ويكيبيديا

    "بمتغيرات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • variables
        
    • de variantes
        
    L'équipe a déterminé une liste de variables géophysiques à mesurer, ainsi que des définitions et des unités. UN وحددت الفرقة قائمة بمتغيرات جيوفيزيائية تتطلب القياس، مع تعريفات ووحدات.
    Objectifs et résultats concernant certaines variables macroéconomiques clefs (2003) UN الأهداف والنتائج المتصلة بمتغيرات أساسية في الاقتصاد الكلي، 2003
    On estimera également le degré de précision probable des prévisions relatives à des variables comme la teneur et de l'abondance. UN وستوضع أيضاً تقديرات لمدة الدقة المحتملة التي يمكن توقعها فيما يتعلق بالتنبؤ بمتغيرات النوعية والوفرة.
    L'utilisation d'indicateurs simples, mais bien ciblés, de variables économiques comme les prix, les marges sur coûts, les contraintes de capacité, et l'intensité de recherchedéveloppement (R-D), permettait cependant aussi d'éclairer les faits. UN غير أن استخدام مقاييس بسيطة ولكن مركّزة فيما يتعلق بمتغيرات اقتصادية كالأسعار، وهوامش التكلفة، والقيود التي تحدّ من القدرة، وكثافة أنشطة البحث والتطوير، تساعد أيضاً في فهم حقائق الحالة فهماً متعمقاً.
    Les statistiques devraient être ventilées non seulement par sexe, mais aussi par rapport à certaines variables telles que l'habitat urbain ou rural, l'âge, l'ethnicité, la race, l'invalidité et d'autres variables socio-économiques. UN وينبغي ألا تكون اﻹحصاءات مفصﱠلة حسب الجنس فحسب، وإنما يتعين تفصيلها أيضا فيما يتعلق بمتغيرات مثل اﻹقامة في الحضر أو الريف، والسن، واﻷصل اﻹثني، والعنصر، واﻹعاقة، وغير ذلك من متغيرات اجتماعية واقتصادية.
    Il est certes indispensable d'utiliser de manière plus efficace les ressources financières mais les économies et la rationalisation des dépenses doivent se faire en fonction de variables clefs et des objectifs à atteindre. UN ومن الضروري للغاية تحسين كفاءة استخدام الموارد المالية، غير أنه ينبغي ربط تحقيق الوفورات وترشيد اﻹنفاق بمتغيرات رئيسية وباﻷهداف المراد تحقيقها.
    Les équipes d'appui de pays du FNUAP apportent un appui décisif aux gouvernements en vue de la collecte de données sur les variables environnement et population. UN وتوفر أفرقة الدعم القطري التابعة للصندوق الدعم الحاسم للحكومات الوطنية في جمع البيانات المتعلقة بمتغيرات البيئة والسكان.
    Les équipes d'appui de pays du FNUAP apportent un appui décisif aux gouvernements en vue de la collecte de données sur les variables environnement et population. UN وتوفر أفرقة الدعم القطري التابعة للصندوق الدعم الحاسم للحكومات الوطنية في جمع البيانات المتعلقة بمتغيرات البيئة والسكان.
    Sont ensuite énumérées les propositions prévoyant des variables liées à l'ampleur des réductions des émissions auxquelles les Parties visées à l'annexe I devront parvenir globalement, à l'année de référence et à la fin de la deuxième période d'engagement. UN وترد في الأخير، مقترحات مشفوعة بمتغيرات بخصوص حجم تخفيض الانبعاثات الذي يتعين أن تحققه الدول الأطراف المدرجة في المرفق الأول بصورة إجمالية، وسنة الأساس، ونهاية فترة الالتزام الثانية.
    Sont ensuite énumérées les propositions prévoyant des variables liées à l'ampleur des réductions des émissions auxquelles les Parties visées à l'annexe I devront parvenir globalement, à l'année de référence et à la fin de la deuxième période d'engagement. UN وترد في الأخير، مقترحات مشفوعة بمتغيرات بخصوص حجم تخفيض الانبعاثات الذي يتعين أن تحققه الدول الأطراف المدرجة في المرفق الأول بصورة إجمالية، وسنة الأساس، ونهاية فترة الالتزام الثانية.
    22. Les scénarios climatiques comportent de nombreuses incertitudes, en particulier aux échelles nationale et locale et en ce qui concerne les variables climatiques autres que la température, les précipitations et le niveau de la mer. UN 22- إن سيناريوهات المناخ يحيط بها قدر كبير من عدم اليقين، لا سيما على النطاقين الوطني والمحلي وفيما يتعلق بمتغيرات المناخ بخلاف درجة الحرارة ومستوى الأمطار ومستوى البحر.
    Par exemple, la superficie forestière encore exploitable, la densité moyenne du bois d'œuvre commercialisable dans ces forêts et sa valeur future sont des variables fort mal connues. UN وهناك شكوك كبيرة مرتبطة بمتغيرات مثل الجزء المتبقي من الغابات المناسبة لعملية قطع الأخشاب ومعدل كثافة الأخشاب التي يمكن استغلالها تجاريا في هذه الغابات وقيمة هذه الأخشاب في المستقبل.
    Il en découle des propositions normatives de grands principes politiques orientés vers une amélioration des conditions de vie des femmes travaillant au foyer et des propositions de variables et d'indicateurs permettant de mesurer la situation. UN ويقدم اقتراحات بقواعد ومبادئ توجيهية للسياسات الرامية إلى تحسين الظروف المعيشية للعاملات في المنازل، واقتراحات بمتغيرات ومؤشرات لقياس حالتهن.
    À l'évidence, il est difficile de quantifier les incidences directes du renforcement des capacités car l'évaluation des changements dans l'approche ou le comportement peut être liée à de multiples variables. UN وصحيح أنه من الصعب قياس الأثر المباشر لتنمية القدرات، لأن تغييرات القياس في النهج أو السلوك قد تكون مرتبطة بمتغيرات عديدة.
    Ce logiciel permettra de tenir un registre efficace des personnes privées de liberté, depuis leur admission jusqu'à leur sortie, avec des variables et des indicateurs rendant possible l'abandon du registre manuel actuel. UN وسوف يتيح ذلك إمكانية الاعتماد على سجل للأشخاص المحتجزين، منذ دخولهم إلى حين خروجهم، يكون ذا فعالية وكفاءة ويتسم بمتغيرات ومؤشرات متابعة تتيح التخلي عن نظام القيد اليدوي المعمول به حالياً.
    C’est pourquoi, en matière de statistiques relatives à la pauvreté, l’objectif recherché est d’établir des relations de cause à effet, qui font généralement intervenir des variables comme l’éducation, l’emploi, la répartition des revenus, la démographie et la répartition géographique de la population. UN لذا، يتمثل الهدف في مجال إحصاءات الفقر في إقامة صلات بين هذه الظاهرة ومسبباتها التي عادة ما تكون مرتبطة بمتغيرات مثل التعليم، والعمالة، وتوزيع الدخل، والتوزيع الديمغرافي والجغرافي للسكان. ثانيا - الوضع الراهن للعمل
    Les événements de ces deux dernières années ont suscité d'intenses débats sur les politiques et les objectifs souhaitables pour les variables macroéconomiques fondamentales, sur les mesures à prendre pour éviter des crises futures et sur les arbitrages à effectuer pour parvenir à un juste équilibre en matière de politique générale. UN وقد أثارت السنتان الماضيتان الكثير من النقاش حول السياسات والأهداف المستصوبة فيما يتعلق بمتغيرات الاقتصادات الكلية الأساسية، والإجراءات اللازمة لتجنب الأزمات في المستقبل وعمليات المعاوضة الواجب تناولها لدى تحقيق التوازن الصحيح في مجال السياسة العامة.
    Les événements de ces deux dernières années ont suscité d’intenses débats sur les politiques et les objectifs souhaitables pour les variables macroéconomiques fondamentales, sur les mesures à prendre pour éviter des crises futures et sur les arbitrages à effectuer pour parvenir à un juste équilibre en matière de politique générale. UN وقد أثارت السنتان الماضيتان الكثير من النقاش حول السياسات واﻷهداف المستصوبة فيما يتعلق بمتغيرات الاقتصادات الكلية اﻷساسية، واﻹجراءات اللازمة لتجنب اﻷزمات في المستقبل وعمليات المعاوضة الواجب تناولها لدى تحقيق التوازن الصحيح في مجال السياسة العامة.
    Sur la base des dernières données disponibles, le Bureau du Haut-Représentant a compilé des statistiques révisées sur les variables macroéconomiques, l'APD, l'endettement tolérable et la participation au commerce international, ainsi que des indicateurs sur les infrastructures de transport. UN وجمع مكتب الممثل السامي إحصاءات منقحة مع أحدث البيانات المتاحة المتعلقة بمتغيرات الاقتصاد الكلي، والمساعدة الإنمائية الرسمية، والقدرة على تحمل الديون، والمشاركة في التجارة الدولية، وكذلك مؤشرات مختارة للبنى التحتية للنقل.
    Il a, à cet égard, encouragé tous les États à introduire des variables raciales/ethniques dans leurs recensements nationaux de population et autres initiatives de collecte de données, étant donné qu'il s'agissait là d'une condition préalable nécessaire pour l'amélioration des conditions de vie de ces groupes de la population. UN وفي هذا الصدد، شجع جميع الدول على الأخذ بمتغيرات عرقية/إثنية في عمليات التعداد السكاني الوطنية وغيرها من المبادرات الرامية إلى جمع البيانات لأن ذلك شرط أساسي لتحسين أوضاع هذه الفئات من السكان.
    Bien que cette coopération reste tributaire d'une multitude de variantes et se plie à des circonstances très diverses, elle ne doit plus ignorer les principes de justice, d'équité et de participation égale mais différenciée. UN ورغــــم أن مثل هذا التعاون يرتهن بمتغيرات عديدة ويتأثر بظروف مختلفة كثيرة، فلم يعد بإمكانه تجاهل مبادئ العدالة والانصاف والمشاركة على قدم المساواة مع مراعاة الفوارق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد