ويكيبيديا

    "بمجالات أخرى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans d'autres domaines
        
    • et d'autres domaines
        
    • avec d'autres domaines
        
    • à d'autres domaines
        
    • d'autres domaines de
        
    Les risques s'accumulent, en ce qui concerne les changements climatiques à l'échelle planétaire comme dans d'autres domaines. UN وتتراكم المخاطر كما هو الحال فيما يتعلق بتغير المناخ العالمي وبما يتعلق كذلك بمجالات أخرى.
    Elle fait aussi régulièrement savoir à la presse qu'elle manque de membres ayant des connaissances spécifiques dans d'autres domaines que ceux de la justice et de la police. UN وتعلم الوكالة الوطنية أيضاً الصحافة بصورة منتظمة بأنها تفتقر إلى أعضاء لديهم معارف محددة بمجالات أخرى غير مجالي القضاء والشرطة.
    On s'accordait dans l'ensemble sur le fait que les questions juridiques déjà traitées dans d'autres domaines du droit international, y compris le droit international humanitaire et le droit international de l'environnement, devraient être exclues du champ du sujet. UN واتُفق بشكل عام على أن المسائل القانونية المشمولة أصلا بمجالات أخرى من القانون الدولي ولا سيما القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي البيئي، ينبغي أن تُستثنى من نطاق الموضوع.
    L'accent mis depuis peu sur l'approche-programme ouvre de nouvelles possibilités d'établir des liens entre les programmes d'aide au secteur privé et d'autres domaines d'intervention et d'élaborer des programmes plus larges, cohérents et détaillés d'appui au secteur privé. UN كذلك فإن التأكيد الجديد على " النهج البرنامجية " يتيح الفرص الكفيلة بربط برامج دعم القطاع الخاص بمجالات أخرى ذات صلة وتوفير الاعتمادات لبرامج أكبر لدعم القطاع الخاص دعما منسقا وشاملا.
    Il a été souligné qu'un lien pourrait être établi entre la gestion rationnelle des produits chimiques et d'autres domaines du programme environnemental, notamment le climat, par exemple en utilisant le Mécanisme pour un développement propre dans le cadre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. UN 15 - وأشير إلى أن الإدارة السليمة للمواد الكيميائية يمكن ربطها بمجالات أخرى في البرنامج البيئي، بما في ذلك المناخ، مثلاً عن طريق استخدام آلية التنمية النظيفة بموجب اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    De plus, certains projets d'articles devraient être réexaminés sous l'angle de leurs relations avec d'autres domaines du droit international. UN 42 - وعلاوة على ذلك، ينبغي إعادة النظر في بعض مشاريع المواد من حيث صلتها بمجالات أخرى من القانون الدولي.
    Les experts ont jugé que les stratégies relatives à d'autres domaines tels que le financement électronique, les transports et la distribution étaient tout aussi importantes. UN واعترف الخبراء أيضاً بأهمية الاستراتيجيات المتعلقة بمجالات أخرى مثل التمويل الإلكتروني والنقل والتوزيع.
    Le Gouvernement actuel a de nouveau axé ses efforts dans cette direction, sans sacrifier d'autres domaines de développement, mais au contraire en renforçant les infrastructures tant routières que de communication. UN إن الحكومة الحالية قد أعادت تركيز جهودها لذلك الغرض، دون التضحية بمجالات أخرى للتنمية.
    La Croatie partage l'avis du Secrétaire général à propos des progrès qui ont été réalisés dans certains domaines d'activité, ainsi que les mises en garde sur les lacunes et l'absence de volonté qui existent dans d'autres domaines. UN وكرواتيا تشاطر الأمين العام رأيه بشأن التقدم المحرز في مجالات عمل معينة، وكذلك تحذيراته بشأن أوجه القصور أو نقص الإرادة السياسية فيما يتعلق بمجالات أخرى.
    Nous observons que, comme le souhaitaient les États Membres, le rapport recommande que la fourniture de l'aide humanitaire de l'ONU soit améliorée dans d'autres domaines encore, notamment grâce au renforcement des activités de coordination du système des Nations Unies sur le terrain. UN ونلاحظ أن التقرير، بناء على رغبة الدول الأعضاء، يوصي بمجالات أخرى لتحسين توصيل المساعدة الإنسانية من الأمم المتحدة، بما في ذلك من خلال تحسين أنشطة الأمم المتحدة للتنسيق على الصعيد الميداني.
    Axé initialement sur la technologie et la création de sites Web, le volontariat en ligne fait son apparition dans d'autres domaines tels que le renforcement des capacités et la gestion des projets et des ressources. UN وإذا كان العمل التطوعي باستخدام الإنترنت قد ركز أساسا في البداية على تطوير التكنولوجيا والشبكة العالمية، فإنه أصبح مهتما بمجالات أخرى مثل تنمية القدرات وإدارة المشاريع والموارد.
    Le reste des organisations, soit 15 %, poursuivent des activités dans d'autres domaines, tels que l'égalité des hommes et des femmes et le problème de la violence; UN أما نسبة الــ 15 في المائة المتبقية، فهي تشمل منظمات تعنى أنشطتها بمجالات أخرى تتعلق بالمسائل الجنسانية والعنف وما إلى ذلك.
    De ce fait, le régime mondial de gestion des produits chimiques et des déchets dangereux s'est développé plutôt ponctuellement par comparaison avec ceux adoptés dans d'autres domaines. UN وبسبب ذلك، تطوّر النظام العالمي بشأن المواد الكيميائية والنفايات الخطرة حسب مقتضيات الحال إلى حدٍ ما مقارنة بالنظم المتعلقة بمجالات أخرى.
    55. Si son mandat est renouvelé, l'équipe spéciale approfondira ses travaux sur les critères en poussant plus avant l'analyse des trois partenariats examinés ci-dessus et en évaluant d'autres partenariats formés dans d'autres domaines de la coopération internationale, tels qu'ils ont été définis dans l'Objectif 8 du Millénaire pour le développement. UN 55- وإن تواصلت الولاية المنوطة بفرقة العمل فإنها ستقوم بتعميق عملها المتعلق بالمعايير، من خلال التحليل الأعمق لثلاث من الشراكات التي تم تناولها أعلاه وتقييم شراكات إضافية تعنى بمجالات أخرى من التعاون الدولي كما هي محددة في الهدف 8 من أهداف الألفية الإنمائية.
    Il a été souligné qu'un lien pourrait être établi entre la gestion rationnelle des produits chimiques et d'autres domaines du programme environnemental, notamment le climat, par exemple en utilisant le Mécanisme pour un développement propre dans le cadre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. UN 15 - وأشير إلى أن الإدارة السليمة للمواد الكيميائية يمكن ربطها بمجالات أخرى في البرنامج البيئي، بما في ذلك المناخ، مثلاً عن طريق استخدام آلية التنمية النظيفة بموجب اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    Il a été souligné qu'un lien pourrait être établi entre la gestion rationnelle des produits chimiques et d'autres domaines du programme environnemental, notamment le climat, par exemple en utilisant le Mécanisme pour un développement propre dans le cadre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. UN 15 - وأشير إلى أن الإدارة السليمة للمواد الكيميائية يمكن ربطها بمجالات أخرى في البرنامج البيئي، بما في ذلك المناخ، مثلاً عن طريق استخدام آلية التنمية النظيفة بموجب اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    133. Concernant la question du rapport entre le projet d'articles et d'autres domaines du droit international, auquel avaient fait allusion certains membres au sujet de certains articles, le Rapporteur spécial a engagé la Commission à la prudence: il importait de ne pas aborder d'autres sujets de droit international dans le projet d'articles sans avoir une bonne raison de le faire. UN 133- وفيما يتصل بمسألة علاقة مشاريع المواد بمجالات أخرى من مجالات القانون الدولي، كان بعض الأعضاء قد أشاروا إليها في سياق مواد محددة، فإن المقرر الخاص قد نصح بتوخي الحذر: فمن الضروري تفادي مجرد إضافة مواضيع أخرى من مواضيع القانون الدولي إلى المشروع دون سبب وجيه.
    La viabilité de cette entreprise a cependant été mise en doute, étant donné sa complexité, l'étroite relation du sujet avec d'autres domaines du droit international et le fait que la Commission en avait précédemment été saisie. UN إلا أن البعض تشكك في جدوى هذه العملية بسبب تعقيدها وعلاقة الموضوع الوثيقة بمجالات أخرى من مجالات القانون الدولي، وكذلك بسبب أن اللجنة قد نظرت في الأمر سابقا.
    L'extension des capacités d'immatriculation du registre de navigation devrait stimuler l'activité financière du secteur et permettre d'établir des liens avec d'autres domaines du secteur financier. UN ويتوقع أن يؤدي رفع حدود التسجيل في سجل المراكب المحلية إلى زيادة النشاط المالي في القطاع وسيتيح إقامة صلات بمجالات أخرى في القطاع المالي.
    Étant donné que la durabilité de l'environnement et l'utilisation des ressources naturelles dans les pays en développement sont étroitement liées au développement social, à la réduction de la pauvreté et à la pression démographique, la participation du PNUE à la campagne d'élimination de la pauvreté dérive de son mandat dans le domaine de l'environnement et de ses liens avec d'autres domaines en matière de développement durable. UN برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة - نظراً للارتباط الوثيق بين اﻹستدامة البيئية واستخدام الموارد في البلدان النامية وبين التنمية الاجتماعية وتخفيف حدة الفقر والضغط السكاني، ينبثق دور برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في تعزيز القضاء على الفقر من ولايته في مجال البيئة وارتباطه بمجالات أخرى في سياق التنمية المستدامة.
    Le recouvrement d'avoirs est lié à d'autres domaines régis par la Convention. UN ويرتبط استرداد الموجودات بمجالات أخرى تغطيها الاتفاقية.
    S'agissant d'autres domaines de coopération, un intervenant a souligné qu'il importait d'établir des mécanismes standardisés aux niveaux bilatéral et multilatéral aux fins de confiscation du produit tiré du trafic illicite de migrants et d'indemniser les migrants, victimes de ce trafic. UN وفيما يتعلق بمجالات أخرى للتعاون، شدّد أحد المتكلّمين على أهمية إنشاء آليات نمطية على المستويين الثنائي والمتعدّد الأطراف من أجل أغراض مصادرة العائدات الناتجة عن تهريب المهاجرين، ومن أجل تقديم تعويض لهؤلاء المهاجرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد