ويكيبيديا

    "بمبادئ الديمقراطية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux principes de la démocratie
        
    • les principes de la démocratie
        
    • les principes de démocratie
        
    • aux principes démocratiques
        
    • des principes démocratiques
        
    • les principes démocratiques
        
    • aux principes de démocratie
        
    • des principes de la démocratie
        
    L'Union européenne réaffirme son attachement aux principes de la démocratie représentative et de l'état de droit. UN والاتحاد يؤكد من جديد تمسكه بمبادئ الديمقراطية التمثيلية وبحكم القانون.
    L'Afrique d'aujourd'hui est attachée aux principes de la démocratie, de la stabilité, de la paix, de la sécurité, de la bonne gouvernance et de l'état de droit. UN وأفريقيا اليوم ملتزمة بمبادئ الديمقراطية والاستقرار والسلام والأمن والحكم الجيد وسيادة القانون.
    Nous devons toutefois relever ce défi sans empiéter sur les principes de la démocratie, du pluralisme et des droits de l'homme. UN بيد أننا يجب أن نواجه ذلك التحدي دون مساس بمبادئ الديمقراطية والتعددية وحقوق الإنسان.
    Et cette réforme doit être inspirée par les principes de démocratie, d'égalité souveraine des États et de répartition géographique équitable. UN ويجب أن يسترشد هذا اﻹصلاح بمبادئ الديمقراطية والسيادة والمساواة بين الدول والتمثيل الجغرافي العادل.
    Le Népal s'est félicité de l'attachement du Cambodge aux principes démocratiques ainsi qu'à la promotion et à la protection des droits de l'homme. UN وأعربت نيبال عن تقديرها لالتزام كمبوديا بمبادئ الديمقراطية وبتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    La Communauté des Caraïbes promeut et encourage le respect des principes démocratiques, d'une bonne gouvernance, de l'état de droit et de la défense des droits de l'homme. UN تعزز الجماعة الكاريبية التقيد بمبادئ الديمقراطية والحكم الرشيد وسيادة القانون وحماية حقوق الإنسان وتشجع على ذلك التقيد.
    72. La Lettonie a noté que le Gouvernement iraquien s'était engagé à défendre les principes démocratiques et à protéger les droits de l'homme. UN 72- ونوهت لاتفيا بالتزام الحكومة بمبادئ الديمقراطية وبضمانها إعمال حقوق الإنسان.
    L'attachement du Gouvernement aux principes de la démocratie et de la participation est prouvé par les nouvelles dispositions politiques prises en Écosse et en Irlande du Nord. UN ويثبت التزام الحكومة بمبادئ الديمقراطية والمشاركة دليل الترتيبات السياسية الجديدة في اسكتلندا وأيرلندا الشمالية.
    Année après année, le Botswana a fait la preuve de son attachement aux principes de la démocratie, de la justice sociale, des droits de l'homme et de l'état de droit. UN وقد أظهرت بوتسوانا على مر السنين التزاما بمبادئ الديمقراطية والعدالة الاجتماعية وحقوق الإنسان وسيادة القانون.
    Nous sommes tous fermement attachés aux principes de la démocratie ainsi qu'au respect du pluralisme au sein de la communauté internationale. UN وجميعنا ملتزمون بمبادئ الديمقراطية وباحترام تعددية المجتمع العالمي.
    Aujourd'hui, la grande majorité des pays du monde adhèrent aux principes de la démocratie. UN تلتزم اليوم الغالبية العظمى من دول العالم بمبادئ الديمقراطية.
    Le Liban séculaire est fermement attaché aux principes de la démocratie, de la liberté et des droits de l'homme, et a réussi à faire respecter ces principes malgré les dangers qui l'ont menacé pendant de nombreuses années. UN إن لبنان العريق بالتزامه الثابت بمبادئ الديمقراطية والحرية وحقوق اﻹنسان وبنجاحه بصونها، على الرغم من المخاطر التي تهددته لسنوات طويلة، إنما هو وفي للركائز اﻷساسية التي يقوم عليها مجتمعه المتنوع، المنفتح والخلاق.
    Je voudrais confirmer que l'Ukraine est fermement attachée aux principes de la démocratie et qu'elle est prête à continuer de coopérer avec l'ONU pour appuyer les efforts déployés par les gouvernements pour promouvoir et consolider les démocraties nouvelles ou rétablies. UN وأود أن أؤكد أن أوكرانيا ملتزمة التزاما راسخا بمبادئ الديمقراطية وهي مستعدة ﻷن تواصل تعاونها مع اﻷمم المتحدة من دعم جهود الحكومات الرامية إلى تعزيز وتوطيد الديمقراطية الجديدة أو المستعادة.
    Étant donné que Guam a une importance stratégique pour la défense de leurs intérêts, les États-Unis demeurent peu enclins à lui accorder sa souveraineté, bafouant les principes de la démocratie. UN ونظرا لما تحظى به غوام من قيمة استراتيجية دعما لمصالح الولايات المتحدة، فإن الرفض المتواصل لمنح الجزيرة حقها في السيادة يعد استخفافا بمبادئ الديمقراطية.
    D'autres discussions relatives à la restructuration du système des Nations Unies se doivent d'être transparentes et de respecter les principes de la démocratie et les règles du droit international, ainsi que les principes consacrés par la Charte. UN كذلك فإن المناقشات اﻷخرى المتصلة بإعادة تشكيل منظومة اﻷمم المتحدة يجب أن تكون شفافة، وأن تسترشد بمبادئ الديمقراطية وقواعد القانون الدولي والمبادئ الواردة في الميثاق.
    7. Le Cambodge est une monarchie constitutionnelle qui applique les principes de la démocratie et du pluralisme dans son système politique. UN 7- وقال الوفد إن نظام الحكم في كمبوديا ملكي دستوري، وتأخذ كمبوديا بمبادئ الديمقراطية والتعددية في نظامها السياسي.
    Cette réforme doit être guidée par les principes de démocratie, d'égalité souveraine des États et d'une représentation géographique équitable - principes qui sont consacrés dans la Charte. UN ويجب أن يسترشد هذا اﻹصلاح بمبادئ الديمقراطية والمساواة بين الدول في السيادة، والتوزيع الجغرافي العادل، استنادا إلى المبادئ المكرسة في الميثاق.
    Nous avons entrepris une énergique action diplomatique pour promouvoir les principes de démocratie et de stabilité dans la région de l'Europe du Sud-Est, en vue de contribuer au règlement pacifique des conflits. UN ونبذل اﻵن بنشاط جهودا دبلوماسية فعالة للنهوض بمبادئ الديمقراطية والاستقرار في منطقة جنوب شرقي أوروبا، بغية اﻹسهام في التسوية السلمية للصراعات.
    Nous sommes attachés à défendre la démocratie face aux graves menaces que représentent la corruption, le terrorisme et les drogues illicites, tout en encourageant également la paix et la sécurité entre nos nations, conscients que nous sommes que notre attachement aux principes démocratiques nous permettra de créer une région qui partage des valeurs communes et est unie dans la diversité. UN إننا ملتزمون بالدفاع عن الديمقراطية في وجه التهديدات الخطيرة المتمثلة في الفساد واﻹرهاب والمخدرات غير المشروعة، بينما نقوم أيضا بتعزيز السلم واﻷمن بين دولنا، مدركين أن التزامنا بمبادئ الديمقراطية سيمكننا من إقامة عالم يرتكز على القيم المشتركة والوحدة في إطار التنوع.
    Ces importantes initiatives devront s'appuyer sur une volonté réelle d'appliquer des principes démocratiques, sans exclusive, dans la vie politique du pays. UN وستكون هناك حاجة إلى دعم هذه المبادرات المهمة بالالتزام بمبادئ الديمقراطية وشمول الجميع في العملية السياسية.
    La Commission a pour mission de promouvoir et de défendre les droits de l'homme conformément au droit international, de protéger le droit des habitants des pays de l'ASEAN à vivre en paix, et de faire respecter les principes démocratiques. UN وتتمثل الأهداف الرئيسية للجنة الحكومية الدولية في تعزيز وحماية حقوق الإنسان بما يتفق مع المعايير الدولية، والحفاظ على حق الناس في منطقة الرابطة في العيش في سلام، والتقيد بمبادئ الديمقراطية.
    C'est dire combien nous adhérons aux principes de démocratie participative, tout en tenant compte de notre niveau général de développement et de notre environnement sociologique. UN وهذا يدل على مدى التزامنا بمبادئ الديمقراطية القائمة على المشاركة، مع مراعاة مستوانا العام في التنمية وبيئتنا الاجتماعية.
    Nous devons pour cela agir dans le respect des principes de la démocratie, de la transparence et de la responsabilisation. UN يجب أن تسترشد جهودنا في تلك العملية بمبادئ الديمقراطية والشفافية والمساءلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد