ويكيبيديا

    "بمثل هذا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une telle
        
    • un tel
        
    • comme ça
        
    • ce genre
        
    • ce type
        
    • de tels
        
    • à cette
        
    • autant
        
    • aussi bien
        
    • avec tant de
        
    • été aussi
        
    • de si
        
    • de cette
        
    • pareille
        
    Ils s'abstiendront en conséquence de toute intervention armée dirigée contre un autre État membre ou de la menace d'une telle intervention. UN وتمتنع بناء على ذلك عن أي شكل من أشكال التدخل المسلح أو التهديد بمثل هذا التدخل ضد دولة عضو أخرى.
    Les résolutions relatives aux sanctions ne doivent plus jamais être violées avec une telle arrogance. UN ولا يجب التعدي مرة أخرى على القرارات المتعلقة بالجزاءات بمثل هذا الغرور.
    Face à une telle organisation, comment le Fantôme pourrait réussir ? Open Subtitles بمثل هذا التخطيط كيف يمكن للشبح أن ينجح ؟
    J'étais de service, ce soir-là, mais je ne me souviens pas d'un tel canon ! Open Subtitles نعم, لقد كانت نوبتى ليلتها, ولكن لا اتذكر اشخاص بمثل هذا الشبه
    Qui d'autre que vous connaissez pourrait se sentir comme ça, coincé à l'intérieur d'une famille dont elle vient d'apprendre l'existence ? Open Subtitles من آخر تعرفة قد يشعر بمثل هذا ؟ كل من داخل عائلتى هل علمت انها تملكة ؟
    L'Alliance est maintenant prête à s'engager dans une telle action. Open Subtitles التحالف مستعد الآن تماما للقيام بمثل هذا العمل
    La Fédération de Russie, comme de nombreux autres États, estime qu'il serait utile d'examiner les procédures et modalités d'une telle coopération. UN وإن الاتحاد الروسي، أسوة بالعديد من الدول اﻷخرى، يرى أنه من المفيد استعراض اﻹجراءات والطرائق المتعلقة بمثل هذا التعاون.
    une telle décision doit être communiquée dans le plus bref délai à la personne gardée à vue, dans une langue et selon des modalités qu'elle comprend. UN ويجب أن يخطر الشخص المحبوس بمثل هذا القرار على الفور وبلغة وأسلوب يفهمهما.
    Dans la majorité des États, le manquement à une telle obligation constitue une infraction pénale. UN وفي غالبية الدول، يُعتبَر الإخلال بمثل هذا الالتزام عملا إجراميا.
    une telle approche permettrait de s'assurer que les négociations se poursuivront indépendamment de la mise en œuvre de telle ou telle mesure. UN ومن شأن الأخذ بمثل هذا النهج أن يضمن استمرار المفاوضات بما يتجاوز إنجاز خطوة من الخطوات الفردية.
    L'organisation préconise la lutte contre les rapports de pouvoir et de domination qui permettent une telle exploitation et la lutte contre la demande prostitutionnelle. UN وتدعو المنظمة إلى مكافحة موازين القوى والسيطرة مما يسمح بمثل هذا الاستغلال، ومكافحة الطلب على الدعارة.
    Sinon, ils pourraient envisager de créer un comité intersessions spécial pour entreprendre une telle tâche. UN أو يمكن للحكومات بدلاً من ذلك أن تنشئ لجنة مخصصة بين الدورات للقيام بمثل هذا العمل.
    Si telle avait été son intention l'auteur, qui semblait être en relation avec des tiers, aurait pu demander à ces derniers de saisir le tribunal d'une telle demande en son nom. UN ولو كانت صاحبة البلاغ التي يبدو أن لها علاقات بآخرين ترغب في ذلك لَطلبت منهم التوجه إلى المحكمة بمثل هذا الطلب باسمها.
    Avec un tel spécimen physique, tout ce qu'il nous faut est un cerveau tout aussi magnifique. Open Subtitles بمثل هذا النموذج لجسم كلّ ما نحتاج الآن هو دماغ رائع مناسب له
    Pour ma part, je suis impatient de rencontrer un tel génie. Open Subtitles شخصياً، لا أطيق الإنتظار لأقابل رجل بمثل هذا الذكاء
    Recommande que, pour reconnaître un tel nom géographique, on utilise les critères suivants : UN يوصي، من أجل الاعتراف بمثل هذا الاسم أو مجموعة الأسماء الجغرافية وحمايتها، باستخدام المعايير التالية:
    On ne parle pas comme ça devant un enfant, monsieur. Open Subtitles لا تتحدث بمثل هذا الكلام امام الطفل ,سيدي.
    Ce vieil immeuble est plein de secrets de ce genre. Open Subtitles هذا المبنى مليء بمثل هذا النوع من الأسرار
    Au Népal, par exemple, un programme de ce type a été introduit en 1995; un tel programme existe au Brunéi Darussalam depuis 1984. UN ففي نيبال، على سبيل المثال، بدأ العمل بمثل هذا النظام في عام 1995؛ أما بروني دار السلام فقد بدأت بتطبيقه منذ عام 1984.
    Les régions du monde ne sont pas toutes couvertes par de tels régimes. UN فليست كل مناطق العالم مشمولة بمثل هذا النظام.
    Ma délégation est convaincue que nous saurons tous accorder à cette proposition importante l'examen sérieux qu'elle mérite. UN ويعتقد وفد بلادي أننا جميعا هنا سنوليــه النظر الجاد اللائق بمثل هذا الاقتراح المتعلــق بهذه المسألة الهامة.
    Tous les jours je t'ai vu t'occuper de choses horribles... de terribles, et douloureuses choses, et aucune d'elles, même toutes rassemblées, ne t'ont blessée autant que cet homme à lui tout seul. Open Subtitles رأيتكِ كل يوم تتعاملين مع أشياء مخيفة مرعبة ، أشياء مؤلمة لا شيء من كل هذا إن جمعناهم مع بعض قد آذاك بمثل هذا الشخص
    Je n'avais pas aussi bien dormi depuis longtemps. Open Subtitles لا أعتقد أني حظيت بمثل هذا النوم منذ مدة
    Nous remercions tous ses collègues qui composaient le Comité spécial d'avoir rendu hommage à sa mémoire avec tant de gratitude en cette date propice. UN وأود أن أتقدم بالشكر إلى جميع زملائه في اللجنة المخصصة لتذكرهم السفير سامبير بمثل هذا الامتنان في هذا اليوم الميمون.
    Deuxièmement, la confiance entre les groupes ethniques, qui a été aussi brutalement ébranlée, doit être rétablie. UN وثانياً، ينبغي إعادة بناء الثقة بين المجموعات الإثنية التي أُسيئت معاملتها بمثل هذا القدر من الوحشية.
    Qui est ce Jenkins, et pourquoi fait-il de si horribles choses ? Open Subtitles من هذا جينكز ولماذا يقوم بمثل هذا الأشياء المريعه؟
    Et jamais un parfum ne doit être secoué de cette manière. Open Subtitles وأبداً لا تدع هذا العطر يرتجُّ بمثل هذا الشكل
    C'est la première fois que je ressens une douleur pareille. Open Subtitles و هي المرة الأولي التي اشعر فيها بمثل هذا الألم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد