ويكيبيديا

    "بمبادرات جديدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de nouvelles initiatives
        
    • des initiatives nouvelles
        
    • les nouvelles initiatives
        
    de nouvelles initiatives pourraient être prises pour promouvoir un consensus international et une coopération internationale et préserver le multilatéralisme. UN ويمكن القيام بمبادرات جديدة لتعزيز توافق الآراء والتعاون على المستوى الدولي والحفاظ على تعددية الأطراف.
    de nouvelles initiatives pourraient être prises pour promouvoir un consensus international et une coopération internationale et préserver le multilatéralisme. UN ويمكن القيام بمبادرات جديدة لتعزيز توافق الآراء والتعاون على المستوى الدولي والحفاظ على تعددية الأطراف.
    de nouvelles initiatives ont été prises pour régler ces questions. UN وتم القيام بمبادرات جديدة للانتهاء من المسائل المذكورة.
    Nous devrions investir dans le développement du PNUCID plutôt que dans de nouvelles initiatives. UN ويدر بنا أن نستثمر في تطوير برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، بدلا من القيام بمبادرات جديدة.
    Plusieurs pays se sont penchés sur ce problème ces dernières années, ce qui a suscité des initiatives nouvelles. UN وقد أولى كثير من البلدان اهتماما كبيرا لهذه المسألة في السنوات الأخيرة، بما في ذلك مواجهتها بمبادرات جديدة.
    de nouvelles initiatives sont néanmoins nécessaires pour stimuler la relance économique et remédier aux problèmes sociaux et institutionnels. UN ومع ذلك، يلزم الاضطلاع بمبادرات جديدة لتنشيط الانتعاش الاقتصادي ولمواجهة المشاكل الاجتماعية والمؤسسية.
    Il faudrait en outre que de nouvelles initiatives soient prises afin que tous les pays puissent avoir accès aux avantages des activités spatiales. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي الاضطلاع بمبادرات جديدة لضمان وصول جميع البلدان إلى فوائد اﻷنشطة الفضائية.
    Les limites que leur impose un budget à croissance zéro font qu'il leur est de plus en plus difficile de lancer de nouvelles initiatives. UN وذكرت أن وضع الميزانية على أساس النمو الإسمي الصفري جعل اضطلاع الوكالات بمبادرات جديدة أمرا متزايد الصعوبة.
    de nouvelles initiatives faisant intervenir les techniques spatiales ont été prises dans ce contexte. UN وفي هذا السياق، تم القيام بمبادرات جديدة تنطوي على استخدام تكنولوجيا الفضاء.
    Toutefois, l'évolution de la situation politique dans le pays a entraîné un cadre d'action différent, qui a exigé que le Groupe prenne de nouvelles initiatives. UN ومع ذلك فقد أدت التطورات السياسية في البلد إلى سياق مختلف للعمل استلزم قيام الفريق بمبادرات جديدة.
    Trente-trois programmes de pays appuyés par le FNUAP avaient entrepris de nouvelles initiatives et des projets pilotes pour renforcer les capacités nationales. UN كما قام ثلاثة وعشرون برنامجا قطريا يتلقى الدعم من الصندوق بمبادرات جديدة ومشاريع رائدة لتعزيز القدرة الوطنية.
    Notre pays a lancé de nouvelles initiatives en ce sens. UN وفي الواقع، اضطلع بلدنا بمبادرات جديدة في ذلك الصدد.
    En l'occurrence, il est peu vraisemblable que de nouvelles initiatives puissent être engagées. UN وبالنظر إلى ذلك، ليس من المحتمل إلى حد بعيد إمكان القيام بمبادرات جديدة.
    L'innovation devient ainsi un processus par lequel des individus et des organisations prennent de nouvelles initiatives permettant de mobiliser le fonds de connaissances propre à l'économie nationale. UN وهكذا يصبح الابتكار عملية يقوم فيها اﻷفراد والمنظمات بمبادرات جديدة تَستغل قاعدة معارف الاقتصاد لديها.
    On envisage de nouvelles initiatives visant à mettre en pratique certains résultats de l'IPAL dans quelques pays africains. UN ويجري بحث القيام بمبادرات جديدة ﻹظهار بعض نتائج المشروع المتكامل بشأن اﻷراضي الجافة في بلدان افريقية قليلة منتقاة.
    Depuis lors, de nouvelles initiatives — qu'on exposera brièvement ci-après — ont été lancées en Afrique, dans le monde arabe et en Europe. UN ومنذ ذلك الحين، جرى الاضطلاع بمبادرات جديدة في افريقيا والعالم العربي وأوروبا يرد أدناه وصف موجز لها.
    Ces réalisations devraient être un catalyseur pour de nouvelles initiatives. UN وينبغي أن تكون هــذه الانجــازات حافزة على القيام بمبادرات جديدة.
    Les augmentations prévues au titre d'autres chapitres du budget correspondent pour l'essentiel à de nouvelles initiatives liées aux activités de collecte de fonds auprès du secteur public. UN وتتصل الزيادات في بنود أخرى من الميزانية بمبادرات جديدة اتخذت أساسا في إطار أنشطة جمع اﻷموال في القطاع العام.
    Dans l'intervalle, il convient donc de prendre de nouvelles initiatives pour utiliser au mieux les ressources existantes. UN وفي انتظار تحقيق تلك النتائج، ينبغي القيام بمبادرات جديدة لكفالة الاستخدام اﻷفضل للموارد القائمة.
    de nouvelles initiatives centrées sur les individus viennent renforcer davantage la coopération de la Thaïlande avec la communauté internationale et l'ONU. UN إن تعاون تايلند مع المجتمع الدولي والأمم المتحدة يجري تعزيزه بمبادرات جديدة تركز على الشعوب.
    Nombre de pays se sont penchés sur ce problème ces dernières années, ce qui a suscité des initiatives nouvelles. UN وقد أولى كثير من البلدان اهتماما كبيرا لهذا المسألة في السنوات الأخيرة، بما في ذلك مواجهتها بمبادرات جديدة.
    Le bureau de pays du PNUD assurera l'élargissement du programme de manière progressive pour faire en sorte que les nouvelles initiatives soient entreprises de manière coordonnée et efficace. UN وسيقوم المكتب القطري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بتنفيذ عملية التوسيع على مراحل، بما يضمن الأخذ بمبادرات جديدة بأسلوب كفء ومنسق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد