ويكيبيديا

    "بمبادئ الأمم المتحدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux principes des Nations Unies
        
    • des principes des Nations Unies
        
    • les principes des Nations Unies
        
    • aux principes de l'ONU
        
    • les principes de l'ONU
        
    • par les Lignes
        
    • aux idéaux de l'ONU
        
    • les idéaux des Nations Unies
        
    • des Principes directeurs des Nations Unies
        
    Les deux chefs d'État ont réaffirmé leur adhésion aux principes des Nations Unies, de l'OUA, de la CEDEAO et de l'Union du fleuve Mano. UN وأكد الرئيسان من جديد التزامهما بمبادئ الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا واتحاد نهر مانو.
    Depuis lors, le comité s'est judicieusement employé à renforcer ses relations avec les ONG internationales et les organes des Nations Unies à Genève, en soulignant son attachement aux principes des Nations Unies et aux objectifs du Millénaire pour le développement. UN ومنذ ذلك الحين، ونحن نسير في المسار الصحيح لإقامة علاقاتنا مع مجتمع المنظمات غير الحكومية الدولي وهيئات الأمم المتحدة في جنيف مؤكدين تمسكنا بمبادئ الأمم المتحدة وبالأهداف الإنمائية للألفية.
    Face aux attentats terroristes de septembre, l'Union européenne a réagi énergiquement, dans l'unité et en s'inspirant des principes des Nations Unies. UN وكان رد الاتحاد الأوروبي، بعد هجمات أيلول/سبتمبر الإرهابية قوياً وموحداً واسترشد بمبادئ الأمم المتحدة.
    Nous devons donner aux peuples du monde l'assurance que nous sommes déterminés à trouver des solutions durables aux problèmes mondiaux, et ce, dans le plein respect des principes des Nations Unies et des droits de l'homme. UN يجب أن نُطمئن شعوب العالم إلى أننا ملتزمون بإيجاد حلول دائمة للمشكلات العالمية مع التمسك بمبادئ الأمم المتحدة والاحترام الكامل لحقوق الإنسان.
    La République de Chine est un pays démocratique qui n'a de cesse d'incarner les principes des Nations Unies. UN وجمهورية الصين بلد ديمقراطي ظل على الدوام ملتزما بمبادئ الأمم المتحدة.
    La Bolivie réaffirme son attachement aux principes de l'ONU, à la paix et aux institutions démocratiques. UN وتؤكد بوليفيا مجددا التزامها بمبادئ الأمم المتحدة وبالسلام والمؤسسات الديمقراطية.
    Si cette mesure n'a rien à voir avec les principes de l'ONU et les obligations qui incombent à ses Membres, alors que reste-t-il de pertinent? UN وإذا كان هذا الإجراء غير ذي صلة بمبادئ الأمم المتحدة وواجبات أعضائها، فما الذي له صلة بها إذاً؟
    En sa qualité de Membre fondateur de l'Organisation des Nations Unies, il est attaché aux principes des Nations Unies énoncés dans les déclarations et conventions relatives aux droits de l'homme, dont il est tenu compte dans tous les aspects de la vie du pays. UN ولبنان هو أحد الأعضاء المؤسسين للأمم المتحدة. ومن ثم، فإنه ملتزم بمبادئ الأمم المتحدة المبينة في الإعلانات والاتفاقيات المتعلقة بحقوق الإنسان والمنعكسة في جميع مناحي الحياة في لبنان.
    Le Gouvernement libanais est attaché aux principes des Nations Unies et du droit international, en particulier la nécessité de respecter la souveraineté des États. Le Liban n'a par conséquent, pas pris de mesures économiques et commerciales contre Cuba. UN تلتزم حكومة لبنان بمبادئ الأمم المتحدة والقانون الدولي، خاصة الحاجة إلى احترام سيادة الدول؛ لذلك فإن لبنان لم يتخذ أي تدابير اقتصادية أو تجارية ضد كوبا.
    61. Les élections qui se sont récemment tenues en Iraq, la formation de son gouvernement élu pour la première fois depuis quasiment un demi-siècle et sa nouvelle Constitution ont révélé le prix que le pays attache aux principes des Nations Unies. UN 61 - وانتخابات العراق الأخيرة وتشكيل أول حكومة منتخبة به طوال نصف قرن تقريبا ودستور البلد الجديد تثبت التزام العراق بمبادئ الأمم المتحدة.
    Le Gouvernement libanais se conforme entièrement aux dispositions de la résolution, conformément aux principes des Nations Unies et en vertu du droit international, qui insistent sur le respect de la souveraineté des États. UN يلتزم لبنان بمضمون قرار الجمعية العامة 57/11، عملا بمبادئ الأمم المتحدة والقانون الدولي التي تؤكد على ضرورة احترام سيادة الدول.
    Le Comité s'inspire plutôt des principes des Nations Unies relatifs à la prévention efficace des exécutions extrajudiciaires, arbitraires et sommaires et aux moyens d'enquêter efficacement sur ces exécutions, qui reprennent les critères de nécessité et de proportionnalité. UN وتسترشد اللجنة بدلاً عن ذلك بمبادئ الأمم المتحدة بشأن الحؤول الفعّال دون الاحتجاز والإعدام خارج نطاق القضاء تعسفاً أو بإجراءات موجزة والتي تشمل اختبارات الضرورة والتناسب.
    Mon gouvernement souhaite exprimer sa reconnaissance pour la contribution précieuse que cette organisation a apportée à la promotion des principes des Nations Unies en Europe du Sud-Est, qui s'accomplit autant dans l'intérêt de ces pays que dans celui de la sécurité de la région et, de ce fait, de l'Europe entière. UN فإن حكومة بلادي تود أن تعرب عن تقديرها للإسهام القيّم الذي تقدمه هذه المنظمة للنهوض بمبادئ الأمم المتحدة في جنوب شرق أوروبا. ويحدث هذا ليس فقط لصالح هذه البلدان، بل أيضا لصالح أمن تلك المنطقة، وبالتالي لصالح أمن أوروبا ككل.
    La Mission permanente du Liban auprès de l'Organisation des Nations Unies a l'honneur de vous informer que le Liban respecte les dispositions de la résolution en question en vertu des principes des Nations Unies et du droit international qui soulignent la nécessité du respect de la souveraineté des États et des intérêts légitimes des entités ou personnes sous leur juridiction ainsi que la liberté du commerce et de la navigation. UN تتشرف البعثة بإفادتكم بأن لبنان ملتزم بمضمون هذا القرار، عملا بمبادئ الأمم المتحدة والقانون الدولي اللذين يؤكدان على ضرورة احترام سيادة الدول والمصالح المشروعة للكيانات أو الأشخاص الخاضعين لولايتها القضائية ولحرية التجارة والملاحة. [1 أيار/مايو 2002]
    Le Kenya applique résolument les principes des Nations Unies pour les personnes âgées contenus dans le Plan d'action international de Madrid sur le vieillissement. UN 29 - وقال إن كينيا ملتزمة بمبادئ الأمم المتحدة الخاصة بكبار السن على النحو الوارد في خطة عمل مدريد الدولية للشيخوخة.
    Le Département devrait être guidé dans toutes ses activités par les principes des Nations Unies concernant la liberté de la presse, et l'indépendance, le pluralisme et la diversité des médias, principes qui sont encore plus légitimes à l'âge numérique. UN وينبغي أن تسترشد إدارة الإعلام في جميع أنشطتها بمبادئ الأمم المتحدة المتعلقة بحرية الصحافة والإعلام، وباستقلال وسائط الإعلام وتعدديتها وتنوعها، التي باتت مشروعة أكثر في العصر الرقمي.
    Au Guatemala, le maintien de la paix est considéré non pas comme un service bien rémunéré mais plutôt comme un partenariat authentique dans lequel la participation du pays est une question de fierté et d'engagement envers les principes des Nations Unies. UN ففي غواتيمالا، لا يُنظر إلى حفظ السلام كخدمة جيدة الأجر، وإنما بمثابة شراكة حقيقية مدفوعة بفخر البلد في المشاركة فيها إيمانا منه بمبادئ الأمم المتحدة والتزامه بها.
    J'aimerais terminer en réaffirmant l'attachement de Maurice aux principes de l'ONU, qui représente le multilatéralisme à son niveau le plus élevé et offre un lieu où tous les États, petits ou grands, peuvent faire entendre leur voix. UN واسمحوا لي أن أختتم كلمتي بالتأكيد مجددا على التزام موريشيوس بمبادئ الأمم المتحدة التي تمثل أسمى مستوى لتعددية الأطراف، والتي يمكن فيها الاستماع إلى أصوات كل الدول كبيرها وصغيرها.
    Les progrès de ses initiatives de coopération liées aux principes de l'ONU concernant la responsabilisation en matière d'investissement, d'éducation ou de gestion, montrent que les points à l'ordre du jour concernant l'environnement, les questions sociales et la gouvernance, prennent de l'importance parmi les investisseurs et les universitaires. UN كما أن نشوء مبادرتيه التعاونيتين المتعلقتين بمبادئ الأمم المتحدة للاستثمار المسؤول أو مبادئ تعليم الإدارة المسؤولة يدل على أن الاهتمامات البيئية والاجتماعية والإدارية تكتسب الآن مكاناً بارزاً بين صفوف المستثمرين والأكاديميين.
    À cet effet, l'État partie devrait être guidé par les Lignes directrices des Nations Unies en matière de justice dans les affaires impliquant les enfants victimes et témoins d'actes criminels (résolution 2005/20 du Conseil économique et social); UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تسترشد الدولة الطرف بمبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بشأن العدالة في الأمور المتعلقة بالأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها (قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2005/20)؛
    Fidèle aux idéaux de l'ONU, le Burkina Faso apportera sa contribution aux diverses réflexions et actions en cours, pour donner à notre Organisation mondiale, la vigueur et l'autorité indispensables pour prendre en charge les nouveaux défis qui s'annoncent. UN إن بوركينا - فاسو، التزاما منها بمبادئ الأمم المتحدة ستقدم مساهماتها في مختلف القضايا والتدابير قيد النظر بغية إعطاء منظمتنا العالمية الحيوية والسلطة المطلوبتين للتصدي للتحديات التي تلوح في الأفق.
    Le Groupe des États africains s'est engagé à respecter et faire respecter les idéaux des Nations Unies et saisit cette occasion pour réaffirmer l'importance qu'il attache à l'ONU et à ses principes fondateurs, consacrés dans la Charte. UN والمجموعة الأفريقية تلتزم بمبادئ الأمم المتحدة وتغتنم هذه الفرصة لتؤكد من جديد على الأهمية التي يعلقها أعضاء هذه المجموعة على الأمم المتحدة ومبادئها كما كرسها الميثاق.
    Rapport sur la mise en œuvre des Principes directeurs des Nations Unies pour la protection du consommateur UN تقرير التنفيذ المتعلق بمبادئ الأمم المتحدة التوجيهية لحماية المستهلك

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد