Ils s'abstiendront en conséquence de toute intervention armée dirigée contre un autre État membre ou de la menace d'une telle intervention. | UN | وتمتنع بناء على ذلك عن أي شكل من أشكال التدخل المسلح أو التهديد بمثل هذا التدخل ضد دولة عضو أخرى. |
Les résolutions relatives aux sanctions ne doivent plus jamais être violées avec une telle arrogance. | UN | ولا يجب التعدي مرة أخرى على القرارات المتعلقة بالجزاءات بمثل هذا الغرور. |
Face à une telle organisation, comment le Fantôme pourrait réussir ? | Open Subtitles | بمثل هذا التخطيط كيف يمكن للشبح أن ينجح ؟ |
J'étais de service, ce soir-là, mais je ne me souviens pas d'un tel canon ! | Open Subtitles | نعم, لقد كانت نوبتى ليلتها, ولكن لا اتذكر اشخاص بمثل هذا الشبه |
Qui d'autre que vous connaissez pourrait se sentir comme ça, coincé à l'intérieur d'une famille dont elle vient d'apprendre l'existence ? | Open Subtitles | من آخر تعرفة قد يشعر بمثل هذا ؟ كل من داخل عائلتى هل علمت انها تملكة ؟ |
L'Alliance est maintenant prête à s'engager dans une telle action. | Open Subtitles | التحالف مستعد الآن تماما للقيام بمثل هذا العمل |
La Fédération de Russie, comme de nombreux autres États, estime qu'il serait utile d'examiner les procédures et modalités d'une telle coopération. | UN | وإن الاتحاد الروسي، أسوة بالعديد من الدول اﻷخرى، يرى أنه من المفيد استعراض اﻹجراءات والطرائق المتعلقة بمثل هذا التعاون. |
une telle décision doit être communiquée dans le plus bref délai à la personne gardée à vue, dans une langue et selon des modalités qu'elle comprend. | UN | ويجب أن يخطر الشخص المحبوس بمثل هذا القرار على الفور وبلغة وأسلوب يفهمهما. |
Dans la majorité des États, le manquement à une telle obligation constitue une infraction pénale. | UN | وفي غالبية الدول، يُعتبَر الإخلال بمثل هذا الالتزام عملا إجراميا. |
une telle approche permettrait de s'assurer que les négociations se poursuivront indépendamment de la mise en œuvre de telle ou telle mesure. | UN | ومن شأن الأخذ بمثل هذا النهج أن يضمن استمرار المفاوضات بما يتجاوز إنجاز خطوة من الخطوات الفردية. |
L'organisation préconise la lutte contre les rapports de pouvoir et de domination qui permettent une telle exploitation et la lutte contre la demande prostitutionnelle. | UN | وتدعو المنظمة إلى مكافحة موازين القوى والسيطرة مما يسمح بمثل هذا الاستغلال، ومكافحة الطلب على الدعارة. |
Sinon, ils pourraient envisager de créer un comité intersessions spécial pour entreprendre une telle tâche. | UN | أو يمكن للحكومات بدلاً من ذلك أن تنشئ لجنة مخصصة بين الدورات للقيام بمثل هذا العمل. |
Si telle avait été son intention l'auteur, qui semblait être en relation avec des tiers, aurait pu demander à ces derniers de saisir le tribunal d'une telle demande en son nom. | UN | ولو كانت صاحبة البلاغ التي يبدو أن لها علاقات بآخرين ترغب في ذلك لَطلبت منهم التوجه إلى المحكمة بمثل هذا الطلب باسمها. |
Avec un tel spécimen physique, tout ce qu'il nous faut est un cerveau tout aussi magnifique. | Open Subtitles | بمثل هذا النموذج لجسم كلّ ما نحتاج الآن هو دماغ رائع مناسب له |
Pour ma part, je suis impatient de rencontrer un tel génie. | Open Subtitles | شخصياً، لا أطيق الإنتظار لأقابل رجل بمثل هذا الذكاء |
Recommande que, pour reconnaître un tel nom géographique, on utilise les critères suivants : | UN | يوصي، من أجل الاعتراف بمثل هذا الاسم أو مجموعة الأسماء الجغرافية وحمايتها، باستخدام المعايير التالية: |
On ne parle pas comme ça devant un enfant, monsieur. | Open Subtitles | لا تتحدث بمثل هذا الكلام امام الطفل ,سيدي. |
Ce vieil immeuble est plein de secrets de ce genre. | Open Subtitles | هذا المبنى مليء بمثل هذا النوع من الأسرار |
Au Népal, par exemple, un programme de ce type a été introduit en 1995; un tel programme existe au Brunéi Darussalam depuis 1984. | UN | ففي نيبال، على سبيل المثال، بدأ العمل بمثل هذا النظام في عام 1995؛ أما بروني دار السلام فقد بدأت بتطبيقه منذ عام 1984. |
Les régions du monde ne sont pas toutes couvertes par de tels régimes. | UN | فليست كل مناطق العالم مشمولة بمثل هذا النظام. |
Ma délégation est convaincue que nous saurons tous accorder à cette proposition importante l'examen sérieux qu'elle mérite. | UN | ويعتقد وفد بلادي أننا جميعا هنا سنوليــه النظر الجاد اللائق بمثل هذا الاقتراح المتعلــق بهذه المسألة الهامة. |
Tous les jours je t'ai vu t'occuper de choses horribles... de terribles, et douloureuses choses, et aucune d'elles, même toutes rassemblées, ne t'ont blessée autant que cet homme à lui tout seul. | Open Subtitles | رأيتكِ كل يوم تتعاملين مع أشياء مخيفة مرعبة ، أشياء مؤلمة لا شيء من كل هذا إن جمعناهم مع بعض قد آذاك بمثل هذا الشخص |
Je n'avais pas aussi bien dormi depuis longtemps. | Open Subtitles | لا أعتقد أني حظيت بمثل هذا النوم منذ مدة |
Nous remercions tous ses collègues qui composaient le Comité spécial d'avoir rendu hommage à sa mémoire avec tant de gratitude en cette date propice. | UN | وأود أن أتقدم بالشكر إلى جميع زملائه في اللجنة المخصصة لتذكرهم السفير سامبير بمثل هذا الامتنان في هذا اليوم الميمون. |
Deuxièmement, la confiance entre les groupes ethniques, qui a été aussi brutalement ébranlée, doit être rétablie. | UN | وثانياً، ينبغي إعادة بناء الثقة بين المجموعات الإثنية التي أُسيئت معاملتها بمثل هذا القدر من الوحشية. |
Qui est ce Jenkins, et pourquoi fait-il de si horribles choses ? | Open Subtitles | من هذا جينكز ولماذا يقوم بمثل هذا الأشياء المريعه؟ |
Et jamais un parfum ne doit être secoué de cette manière. | Open Subtitles | وأبداً لا تدع هذا العطر يرتجُّ بمثل هذا الشكل |
C'est la première fois que je ressens une douleur pareille. | Open Subtitles | و هي المرة الأولي التي اشعر فيها بمثل هذا الألم |