل في إطار الفقرتين 2 و 3 من المادة 12 من العهد قد دُعمت بما يكفي من الأدلة لأغراض المقبولية، وتعلن أنها مقبولة. |
S'appuyant sur ces statistiques, l'État partie conclut que, compte tenu du pouvoir décisionnel de la mère en matière d'excision, les allégations de l'auteur ne sont pas suffisamment étayées aux fins de la recevabilité et que l'excision n'est pas une conséquence nécessaire et prévisible du renvoi de Fatoumata Kaba en Guinée. | UN | واستناداً إلى هذه الإحصاءات، تخلص الدولة الطرف إلى أنه نظرا لكون الأم تملك قرار الختان، فإن ادعاءات صاحبة البلاغ ليست مثبتة بما يكفي من الأدلة لأغراض المقبولية، وبأن الختان ليس نتيجة متوقعة ولا مفر من حدوثها بعد إعادة فاتوماتا كابا إلى غينيا. |
6.3 En ce qui concerne les allégations de violations du droit à une procédure régulière, énoncé au paragraphe 3 de l'article 14 du Pacte, et du droit à la liberté d'expression, consacré à l'article 19, le Comité considère que celles-ci ont été suffisamment étayées aux fins de la recevabilité et procède par conséquent à leur examen au fond. | UN | 6-3 وبخصوص ادعاء صاحب البلاغ انتهاك حقه في ضمانات المحاكمة العادلة وفقاً للفقرة 3 من المادة 14 وفي حرية التعبير وفقاً للمادة 19 من العهد، ترى اللجنة أن هذين الادعاءين دُعما بما يكفي من الأدلة لأغراض المقبولية وتشرع في النظر فيهما من حيث الأسس الموضوعية. |
6.3 En ce qui concerne les allégations de violations du droit à une procédure régulière, énoncé au paragraphe 3 de l'article 14 du Pacte, et du droit à la liberté d'expression, consacré à l'article 19, le Comité considère que celles-ci ont été suffisamment étayées aux fins de la recevabilité et procède par conséquent à leur examen au fond. | UN | 6-3 وبخصوص ادعاء صاحب البلاغ انتهاك حقه في ضمانات المحاكمة العادلة وفقاً للفقرة 3 من المادة 14 وفي حرية التعبير وفقاً للمادة 19 من العهد، ترى اللجنة أن هذين الادعاءين دُعما بما يكفي من الأدلة لأغراض المقبولية وتشرع في النظر فيهما من حيث الأسس الموضوعية. |
En conséquence, l'État partie affirme que cette partie de la communication n'a pas été suffisamment étayée aux fins de la recevabilité. | UN | وبالتالي، ذهبت الدولة الطرف إلى أن هذا الجزء من البلاغ ليس مدعماً بما يكفي من الأدلة لأغراض المقبولية. |
La plainte formulée au titre du paragraphe 5 de l'article 14, par conséquent, n'est pas suffisamment étayée aux fins de la recevabilité. | UN | لذلك، فإن الادعاء المتعلق بالفقرة 5 من المادة 14 غير مثبت بما يكفي من الأدلة لأغراض المقبولية. |
Le Comité a estimé que les auteurs avaient suffisamment étayé, aux fins de recevabilité, leur allégation selon laquelle les communications pouvaient soulever des questions au titre de certaines dispositions du Pacte. | UN | ورأت اللجنة أن صاحبي البلاغين قد أثبتا مزاعمهما بما يكفي من الأدلة لأغراض قبول بلاغيهما وأن البلاغين قد يثيران قضايا بمقتضى أحكام العهد. |