ويكيبيديا

    "بمبدأ المساواة بين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le principe de l'égalité des
        
    • le principe de l'égalité entre
        
    • au principe de l'égalité des
        
    • au principe de l'égalité entre
        
    • le principe d'égalité entre
        
    • du principe de l'égalité des
        
    • du principe de l'égalité entre
        
    • du principe d'égalité entre les
        
    • le principe d'égalité des
        
    • le principe de l'égalité de
        
    • au principe d'égalité entre les
        
    • principe de l'égalité entre les
        
    La Constitution de 1988 est marquée par le principe de l'égalité des sexes et condamne toutes les formes de discrimination raciale. UN يتسم دستور عام 1988 بمبدأ المساواة بين الجنسين وإدانة جميع أشكال التمييز العنصري.
    Nous nous sommes consacrés à nouveau à défendre le principe de l'égalité des États et nous comptons bien que cette égalité se réalisera dans les directives de politique générale de l'ONU par l'établissement d'un équilibre dans la représentation des intérêts des États Membres et des régions. UN ولقد كرسنا أنفسنا من جديد للتمسك بمبدأ المساواة بين الدول ونتوقع أن تتحقق هذه المساواة في التوجهات السياسية للأمم المتحدة بالتوازن في تمثيل مصالح الدول الأعضاء والمناطق.
    Comme déjà dit, nous devons respecter le principe de l'égalité entre les États Membres. UN وكما ذكرت من قبل، ينبغي لنا أن نتمسك بمبدأ المساواة بين الدول اﻷعضاء.
    Cela prouve à nos yeux l'attachement de l'ONU au principe de l'égalité des sexes. UN ونحن نعتبره شاهدا على التزام الأمم المتحدة بمبدأ المساواة بين الجنسين.
    La proportion de femmes participant au Gouvernement et travaillant dans des organisations internationales a augmenté ces dernières années mais ne satisfait toujours pas au principe de l'égalité entre les sexes. UN زادت حصة المرأة في الحكومة والمنظمات الدولية في السنوات الأخيرة، ولكنها ما زالت لا تفي بمبدأ المساواة بين الجنسين.
    :: L'employeur doit respecter le principe d'égalité entre les hommes et les femmes dans le recrutement, l'emploi, les augmentations et le paiement des salaires. UN :: يجب على رب العمل أن يلتزم بمبدأ المساواة بين الرجل والمرأة في التعيين والتوظيف والزيادة في الأجر ودفع المرتبات.
    Découlant de l'engagement de la société en faveur du principe de l'égalité des sexes, le Programme d'études charge la communauté de l'enseignement de veiller à ce que les garçons et les filles : UN وتسند المناهج، الناشئة عن التزام المجتمع بمبدأ المساواة بين الجنسين، إلى الأوساط التربوية المسؤوليات االمتمثلة في أن الفتيان والفتيات:
    De plus, il a été créé un poste spécial au Ministère des affaires étrangères, dont le titulaire est chargé de surveiller le respect du principe de l'égalité entre les femmes et les hommes sur les listes de candidats à des postes dans des institutions et des organismes internationaux. UN وفضلاً عن ذلك، أنشئ منصب خاص بوزارة الشؤون الخارجية يُكلَّف شاغله بالإشراف على التقيُّد بمبدأ المساواة بين الجنسين عند وضع قوائم المرشحين لوظائف الهيئات والمؤسسات الدولية.
    Constitution: Affirmation du principe d'égalité entre les sexes UN الدستور: الاعتراف بمبدأ المساواة بين الجنسين
    Des mesures devraient être prises pour modifier la législation existante ou adopter de nouvelles dispositions afin d'assurer la protection des droits fondamentaux des femmes et de placer le principe de l'égalité des sexes à la base de lois et de pratiques propres à favoriser la promotion de la femme. UN وينبغي اتخاذ إجراءات لتعديل التشريعات القائمة أو إدخال تشريعات جديدة لضمان حماية حقوق الإنسان للمرأة والاعتراف بمبدأ المساواة بين الجنسين كأساس للقوانين والممارسات التي تعزز قضايا المرأة.
    Des mesures devraient être prises pour modifier la législation existante ou adopter de nouvelles dispositions afin d'assurer la protection des droits fondamentaux des femmes et de placer le principe de l'égalité des sexes à la base de lois et de pratiques propres à favoriser la promotion de la femme. UN وينبغي اتخاذ إجراءات لتعديل التشريعات القائمة أو إدخال تشريعات جديدة من أجل ضمان حماية حقوق الإنسان للمرأة والاعتراف بمبدأ المساواة بين الجنسين كأساس للقوانين والممارسات التي تعزز قضايا المرأة.
    Constatant que le principe de l'égalité des langues officielles est de plus en plus fréquemment remis en cause par la tenue de réunions informelles dites " à coût réduit " , UN وإذ تلاحظ أن عقد ما يسمى اجتماعات غير رسمية " منخفضة التكلفة " يمس على نحو متزايد بمبدأ المساواة بين اللغات الرسمية،
    Malgré le principe de l'égalité des hommes et des femmes et l'interdiction de toute discrimination énoncée dans la Constitution, certaines dispositions juridiques de la législation nationale contreviennent à ces principes. UN على الرغم من التسليم بمبدأ المساواة بين الرجل والمرأة ومن حظر الدستور للتمييز بينهما ، توجد أحكام قانونية في التشريعات الوطنية تتعارض مع هذا المبدأ:
    2.1 le principe de l'égalité entre les hommes et les femmes UN 2-1 فيما يتعلق بمبدأ المساواة بين الجنسين:
    157. La législation géorgienne reconnaît le principe de l'égalité entre les hommes et les femmes. UN 157- وتقر تشريعات جورجيا بمبدأ المساواة بين الجنسين.
    Elle insiste cependant pour que les mesures de limitation de la documentation ou de rationalisation du fonctionnement des services de conférence soient dépourvues de tout caractère discriminatoire et ne portent pas atteinte au principe de l'égalité des langues de l'Organisation. UN واستدرك قائلا ان بلده يصر على أن تكون تدابير الحد من الوثائق أو ترشيد أداء خدمات المؤتمرات خالية من أي طابع تمييزي وعلى ألا تمس بمبدأ المساواة بين اللغات في المنظمة.
    Il faut regretter qu'il n'ait pas donné suite à cette recommandation, car cela empêche le Comité de réaliser une analyse adéquate de la fidélité de l'État au principe de l'égalité des sexes. UN وأعرب عن أسفه لكونها لم تنفذ تلك التوصية لأن ذلك يمنع اللجنة من إجراء تحليل صحيح لالتزام الدولة بمبدأ المساواة بين الجنسين.
    Les documents juridiques et politiques de l'État dans tous les domaines sont pleinement conformes au principe de l'égalité entre les hommes et les femmes, sans aucune discrimination sous quelle forme que ce soit. UN وتلتزم الوثائق القانونية للدولة وسياساتها في جميع الميادين بالكامل وبوضوح بمبدأ المساواة بين الرجل والمرأة، دون تمييز من أي شكل. الواقع
    159. De nombreux auteurs lient les prétendus problèmes liés à la réciprocité aux atteintes que porterait le régime des réserves institué par les Conventions de Vienne au principe de l'égalité entre les Parties aux traités normatifs. UN ١٥٩ - يربط العديد من المؤلفين المشاكل المزعومة المرتبطة بالتبادلية بالانتهاكات التي من شأن نظام التحفظات المنشأ بموجب اتفاقيتي فيينا أن يشكلها فيما يتعلق بمبدأ المساواة بين اﻷطراف في المعاهدات المعيارية.
    Par contre, le contrat national de négociations collectives de 1993 a pour la première fois reconnu le principe d'égalité entre les sexes et les représentants des employeurs et des employés se sont entendus sur la nécessité de promouvoir l'égalité de traitement et de chances. UN ومن ناحية أخرى، أقر عقد العمل الجماعي الوطني لعام 1993 للمرة الأولى بمبدأ المساواة بين الجنسين، ووافق ممثلون عن أرباب العمل والعمال على تعزيز المعاملة المتساوية وتكافؤ الفرص.
    III. L'Organisation des Nations Unies et l'adoption du principe de l'égalité des hommes et des femmes en droits 6 UN ثالثاً- الأمم المتحدة والاعتراف بمبدأ المساواة بين الرجل والمرأة 14-15 6
    Fournir des informations sur l'état actuel des réformes visant à mettre les lois en vigueur en conformité avec les dispositions de la Convention, ainsi que sur les nouvelles lois adoptées pour satisfaire aux exigences du principe de l'égalité entre les femmes et les hommes consacré par la Constitution. UN يُرجى تقديم معلومات عما آلت إليه عملية إصلاح القوانين الرامية إلى مواءمة القوانين القائمة مع أحكام الاتفاقية، وكذلك عن التشريع الجديد الذي سُنّ من أجل الوفاء بمبدأ المساواة بين النساء والرجال الوارد في الدستور.
    Il est essentiel que ces relations se fondent sur un respect plus strict du principe d'égalité entre les cinq États successeurs. UN ومن الضروري إرساء هذه العلاقات على التقيد إلى الحد اﻷقصى بمبدأ المساواة بين الدول الخلف الخمس جميعها.
    Les déclarations suivantes, portant sur le principe d'égalité des sexes, apparaissent dans le Code. UN وترد في هذا القانون البيانات التالية المتعلقة بمبدأ المساواة بين الجنسين.
    La Convention enjoint aux États parties de respecter le principe de l'égalité de l'homme et de la femme, que ce soit de facto ou de jure. UN وأشارت إلى أن الاتفاقية تطلب من الدول الأطراف التمسُّك بمبدأ المساواة بين الجنسين، بحكم الواقع وبحكم القانون معاً.
    Réaffirmant que les traitements discriminatoires à l'égard d'autres cultures ou religions sont contraires au principe d'égalité entre les êtres humains, UN وإذ تؤكد مجددا أن معاملة مختلف الثقافات والأديان بطريقة تميز في ما بينها أمر مضر بمبدأ المساواة بين البشر،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد