En 2002, les dépenses se rapportant au budget des programmes supplémentaires s'élevaient à 200,1 millions de dollars contre 95,8 millions de dollars en 2001, ce qui représente une augmentation de 104,3 millions de dollars, soit 109 %. | UN | وفي عام 2002 بلغت النفقات المتعلقة بالميزانية البرنامجية التكميلية 200.1 مليون دولار مقارنة بمبلغ 95.8 مليون دولار في عام 2001، بما يمثل زيادة قدرها 104.3 مليون دولار أي 109 في المائة. |
En 2002, les dépenses se rapportant au budget des programmes supplémentaires s'élevaient à 200,1 millions de dollars contre 95,8 millions de dollars en 2001, ce qui représente une augmentation de 104,3 millions de dollars, soit 109 %. | UN | وفي عام 2002 بلغت النفقات المتعلقة بالميزانية البرنامجية التكميلية 200.1 مليون دولار مقارنة بمبلغ 95.8 مليون دولار في عام 2001، بما يمثل زيادة قدرها 104.3 مليون دولار أي 109 في المائة. |
Huit cent vingt-cinq postes ont été demandés qui seraient financés par les quotes-parts, ce qui représente une augmentation de 106 nouveaux postes. | UN | وطلب ما مجموعه ٨٢٥ وظيفة في إطار الميزانية المقررة، بما يمثل زيادة قدرها ١٠٦ وظائف جديدة. |
Le commerce mondial des services s'est établi à 4 400 milliards de dollars des États-Unis, représentant 20 % des exportations mondiales. | UN | وبلغ حجم تجارة الخدمات على الصعيد العالمي 4.4 تريليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، بما يمثل 20 في المائة من الصادرات العالمية. |
17.17 Un crédit de 20 000 dollars, reflétant une diminution de 10 000 dollars, est demandé au titre des fournitures et accessoires nécessaires pour les sessions de la Commission et autres réunions. | UN | ١٧-١٧ يقترح رصد مبلغ يقدر ﺑ ٠٠٠ ٢٠ دولار، بما يمثل انخفاضا قدره ١٠٠ ١٠ دولار، لتغطية تكاليف اللوازم والمواد المطلوبة لعقد دورات اللجنة والاجتماعات اﻷخرى. |
Le nombre total de fonctionnaires tenus de soumettre une déclaration a augmenté depuis le premier cycle de dépôt des déclarations, passant de 293 en 2006 à 622 en 2013, ce qui représente une augmentation de 112 %. | UN | وزاد العدد الإجمالي للموظفين المطالبين بملء إقرارات الذمة المالية منذ دورة الملء الأولى من 293 في عام 2006 إلى 622 في عام 2013، بما يمثل زيادة بنسبة 112 في المائة. |
En 2006, 35 usines nouvelles étaient en construction et 9 étaient en cours d'agrandissement, ce qui représente une capacité annuelle supplémentaire de 8 milliards de litres. | UN | وفي عام 2006، كان هناك 35 محطة أخرى قيد الإنشاء و 9 محطات قيد التوسيع، بما يمثل قدرة سنوية إضافية بلغت 8 بلايين لتر. |
Pour 55 % des organes, ce facteur se situe entre 90 et 100 %, ce qui représente une diminution de cinq points par rapport aux chiffres de 1997. | UN | وحققت نسبة ٥٥ في المائة من الهيئات معاملات دقة تخطيط تتراوح بين ٠٩ و ٠٠١ في المائة، بما يمثل نقصانا بنسبة ٥ في المائة عن النسبة التي تحققت عام ٧٩٩١. |
En résumé, le montant des ressources à des fins spéciales approuvées pour 1997 s'est élevé à 171,3 millions de dollars, ce qui représente une augmentation de 71 % par rapport à 1996. | UN | وإجمالا، بلغ مجموع الموارد غير الأساسية التي تمت الموافقة عليها في عام ١٩٩٧ ١٧١,٣ مليون دولار، بما يمثل زيادة بنسبة ٧١ في المائة عن عام ١٩٩٦. |
En 2013, 124 000 nouveaux déplacés liés au conflit ont été recensés, ce qui représente une hausse de 25 % par rapport à 2012. | UN | 33 - وفي عام 2013، سجل 000 124 شخص مشرد حديثا نتيجة النزاع، بما يمثل زيادة قدرها 25 في المائة مقارنة بعام 2012. |
Les dépenses d'informatique prévues pour l'exercice 2009/10 s'élèvent à 6 287 800 dollars, ce qui représente une hausse de 3 732 200 dollars, soit 146 %, par rapport aux crédits ouverts pour l'exercice précédent. | UN | 50 - تبلغ الاحتياجات المقدرة لتكنولوجيا المعلومات للفترة 2009/2010 ما قيمته 800 287 6 دولار، بما يمثل زيادة قدرها 200 732 3 دولار، أي ما نسبته 146 في المائة، عن مخصص الفترة السابقة. |
En 2002, les contributions volontaires allouées au budget-programme annuel s'élevaient à 621,9 millions de dollars, contre 634,7 millions en 2001, ce qui représente une baisse de 12,8 millions de dollars, soit 2 % par rapport à 2001. | UN | وفي عام 2002 بلغت التبرعات للميزانية البرنامجية السنوية 621.9 مليون دولار بالمقارنة بمبلغ 634.7 مليون دولار في عام 2001، بما يمثل نقصا قدره 12.8 مليون دولار أي 2 في المائة عن سنة 2001. |
Les frais de gestion prévus dans ce contrat ont été intégrés aux dépenses d'administration, soit un montant total de 12 080 000 dollars pour 12 mois représentant 10 % du montant plafond prévu. | UN | فالرسوم الإدارية في ذلك العقد أصبحت رسما متكاملا يغطي التكاليف الإدارية بأكملها بمبلغ إجمالي قدره 12.08 مليون دولار لمدة 12 شهراً، بما يمثل 10 في المائة من المبلغ الذي يجب عدم تجاوزه. |
L'emploi chez les hommes appartenant à des minorités ethniques affiche un taux de 70,1 %, soit 9 points de pourcentage en dessous du taux d'emploi total des hommes au Royaume-Uni, tandis que chez les femmes, le taux est de 52,1 %, représentant un écart de 18,3 points de pourcentage par rapport au taux total des femmes. | UN | ومعدل توظيف الذكور بالنسبة للأقليات العرقية ثابت عند نسبة 70.1 في المائة، وهي نسبة تقل عن المعدل العام للذكور في المملكة المتحدة بمقدار 9 في المائة، في حين أن المعدل بالنسبة للإناث ثابت عند نسبة 52.1 في المائة بما يمثل فجوة مع المعدل العام للإناث بنسبة 18.3 في المائة. |
Les femmes sont de plus en plus touchées, représentant 60 % des nouvelles infections; la moitié des nouvelles infections (1,7 million) survient chez les jeunes. | UN | وتتزايد الإصابة لدى النساء بما يمثل 60 في المائة من الإصابات الجديدة؛ كما تحدث نصف الإصابات الجديدة البالغ عددها 1.7 مليون إصابة في صفوف الشباب. |
Le plan d'application des résultats de l'élection, adopté à Sintra, prévoit que la certification des résultats se fera en deux étapes et débouchera sur l'installation effective des conseils municipaux et l'élection d'autorités municipales reflétant de façon équitable les résultats des élections. | UN | فالخطة التنفيذية للانتخابات المعتمدة في سينترا تحدد فترة تصديق من مرحلتين تنتهي بإنشاء جمعية بلدية تنفيذية وانتخاب السلطات البلدية بما يمثل إلى حد ما نتائج الانتخابات. |
Sur 145 apprenants formés, 31 sont des femmes, soit un 21,37% ; | UN | وبلغ عدد المتعلمين المدربين 145 متعلماً، 31 منهم من النساء بما يمثل نسبة 21.37 في المائة. |
29. La compétence des tribunaux militaires pour juger les personnels militaires ou assimilés ne doit pas constituer une dérogation de principe au droit commun, correspondant à un privilège de juridiction ou à une forme de justice par les pairs. | UN | 29- يجب ألا يشكل اختصاص المحاكم العسكرية بمحاكمة الموظفين العسكريين أو من كان في حكمهم خروجاً من حيث المبدأ على القانون العام، بما يمثل امتيازاً قضائياً أو شكلاً من أشكال المحاكمة من قِبل النظراء. |
Un enthousiasme démesuré pour la promotion du commerce a donné lieu à une diminution prématurée des taxes sur les échanges, qui représentent une forte proportion des recettes fiscales des pays africains en raison du sous-développement du secteur des entreprises. | UN | والحماس الزائد إزاء تشجيع التجارة أدَّى إلى حدوث تدهور سابق لأوانه في الضرائب التجارية، بما يمثل نسبة كبيرة من إيرادات الضرائب في المنطقة وذلك بالنظر إلى تخلف قطاع الشركات. |
Alors qu’on avait prévu un effectif de 72 fonctionnaires recrutés sur le plan international, en supposant déjà que 10 % des postes resteraient vacants, en fait l’effectif n’a atteint que 56 en moyenne mensuelle, ce qui correspond à un taux de vacance de postes de 22 % (également en moyenne mensuelle). | UN | ففي حين أنه أدرج اعتماد ﻟ ٧٢ موظفا دوليا، بما يشمل مُعامل شغور قدره ١٠ في المائة، فإن متوسط القوام الشهري الفعلي بلغ ٥٦ موظفا، بما يمثل متوسط معدل شغور شهري قدره ٢٢ في المائة. |
Elle ajoute que, non seulement les faits pour lesquels il est poursuivi ne constituent pas une infraction à la loi pénale, mais que tous les auteurs principaux ont été mis en liberté provisoire, ce qui constitue une discrimination et surtout, le juge d'instruction n'a pas instruit à décharge. | UN | ويضيف المصدر أن الوقائع التي اتُّهم بها لا تشكل انتهاكاً للقانون الجنائي، وأن جميع المتهمين الرئيسيين أُفرج عنهم، بما يمثل تمييزاً ضده، فضلاً عن أن قاضي التحقيق لم يستمع إلى أدلة النفي. |
Quarante-huit pays avaient annoncé des contributions d'un montant global de 251 millions de dollars, ce qui représentait 68 % du montant projeté dans le plan à moyen terme au titre des contributions des gouvernements. | UN | وقد أعلن ثمانية وأربعون بلدا عن تبرعات إجماليها 251 مليون دولار، بما يمثل 68 في المائة من الاسهامات الحكومية المتوقعة للخطة المتوسطة الأجل. |
À l'échelle nationale, le montant moyen des crédits alloués à l'enseignement primaire en 2001 était de 645,28 yuan par élève, soit près de quatre fois plus qu'en 1993, ce qui représente un taux d'augmentation annuel moyen de 18,79 %. | UN | وبلغ متوسط المبلغ المخصص في الميزانية لكل طالب من طلاب المدارس الابتدائية 645.28 يوان على المستوى الوطني، أي نحو 3.96 أضعاف المبلغ المخصص في عام 1993، بما يمثل زيادة في متوسط المعدل السنوي بنسبة 18.79 في المائة. |
À la fin de 1993, les stocks représentaient une valeur totale de 45 millions de dollars, soit une diminution de 4 millions. | UN | وفي نهاية عام ١٩٩٣، بلغت القيمة الاجمالية للمخزونات ٤٥ مليون دولار، بما يمثل انخفاضا قدره ٤ ملايين دولار. |