ويكيبيديا

    "بمبادئ توجيهية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des directives
        
    • de directives
        
    • des lignes directrices
        
    • des principes directeurs
        
    • directives que
        
    • les directives
        
    • des orientations
        
    • directives de
        
    • des indications
        
    Créer des tribunaux spéciaux avec des directives et des procédures bien précises pour traiter les cas de violence à l'égard des femmes et des filles. UN :: إنشاء محاكم خاصة للتصدي للعنف ضد المرأة والفتاة مزودة بمبادئ توجيهية وإجراءات محددة.
    En plus du Manuel de liquidation, qui contient des principes à suivre par les missions en cours de liquidation, des directives complémentaires ont été fournies à la Mission. UN يستكمل دليل التصفية، الذي يقدم التوجيهات إلى البعثات في طور التصفية، بمبادئ توجيهية إضافية أصدرت إلى البعثة.
    Le moment paraît venu d'instituer de tels échéanciers en les accompagnant des directives et de mécanismes de suivi appropriés. UN وقال إن الوقت قد حان لتحديد هذه الاستحقاقات مصحوبةً بمبادئ توجيهية وآليات ملائمة للمتابعة.
    L'évaluation des sanctions financières comprenait une recommandation selon laquelle ce type de sanctions devrait faire l'objet de directives concernant le fonctionnement et les procédures. UN وشمل تقييم للجزاءات المالية توصية بأن يكون هذا النوع من الجزاءات مشفوعا بمبادئ توجيهية تنفيذية وإجرائية.
    Il s'agit plus de stratégies que de directives. UN فالمسألة تتعلق باستراتيجيات أكثر منها بمبادئ توجيهية.
    L'objectif était de définir un cadre général de mesures juridiques et pratiques pouvant être utilement appliquées et de rédiger des lignes directrices pour la ratification de la Convention et des lois nationales; UN وكان هدف الحلقة الدراسية هو تحديد الإطار العام للتدابير القانونية وتدابير التنفيذ التي يمكن أن تطبق بصورة مفيدة وصوغ وثيقة بمبادئ توجيهية للتصديق على الاتفاقية والتشريعات الوطنية؛
    Il espère que des principes directeurs éthiques clairs en matière de collecte de fonds dans le secteur privé seront respectés. UN وتأمل أن يُتقيد بمبادئ توجيهية أخلاقية واضحة في مجال جمع التبرعات من القطاع الخاص.
    Cette commission recommandera des mesures de politique générale et des mesures législatives, ainsi que des directives et des procédures à l'intention de la police et des institutions. UN وسوف توصي هذه اللجنة بتدابير سياسية وتدابير تشريعية، وكذلك بمبادئ توجيهية وإجراءات للشرطة والمؤسسات.
    En outre, une politique nationale a été formulée dans ce domaine, pour donner aux dirigeants des directives sur la façon d'intégrer une perspective sexospécifique dans leurs travaux. UN وفضلا عن ذلك، تم وضع سياسة وطنية لشؤون الجنسين لتزويد مقرري السياسات بمبادئ توجيهية حول كيفية إدماج المنظور المتعلق بنوع الجنس في أعمالهم.
    Le groupe de travail doit recommander des directives à l’intention du Comité des marchés du Siège. UN ومن المقرر أن يوصي الفريق العامل بمبادئ توجيهية إلى لجنة العقود بالمقر.
    Plus important encore, il donnera à la Commission tous les éléments propres à lui permettre de tirer des conclusions appropriées et de recommander des directives pratiques. UN والأهم من ذلك، فإنه سيهيئ ظروفا مؤاتية يمكن فيها للجنة استخلاص استنتاجات مناسبة والتوصية بمبادئ توجيهية عملية.
    Elle met en garde contre un éventuel alourdissement de cette dernière par des directives trop longues ou trop détaillées. UN وحـذرت من إثقالهـا بقـدر أكبر بمبادئ توجيهية مطولة ومفصلة على نحو مفرط.
    A. Présentation simple, détaillée et rationnelle des rapports selon des directives claires, structurées de façon logique et facile à appliquer UN ألف - شكل موحد للإبلاغ، بسيط وشامل ومنطقي، يهتدي بمبادئ توجيهية للإبلاغ واضحة ومنظمة منطقياً وميسَّرة
    Le Président a noté que, de ce fait, le Tribunal était désormais invité à présenter un projet de budget biennal et qu'il disposerait à cet effet de directives éclairées. UN ولاحظ أنه بات مطلوبا من المحكمة، نتيجة لذلك، أن تقدم ميزانية لفترة سنتين، تسترشد فيها بمبادئ توجيهية مالية سليمة.
    Toutefois, il n'a pas répondu à toutes les attentes, et ce en raison de l'absence d'un cadre d'évaluation efficace, assorti de directives précises en matière d'établissement de rapports. UN غير أنها لم تحقق كل التوقعات لعدم وجود إطار قياسي فعال يقترن بمبادئ توجيهية واضحة في مجال تقديم التقارير.
    La réunion a appelé l'attention sur la présentation de directives de protection de l'environnement que les gouvernements, les sociétés minières et les institutions donatrices bilatérales et multilatérales puissent appliquer lorsqu'ils auraient à approuver des projets d'extraction. UN وركز الاجتماع اهتمامه على الوسائل اللازمة لﻷخذ بمبادئ توجيهية بيئية تتبعها حكومات البلدان النامية وشركات التعدين والوكالات المانحة الثنائية والمتعددة اﻷطراف لدى الموافقة على مشاريع التعدين.
    Elle fournissait également au Directeur exécutif des lignes directrices pour l'établissement du deuxième rapport biennal. UN وزوّدت اللجنة المدير التنفيذي أيضا بمبادئ توجيهية للاهتداء بها في إعداد التقرير الاثناسنوي الثاني.
    2. Ces éléments concernent des lignes directrices qui sont à divers stades d'élaboration. UN 2- والعناصر المحتملة الواردة في هذه الوثيقة تتصل بمبادئ توجيهية وصلت إلى مراحل مختلفة من الإعداد.
    Il espère que des principes directeurs éthiques clairs en matière de collecte de fonds dans le secteur privé sont respectés. UN وتأمل أن يُتقيد بمبادئ توجيهية أخلاقية واضحة في مجال جمع التبرعات من القطاع الخاص.
    Un document de travail adopté par le Comité en 1993 afin d'orienter ses travaux dans ce domaine a été remplacé par de nouvelles directives que le Comité a adoptées à sa soixante et onzième session, en août 2007. UN وقد استُعيض عن ورقة عمل اعتمدتها اللجنة في عام 1993() لتسترشد بها في أعمالها في هذا المجال بمبادئ توجيهية جديدة اعتمدتها في دورتها الحادية والسبعين المعقودة في آب/أغسطس 2007().
    Il faudrait, pour appliquer les engagements pris à cet égard, s'appuyer sur les directives volontaires sur le droit à l'alimentation. UN وينبغي أن يكون تنفيذ الالتزامات في هذا الصدد مسترشداً بمبادئ توجيهية طوعية بشأن الحق في الغذاء.
    Par ailleurs, l'organisation d'une conférence internationale visant à donner des orientations à la communauté internationale pour faire face au terrorisme sur tous ses plans constituera une contribution décisive à la réalisation de cet objectif. UN أضف إلى ذلك، أن من شأن عقد مؤتمر دولي بهدف تزويد المجتمع الدولي بمبادئ توجيهية في معاملة اﻹرهاب على جميع المستويات أن يكون إسهاما حاسما نحو تحقيق هذا الهدف.
    Il s'agissait de donner aux gouvernements des indications sur la manière d'établir un premier rapport puis des rapports périodiques à l'intention du Comité en application de l'article 18 de la Convention. UN وتمثلت الأهداف في تزويد الحكومات بمبادئ توجيهية بشأن طريقة إعداد التقارير الأولية أو الدورية التي يجب أن تقدمها إلى اللجنة بموجب المادة 18 من الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد