ويكيبيديا

    "بمباركة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avec la bénédiction
        
    • la complicité
        
    • par la grâce
        
    • bénédiction du
        
    • bénédiction d'
        
    • bénédiction de
        
    L'objectif ultime de la Russie est de toute évidence de remettre sur pied les anciennes structures impérialistes avec la bénédiction de la communauté internationale. UN ومن الواضح أن الهدف النهائي الذي تبغيه روسيا هو إحياء الهياكل اﻷمبريالية القديمة بمباركة من المجموعة الدولية.
    Malheureusement, ces régimes s'éternisent et le pouvoir se transmet de père en fils avec la bénédiction et la protection des ex-puissances colonisatrices. UN ومن المؤسف أن هذه الأنظمة طال أمدها والسلطة تورث من الأب إلى الابن بمباركة القوى الاستعمارية السابقة وحمايتها.
    Des terroristes s'organisent pour s'en prendre à la vie et aux biens d'autrui avec la bénédiction des politiciens et des responsables militaires des grandes puissances. UN ويجري تنظيم الإرهابيين لمهاجمة حياة وممتلكات الشعب بمباركة من السياسيين والمسؤولين العسكريين التابعين للدول العظمى.
    Des artistes ont fait l'objet d'accusations et de poursuites pour incitation à la violence alors qu'en fait, des individus, des groupes ou des foules hostiles étaient responsables de cette incitation, parfois avec la complicité d'autorités locales ou étrangères. UN واتُّهم فنانون بالتحريض على العنف وحوكموا على ذلك بينما كان أفراد أو جماعات أو حشود عدوانية، وذلك أحياناً بمباركة من سلطات محلية أو دولة أجنبية، هي المسؤولة بالفعل عن التحريض.
    par la grâce de Dieu et de Votre Majesté bienfaitrice... un nouveau continent a été découvert... et revendiqué au nom de la Couronne d'Espagne... en l'an mil quatre cent quatre-vingt douze. Open Subtitles ، بفضل الرب ...و بمباركة جلالتك ، تم اكتشاف قارة جديدة و تمت المطالبة بها ....
    avec la bénédiction du roi, j'ai l'honneur de vous annoncer les fiançailles de sa bien-aimée soeur, la princesse Claude, avec Louis, le prince de Condé. Open Subtitles بمباركة الملك إنه لشرف لي إعلان خطوبة أخته اللطيفه
    Et vous venant dans la maison du Seigneur avec votre charabia et votre bénédiction d'oiseaux c'est honteux. Open Subtitles وتأتي الي بيت الرب بكلامك التافه وقيامك بمباركة طائر انه لعمل مخز
    Comment ils se fiancèrent secrètement avec la bénédiction de sa grand-mère et sa bague, un héritage de famille. Open Subtitles كيف أصبحا مخطوبان سرًا بمباركة جدته وخاتم عائلتها
    Je me prépare à me faire une fille de 23 ans avec la bénédiction de son père. Open Subtitles من الواضح, أتحضَّر لمضاجعة فتاة ذات 23 عاماً بمباركة والدها
    Lucrezia, nous demandons que tu donnes le sein à cet enfant pour que son père puisse être enterré avec la bénédiction de l'église. Open Subtitles لوكريزيا, اريدك ان ترضعي الطفل وجنازة والده ستكون بمباركة الكنيسة
    - Mais vous avez agi avec la bénédiction du CIS et du SGC, autant que je m'en souvienne. Open Subtitles لقد فقدت بعض من أفضل الرجال لقد استمررت بمباركة الأي أو أى وقيادة بوابة النجوم, كما استدعيناك
    25. M. Pambou Tchivounda a évoqué en deuxième lieu les migrations organisées avec la bénédiction de l'Etat. UN ٥٢- ثانياً، هناك الهجرة المنظمة التي تتم بمباركة الدول.
    Dans le même esprit, nous exprimons à nouveau le vif espoir que les mesures et recommandations approuvées par l'Assemblée seront mises en oeuvre dans les plus brefs délais, avec la bénédiction de tous les États Membres, en tenant dûment compte des opinions qu'ils ont exprimées tout au long des consultations. UN وعلى نفس المنوال، نود أن نكرر مرة أخرى أملنا القوي في تنفيذ اﻹجراءات والتوصيات التي أقرتها هذه الهيئة بأسرع ما يمكن، بمباركة جميع الدول الأعضاء، مع المراعاة التامة للآراء المعرب عنها أثناء المشاورات.
    Cette situation nous a forcés à monter, avec la bénédiction de nombreux amis au sein de la communauté internationale, une opération humanitaire pour stopper les actes terroristes et rétablir la paix et la sécurité. UN وفي ظل تلك الظروف، اضطررنا إلى إطلاق عملية إنسانية، بمباركة العديدين من الشركاء الدوليين، للقضاء على الأعمال الإرهابية واستعادة السلام والأمن.
    :: Le peuple sierra-léonais a subi de plein fouet l'effet des sanctions imposées par la CEDEAO en 1997 contre la junte militaire et les rebelles, avec la bénédiction du Conseil de sécurité. UN :: إن شعب سيراليون رزح تحت وطأة الجزاءات التي فرضتها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في عام 1997 ضد الطغمة العسكرية/طغمة المتمردين الحاكمة وذلك بمباركة مجلس الأمن.
    Et si le problème de fond de ce conflit se limitait à l'occupation, les Israéliens ne recevraient pas le message qu'ils reçoivent à chaque fois que des civils innocents périssent dans les attaques à la bombe qui sont perpétrées avec la bénédiction et la complicité des dirigeants palestiniens. UN ولو كان سبب هذا الصراع مجرد الاحتلال وحده، لما كنا تلقينا في كل مرة رسائل تفجيرات انتحارية تحصد أرواح المدنيين الأبرياء في مذابح تحظى بمباركة القيادة الفلسطينية وتواطئها.
    Il est venu avec la bénédiction de ses partenaires sous-régionaux pour appuyer les efforts visant à aider la Côte d'Ivoire à sortir de l'impasse qui menace l'Accord d'Accra III. Les prochains jours permettront d'évaluer les résultats de son intervention. UN وأتى بمباركة أقرانه في المنطقة دون الإقليمية لإضافة ثقله من أجل الخروج من حالة الجمود التي تهدد اتفاق أكرا الثالث. وستتيح الأيام القليلة القادمة إجراء تقييم لنتائج تدخله.
    Empereur d'Autriche par la grâce de Dieu, Open Subtitles إمبراطور النمسا , بمباركة الرب
    On va au nord avec la bénédiction d'Alfred et l'argent. Open Subtitles سنغادر للشمال بمباركة ألفريد وبالفضة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد