ويكيبيديا

    "بمتطلبات المادة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux exigences de l'article
        
    • aux prescriptions de l'article
        
    • aux dispositions de l'article
        
    • des prescriptions de l'article
        
    • les exigences de l'article
        
    • aux stipulations de l'article
        
    Dans ces conditions, le Comité est d'avis que l'enquête menée par les autorités de l'État partie ne satisfait pas aux exigences de l'article 12 de la Convention. UN ومن رأي اللجنة، في ظل هذه الظروف، أن التحقيق الذي أجرته سلطات الدولة الطرف لا يفي بمتطلبات المادة 12 من الاتفاقية.
    Selon le Comité, l'enquête menée par les autorités n'avait pas satisfait aux exigences de l'article 12 de la Convention. UN وقررت اللجنة أن التحقيق الذي أجرته السلطات لم يف بمتطلبات المادة 12.
    Le Rwanda répond aux exigences de l'article 36 de la Convention car il a mis en place l'Office de l'Ombudsman. UN تفي رواندا بمتطلبات المادة 36 من الاتفاقية حيث أنها أنشأت مكتب أمين المظالم.
    L'Algérie a dit à nouveau que sa législation répondait aux prescriptions de l'article 9. UN وأكدت الجزائر مجدداً أن تشريعها يفي بمتطلبات المادة 9.
    200. Le Comité note que les articles 129 et 317 du Code pénal ne sont pas pleinement conformes aux dispositions de l'article 4 de la Convention. UN ٢٠٠ - ويلاحظ أن المادتين ١٢٩ و ٣١٧ من القانون الجنائي لا تفيان وفاء تاما بمتطلبات المادة ٤ من الاتفاقية.
    À une date non précisée, l'avocate a été informée par écrit des prescriptions de l'article premier de la loi relative aux fonctions de notaire, qui impose que les actes notariés faits à l'étranger soient réalisés par des agents consulaires de la République d'Ouzbékistan. UN وفي تاريخ غير محدد، أُخطرت المحامية خطياً بمتطلبات المادة 1 من القانون المتعلق " بالموثقين " التي تقضي بأن تباشَر إجراءات التوثيق في الخارج عن طريق موظفي قنصلية جمهورية أوزبكستان.
    Ces mesures recouvrent entièrement les exigences de l'article 32. UN وتفي هذه التدابير تماماً بمتطلبات المادة 32.
    Comme l'article 39 de la CVIM ne stipulait pas les conditions de forme, la description orale des défauts de conformité lors de la réunion tenue le 9 octobre 2001 répondait aux stipulations de l'article 39 de la CVIM. UN وحيث إن المادة 39 من اتفاقية البيع لا تنص على شكل معين للإخطار، فقد تم الوفاء بمتطلبات المادة 39 من اتفاقية البيع من خلال الوصف الشفوي للعيوب أثناء الاجتماع المعقود في 9 تشرين الأول/أكتوبر 2001.
    L'établissement d'une telle catégorie aurait pour double avantage de permettre à des États qui satisfont plus particulièrement aux exigences de l'article 23 de la Charte de siéger plus fréquemment au Conseil, ainsi que de diminuer le nombre d'aspirants au statut de membres non permanents. UN وسوف يكون ﻹنشاء مثل هذه الفئة ميزة مزدوجة، اذ أنها ستسمح للبلدان التي تفي أكثر من غيرها بمتطلبات المادة ٢٣ من الميثاق بأن تكون أعضاء بالمجلس بتواتر أكثر من غيرها، كما أنها ستقلل عدد المرشحين للعضوية غير الدائمة.
    Se prononcer sur la question de savoir si la proposition satisfait ou non aux exigences de l'article 8 et de l'Annexe D de la Convention; UN (ب) أن تقرر فيما إذا كانت مقتنعة بأن المقترح يفي بمتطلبات المادة 8 والمرفق دال من الاتفاقية؛
    Se prononcer sur la question de savoir si la proposition satisfait ou non aux exigences de l'article 8 et de l'Annexe D de la Convention; UN (ب) البتّ فيما إذا كانت مقتنعة بأن المقترح يفي بمتطلبات المادة 8 والمرفق دال للاتفاقية؛
    Se prononcer sur la question de savoir si la proposition satisfait ou non aux exigences de l'article 8 et de l'Annexe D de la Convention; UN (ب) أن تقرر ما إذا كانت مقتنعة بأن المقترح يفي بمتطلبات المادة 8 والمرفق دال من الاتفاقية؛
    Se prononcer sur la question de savoir si la proposition satisfait ou non aux exigences de l'article 8 et de l'Annexe D de la Convention; UN (ب) أن تقرر ما إذا كانت قد اقتنعت بأن المقترح يفي بمتطلبات المادة 8 والمرفق دال من الاتفاقية؛
    Se prononcer sur la question de savoir si la proposition satisfait ou non aux exigences de l'article 8 et de l'Annexe D de la Convention; UN (ب) أن تقرر ما إذا كانت مقتنعة بأن المقترح يفي بمتطلبات المادة 8 والمرفق دال من الاتفاقية؛
    Décider s'il est satisfait que la proposition répond aux exigences de l'article 8 et de l'Annexe D de la Convention; UN (ب) البتّ فيما إذا كانت مقتنعة بأن المقترح يفي بمتطلبات المادة 8 والمرفق دال للاتفاقية؛
    L'Algérie a dit à nouveau que sa législation répondait aux prescriptions de l'article 9. UN وأكدت الجزائر مجدداً أن تشريعها يفي بمتطلبات المادة 9.
    Dans plusieurs cas, dont la présente affaire, il a expressément indiqué que l'imposition de la peine capitale à l'issue d'un procès qui n'était pas conforme aux prescriptions de l'article 14 entraînait une violation du droit à la vie, c'est-à-dire de l'article 6 du Pacte. UN وفي عدة قضايا، بما فيها هذه القضية، أعلنت اللجنة بصورة جلية أن فرض عقوبة اﻹعدام بعد اتخاذ إجراءات لا تفي بمتطلبات المادة ١٤، يشكل انتهاكا للحق في الحياة، أي للمادة ٦ من العهد.
    341. Par conséquent le Comité engage instamment l'État partie à suspendre l'application du décret—loi No 102 et de son décret d'application ou à le remplacer par des dispositions qui répondent aux prescriptions de l'article 4 du Pacte. UN ١٤٣ - وعليه، تحث اللجنة الدولة الطرف على وقف تطبيق المرسوم بقانون رقم ٢٠١ والمرسوم الخاص بتنفيذه، أو الاستعاضة عنه بتشريع يفي بمتطلبات المادة ٤ من العهد.
    200. Le Comité note que les articles 129 et 317 du Code pénal ne sont pas pleinement conformes aux dispositions de l'article 4 de la Convention. UN ٢٠٠ - ويلاحظ أن المادتين ١٢٩ و ٣١٧ من القانون الجنائي لا تفيان وفاء تاما بمتطلبات المادة ٤ من الاتفاقية.
    Conformément aux dispositions de l'article 14, le Comité établit un résumé de chaque communication qui lui est soumise pour examen, ainsi que des explications et déclarations de l'État partie concerné, et émet ensuite ses propres suggestions et recommandations. UN وعملا بمتطلبات المادة ١٤، تعد اللجنة موجزا لكل رسالة قُدمت إليها للنظر فيها فضلا عن إيضاحات وبيانات الدولة الطرف المعنية، ثم تقدم اقتراحاتها وتوصياتها.
    À une date non précisée, l'avocate a été informée par écrit des prescriptions de l'article premier de la loi relative aux fonctions de notaire, qui impose que les actes notariés faits à l'étranger soient réalisés par des agents consulaires de la République d'Ouzbékistan. UN وفي تاريخ غير محدد، أُخطرت المحامية خطياً بمتطلبات المادة 1 من القانون المتعلق " بالموثقين " التي تقضي بأن تباشَر إجراءات التوثيق في الخارج عن طريق موظفي قنصلية جمهورية أوزبكستان.
    les exigences de l'article 24 de la Convention n'étaient donc pas pleinement satisfaites, puisque la plupart des infractions établies par la Convention ne sont pas des infractions contre les biens. UN ومن ثم فإن هذا التعريف لا يفي بمتطلبات المادة 24 من الاتفاقية، بالنظر إلى أن غالبية الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية ليست من جرائم الممتلكات.
    La dénonciation notifiée par le requérant après avoir pris livraison du véhicule mentionnait simplement le fait que l'intimé n'avait pas livré le véhicule décrit dans le contrat, de sorte que cette plainte n'était pas assez précise pour répondre aux stipulations de l'article 39 de la CVIM pour ce qui était des autres défauts de conformité. UN أما الإخطار الذي وجهه المدعي بعد استلامه المركبة فقد أشار فقط إلى أن المدعى عليه لم يسلّم السيارة الموصوفة في العقد وبالتالي لا تكفي الشكوى للوفاء بمتطلبات المادة 39 من اتفاقية البيع فيما يتعلق بأوجه عدم المطابقة الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد