Mon gouvernement a contribué des sommes importantes à des activités destinées à promouvoir le développement humain durable. | UN | لقد تبرعت حكومتي بمبالغ كبيرة للمساهمة في اتخاذ إجراءات ترمي إلى تعزيز التنمية البشرية المستدامة. |
L'Organisation des Nations Unies lui doit en effet des sommes importantes au titre des contingents et du matériel. | UN | ومنظمة الأمم المتحدة مدينة لها بمبالغ كبيرة في إطار الوحدات والمعدات. |
D'autres dispositions de la Convention sont particulièrement utiles pour s'attaquer aux cas de corruption qui concernent des sommes importantes. | UN | والأحكام الأخرى للاتفاقية مفيدة بوجه الخصوص في مكافحة حالات الفساد المتعلق بمبالغ كبيرة جداً من الأموال. |
La République de Corée a fourni au HCR directement et indirectement des montants importants en 2003 et fera tout son possible pour accroître sa contribution. | UN | وقد تبرعت جمهورية كوريا بمبالغ كبيرة للمفوضية، بشكل مباشر وغير مباشر، في عام 2003، وستبذل أقصى جهدها لزيادة تبرعاتها في المستقبل. |
Depuis 1985, un grand nombre de jugements de caractère civil ont été prononcés qui accordent des compensations financières substantielles aux plaignants. | UN | وأن عددا كبيرا من الأحكام المدنية، التي منحت بموجبها تعويضات بمبالغ كبيرة إلى مقدمي الشكاوى، صدر منذ 1985. |
S’est engagée à financer substantiellement des projets dans de petits États insulaires en développement | UN | التزمت إسبانيا بمبالغ كبيرة لتمويل مشاريع في الدول الجزرية الصغيرة النامية |
d) Des individus ou des organisations font des opérations d'un montant important et sans commune mesure avec leurs activités habituelles ou avec des activités licites; | UN | (د) دخول أفراد أو منظمات في معاملات بمبالغ كبيرة من المال لا تتناسب مع أنشطتهم المعتادة أو أي أنشطة قانونية أخرى ولا تتصل بها؛ |
En outre, comme on l'a indiqué plus haut, des pays d'Afrique et d'autres régions se sont engagés à verser des contributions importantes à la Commission. | UN | وحسبما ورد أعلاه، أُعلن عن التبرع بمبالغ كبيرة للجنة العسكرية المشتركة من داخل أفريقيا وخارجها. |
Les pays en développement, malgré les contraintes sévères imposées à leurs ressources, se sont engagés à verser des sommes importantes en faveur des activités démographiques aux dépens d'autres domaines importants nécessaires à la croissance et au développement économique. | UN | وعلى الرغم من القيود الشديدة التي تواجه البلدان النامية في توفير الموارد، فإنها التزمت بمبالغ كبيرة لﻷنشطة السكانية على حساب مجالات هامة أخرى مطلوبة لتحقيق النمو والتنمية في المجال الاقتصادي. |
L'Union européenne consacre chaque année des sommes importantes au financement de mesures visant à débarrasser la planète des mines antipersonnel afin d'améliorer le bien-être de tous. | UN | ويساهم الاتحاد الأوروبي بمبالغ كبيرة من الأموال كل عام للتدابير الرامية إلى تخليص العالم من الألغام المضادة للأفراد بغية تهيئة ظروف أفضل للجميع. |
Tous les pays fournissant des contingents et des unités de police ont pris leur engagement très au sérieux, de même que les donateurs, qui ont promis des sommes importantes. | UN | وأبدت جميع البلدان المساهمة بقوات عسكرية وبقوات للشرطة التزاماً جدياً في هذا الشأن إلى جانب جهات مانحة تعهدت بالتبرع بمبالغ كبيرة. |
En outre, plusieurs membres se sont demandés s'il était justifié que l'Organisation applique l'un ou l'autre de ces surcoûts aux États Membres alors qu'elle devait des sommes importantes aux États Membres qui fournissaient des contingents et du matériel pour les opérations de maintien de la paix, sans offrir de compensation analogue. | UN | وعلاوة على ذلك، تساءل عدة أعضاء عما إذا كان لدى المنظمة المبرر اللازم لفرض أي من الرسمين على الدول الأعضاء في حين أنها لا تزال مدينة بمبالغ كبيرة للدول الأعضاء المساهمة بقوات ومعدات في عمليات حفظ السلام ولم تقدم لها أي تعويض مماثل لها. |
136. Le Comité note que, d'une manière générale, les réclamations de la catégorie D1 (Espèces) ne portent pas sur des sommes importantes. | UN | ٦٣١- يلاحظ الفريق أن المطالبات دال/١ )النقود( لا تتعلق، عموماً بمبالغ كبيرة. |
34. Dans son rapport concernant l'exercice terminé le 31 décembre 1994, le Comité avait souligné que les partenaires opérationnels du HCR n'avaient pas présenté de comptes vérifiés et d'attestations de vérification concernant des sommes importantes que leur avait fourni le HCR au titre de l'exécution des programmes. | UN | ٣٤ - أشار المجلس، في تقريره لعام ١٩٩٤، إلى أن الشركاء المنفذين للمفوضية لم يُقدموا بيانات مالية مُراجعة وشهادات مراجعة حسابات فيما يتعلق بمبالغ كبيرة قدمتها لهم المفوضية لتنفيذ البرامج. |
La Banque centrale des Seychelles supervise les banques commerciales et autres établissements financiers, qui collaborent étroitement avec les autorités de police et leur signalent toute opération financière inhabituelle ou portant sur des montants importants. | UN | يراقب المصرف المركزي في سيشيل المصارف التجارية والمؤسسات المالية الأخرى. وتعمل هذه المصارف في تعاون وثيق مع سلطات الشرطة وترفع تقارير بأي معاملات مالية غير عادية تتعلق بمبالغ كبيرة من الأموال. |
L'Union européenne et ses États membres demeurent les premiers bailleurs de fonds : ils ont donné plus de 1,2 milliard d'euros entre 2000 et 2010, et les différents États ont versé des montants importants au cours de la même période. | UN | ويظل الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء أكبر مانح للوكالة، حيث تبرع بأكثر من 1.2 بليون يورو من عام 2000 إلى عام 2010، بينما تبرعت فرادى الدول بمبالغ كبيرة خلال نفس الفترة. |
À titre d'exemple, sur six contrats sélectionnés dans le cadre de la vérification et concernant des montants importants (plus d'un million de dollars), aucun ne faisait intervenir un fournisseur formellement enregistré dans la base de données. | UN | وعلى سبيل المثال، من بين ستة عقود متعلقة بمبالغ كبيرة (تزيد عن مليون دولار) وقع عليها الاختيار خلال المراجعة، لم يكن أي من البائعين قد سبق تسجيله رسميا في قائمة بيانات البائعين. |
C'est pourquoi j'engage vivement tous les États et les autres entités intéressées à envisager sérieusement de verser au Fonds des contributions non seulement substantielles, mais aussi régulières. | UN | ولذا أحث بشدة جميع الدول والكيانات الأخرى المعنية على النظر بجدية في مسألة تقديم التبرعات إلى الصندوق، بمبالغ كبيرة وعلى أساس منتظم. |
S’est engagée à financer substantiellement des projets dans de petits États insulaires en développement | UN | التزمت إسبانيا بمبالغ كبيرة لتمويل مشاريع في الدول الجزرية الصغيرة النامية |
g) Des lettres de crédit et d'autres effets de commerce d'un montant important mais bradés sont utilisés pour virer des fonds d'un pays à un autre, alors que ces opérations n'ont guère de rapport avec les activités habituelles des clients; | UN | (ز) استخدام خطابات الاعتماد وغيرها من الصكوك المالية التجارية الأخرى بمبالغ كبيرة وتخفيضات عالية لتحويل الأموال بين البلدان بالرغم من أن هذه المعاملات لا تتعلق بأنشطة العملاء الروتينية؛ |
Les premières années, plusieurs donateurs avaient fait des contributions importantes, permettant au Fonds de bien fonctionner. | UN | ففي السنوات الأولى من عمر الصندوق، تبرع العديد من المانحين() بمبالغ كبيرة وأنجز الصندوق عمله بنجاح. |
Examiner le dispositif existant et définir les entités habilitées à effectuer des comptabilisations en pertes en fonction du montant concerné, de préférence en réservant cette possibilité au Comité consultatif pour les questions de contrôle interne lorsque le montant est élevé | UN | النظر في استعراض السياسة القائمة وإرساء مستويات مختلفة لصلاحيات الشطب بحيث تعين سلطة أخرى، يُفضل أن تكون اللجنة الاستشارية المعنية بالرقابة الداخلية، لإقرار الإذن بالشطب إذا ما تعلق الأمر بمبالغ كبيرة |
Certains pays doivent des sommes considérables à des banques commerciales. | UN | فبعض الدول مدينة بمبالغ كبيرة للمصارف التجارية. |
Les donateurs internationaux ont annoncé le versement de montants substantiels pour reconstruire la bande de Gaza après le retrait israélien. | UN | وتعهد المانحون الدوليون بالتبرع بمبالغ كبيرة لإعادة بناء قطاع غزة في أعقاب الانسحاب الإسرائيلي. |