A moins que les deux groupes ne fassent partie d'une même population homogène, il est rarement possible d'apparier les groupes ou de tenir compte des différences avec suffisamment de précision pour déceler en toute certitude une petite augmentation de la mortalité due au cancer. | UN | وما لم تؤخذ مجموعات الدراسة والمجموعات المرجعية من مجموعة سكانية واحدة متجانسة، يظل من النادر أن تتيسر مقارنة المجموعات، أو مراعاة الفروقات، بما يكفي من الدقة لكي يتبين، بثقة، حصول زيادة ضئيلة في معدل الوفيات الناجمة عن السرطان. |
À moins que les deux groupes ne fassent partie d'une même population homogène, il est rarement possible d'apparier les groupes ou de tenir compte des différences avec suffisamment de précision pour déceler en toute certitude une petite augmentation de la mortalité due au cancer. | UN | وما لم تؤخذ المجموعة الخاضعة للدراسة والمجموعة المرجعية من جماعة سكانية واحدة متجانسة، يندر أن يتسنى تيسر كفالة تماثل المجموعتين، أو مراعاة الفروقات، بما يكفي من الدقة لكي يتبين، بثقة، حصول زيادة ضئيلة في معدل الوفيات الناجمة عن السرطان. |
L'État partie devrait réviser la loi de 2007 sur la sécurité de la personne et faire en sorte que non seulement elle définisse les infractions terroristes en fonction de leur objet mais aussi définisse la nature de ces actes avec suffisamment de précision pour permettre aux particuliers de régler leur conduite en conséquence. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تستعرض قانون أمن الإنسان لعام 2007 لضمان عدم اقتصاره على تحديد جرائم الإرهاب من حيث أغراضها، بل المضي أيضاً إلى تعريف طبيعة تلك الأفعال بما يكفي من الدقة بما يمكّن الأفراد من ضبط تصرفاتهم تبعاً لذلك. |
L'État partie devrait veiller à ce que sa législation antiterroriste donne une définition des actes terroristes suffisamment précise pour permettre aux individus de régler leur conduite en conséquence. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل أن تشريعها لمكافحة الإرهاب يعرف طبيعة هذه الأفعال بما يكفي من الدقة للسماح للأفراد بتنظيم سلوكهم وفقاً لذلك. |
L'État partie devrait veiller à ce que sa législation antiterroriste donne une définition des actes terroristes suffisamment précise pour permettre aux individus de régler leur conduite en conséquence. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل أن تشريعها لمكافحة الإرهاب يعرف طبيعة هذه الأفعال بما يكفي من الدقة للسماح للأفراد بتنظيم سلوكهم وفقاً لذلك. |
Il devrait faire en sorte que la législation nationale non seulement définisse les infractions terroristes en fonction de leur objet mais aussi définisse la nature de ces actes avec suffisamment de précision pour permettre aux particuliers de régler leur conduite en conséquence et veiller à ce que cette législation n'impose pas de restriction injustifiée à l'exercice des droits consacrés par le Pacte. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتحقق من أن التشريعات المحلية لا تحدِّد جرائم الإرهاب من حيث أغراضها فحسب، بل تُعرِّف أيضاً طبيعة تلك الأفعال بما يكفي من الدقة بحيث تمكّن الأفراد من ضبط تصرفاتهم تبعاً لذلك، وألا تفرض قيوداً لا مبرر لها على ممارسة الحقوق المكفولة بموجب العهد. |
Il devrait faire en sorte que la législation nationale non seulement définisse les infractions terroristes en fonction de leur objet mais aussi définisse la nature de ces actes avec suffisamment de précision pour permettre aux particuliers de régler leur conduite en conséquence et veiller à ce que cette législation n'impose pas de restriction injustifiée à l'exercice des droits consacrés par le Pacte. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتحقق من أن التشريعات المحلية لا تحدِّد جرائم الإرهاب من حيث أغراضها فحسب، بل تُعرِّف أيضاً طبيعة تلك الأفعال بما يكفي من الدقة بحيث تمكّن الأفراد من ضبط تصرفاتهم تبعاً لذلك، وألا تفرض قيوداً لا مبرر لها على ممارسة الحقوق المكفولة بموجب العهد. |
Le Comité s'inquiète de ce que jusqu'à récemment les interprétations judiciaires de la loi FISA et les décisions du Tribunal de surveillance du renseignement étranger (Foreign Intelligence Surveillance Court (FISC)) aient été gardées largement secrètes, ce qui empêche donc les personnes touchées de connaître la loi avec suffisamment de précision. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها لأن التفسيرات القضائية لقانون مراقبة المخابرات الأجنبية ولقرارات المحكمة المعنية بمراقبة المخابرات الأجنبية ظلت حتى ماض قريب محاطة بسرية كبيرة، وهو ما كان يمنع الأشخاص المتضررين من معرفة القانون بما يكفي من الدقة. |
L'État partie devrait réviser la loi de 2007 sur la sécurité de la personne et faire en sorte que cette loi définisse non seulement les infractions terroristes en fonction de leur objet mais aussi la nature de ces actes avec suffisamment de précision pour que les particuliers puissent régler leur conduite en conséquence. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تستعرض قانون أمن الإنسان لعام 2007 لضمان عدم اقتصاره على تحديد جرائم الإرهاب من حيث أغراضها، بل المضي أيضاً إلى تعريف طبيعة تلك الأفعال بما يكفي من الدقة لتمكين الأفراد من ضبط تصرفاتهم تبعاً لذلك. |
Le Comité s'inquiète de ce que jusqu'à récemment les interprétations judiciaires de la loi FISA et les décisions du Tribunal de surveillance du renseignement étranger (Foreign Intelligence Surveillance Court (FISC)) aient été gardées largement secrètes, ce qui empêche donc les personnes touchées de connaître la loi avec suffisamment de précision. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها لأن التفسيرات القضائية لقانون مراقبة المخابرات الأجنبية ولقرارات المحكمة المعنية بمراقبة المخابرات الأجنبية ظلت حتى ماض قريب محاطة بسرية كبيرة، وهو ما كان يمنع الأشخاص المتضررين من معرفة القانون بما يكفي من الدقة. |
Le Comité des droits de l'homme a recommandé au Yémen de faire en sorte que la législation nationale non seulement définisse les infractions terroristes en fonction de leur objet mais aussi définisse la nature de ces actes avec suffisamment de précision pour permettre aux particuliers de régler leur conduite en conséquence. | UN | 91- أوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بأن يكفل اليمن تعريف التشريعات المحلية جرائم الإرهاب على أساس غرضها وكذلك تحديد طبيعة تلك الأفعال بما يكفي من الدقة لتمكين الأفراد من ضبط سلوكهم وفقاً لذلك(174). |
a) Être prévue par la loi, formulée avec suffisamment de précision pour qu'une personne puisse régler sa conduite en conséquence et rendue accessible au public; | UN | (أ) يجب النص على أي قيد في القانون، ويجب صياغته بما يكفي من الدقة لتمكين الفرد من تنظيم سلوكه وفقا لأحكامه، ويجب أن يكون متاحا للعموم؛ |
L'État partie devrait veiller à ce que sa législation antiterroriste donne une définition des actes terroristes suffisamment précise pour permettre aux individus de régler leur conduite en conséquence. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل أن تشريعها لمكافحة الإرهاب يعرف طبيعة هذه الأفعال بما يكفي من الدقة للسماح للأفراد بتنظيم سلوكهم وفقاً لذلك. |